# translation of hu.po to Hungarian # Hungarian translations for libalpm package. # Copyright (C) 2006 THE libalpm'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the libalpm package. # # Miklos Vajna , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:49+0200\n" "Last-Translator: Miklos Vajna \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" #: ../add.c:95 #, c-format msgid "could not parse token %s" msgstr "értelmezhetetlen token %s" #: ../add.c:127 #, c-format msgid "loading target '%s'" msgstr "cél betöltése '%s'" #: ../add.c:169 #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list" msgstr "a %s-%s-t lecseréli a %s a cél listában" #: ../add.c:178 #, c-format msgid "newer version %s-%s is in the target list -- skipping" msgstr "az újabb verzió (%s-%s) már elérhető a cél listában -- kihagyás" #: ../add.c:185 #, c-format msgid "reading '%s' metadata" msgstr "'%s' metaadat olvasása" #. look for unsatisfied dependencies #: ../add.c:227 ../remove.c:104 msgid "looking for unsatisfied dependencies" msgstr "elégtelen függőségek keresése" #. no unsatisfied deps, so look for conflicts #: ../add.c:239 ../sync.c:504 msgid "looking for conflicts" msgstr "konfliktusok keresése" #. re-order w.r.t. dependencies #: ../add.c:251 ../remove.c:140 msgid "sorting by dependencies" msgstr "rendezés függőségek szerint" #: ../add.c:263 msgid "cleaning up" msgstr "tisztítás" #: ../add.c:280 msgid "looking for file conflicts" msgstr "fájl konfliktusok keresése" #: ../add.c:345 #, c-format msgid "upgrading package %s-%s" msgstr "csomag frissítése: %s-%s" #: ../add.c:355 ../alpm.c:567 ../conflict.c:274 ../conflict.c:304 #, c-format msgid "loading FILES info for '%s'" msgstr "a FILE infó betöltése a '%s' számára" #: ../add.c:365 ../alpm.c:547 ../alpm.c:679 ../alpm.c:726 #, c-format msgid "loading DESC info for '%s'" msgstr "a DESC infó betöltése a '%s' számára" #: ../add.c:378 #, c-format msgid "removing old package first (%s-%s)" msgstr "elsőként a régi csomag eltávolítása (%s-%s)" #: ../add.c:408 #, c-format msgid "adding package %s-%s" msgstr "csomag hozzáadása %s-%s" #: ../add.c:419 #, c-format msgid "adding new package %s-%s" msgstr "új csomag hozzáadása %s-%s" #: ../add.c:423 msgid "extracting files" msgstr "fájlok kifejtése" #: ../add.c:438 ../util.c:456 msgid "could not get current working directory" msgstr "a jelenlegi munkakönyvtár nem kapható meg" #: ../add.c:492 #, c-format msgid "notice: %s is in NoExtract -- skipping extraction" msgstr "figyelmeztetés: %s a NoExtractben van -- kifejtés kihagyása" #: ../add.c:528 ../add.c:681 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)" msgstr "nem sikerült kifejteni: %s (%s)" #: ../add.c:571 #, c-format msgid "checking md5 hashes for %s" msgstr "md5 összegek vizsgálata a %s számára" #: ../add.c:572 ../add.c:579 #, c-format msgid "current: %s" msgstr "jelenlegi: %s" #: ../add.c:573 ../add.c:580 #, c-format msgid "new: %s" msgstr "új: %s" #: ../add.c:575 ../add.c:582 #, c-format msgid "original: %s" msgstr "eredeti: %s" #: ../add.c:578 #, c-format msgid "checking sha1 hashes for %s" msgstr "sha1 összegek vizsgálata a %s számára" #: ../add.c:596 #, c-format msgid "could not rename %s (%s)" msgstr "nem sikerült átnevezni: %s (%s)" #: ../add.c:597 #, c-format msgid "error: could not rename %s (%s)" msgstr "hiba: nem sikerült átnevezni: %s (%s)" #: ../add.c:601 ../add.c:645 #, c-format msgid "could not copy %s to %s (%s)" msgstr "nem sikerült másolni: %s-t ide: %s (%s)" #: ../add.c:602 #, c-format msgid "error: could not copy %s to %s (%s)" msgstr "hiba: nem sikerült másolni: %s-t ide: %s (%s)" #: ../add.c:606 #, c-format msgid "%s saved as %s.pacorig" msgstr "a %s elmentve %s.pacorig néven" #: ../add.c:607 #, c-format msgid "warning: %s saved as %s" msgstr "figyelmeztetés: a %s elmentve %s néven" #: ../add.c:617 ../add.c:620 ../add.c:626 msgid "action: installing new file" msgstr "folyamat: az új fájl telepítése" #: ../add.c:624 msgid "action: leaving existing file in place" msgstr "folyamat: a jelenlegi fájl megtartása" #: ../add.c:630 msgid "action: keeping current file and installing new one with .pacnew ending" msgstr "" "folyamat: a jelenlegi fájl megtartása és az új .pacnew végződéssel való " "telepítése" #: ../add.c:634 #, c-format msgid "could not install %s as %s: %s" msgstr "nem sikerült telepíteni a %s-t %s-ként: %s" #: ../add.c:635 #, c-format msgid "error: could not install %s as %s: %s" msgstr "hiba: nem sikerült telepíteni a %s-t %s-ként: %s" #: ../add.c:637 #, c-format msgid "%s installed as %s" msgstr "a %s %s néven lett telepítve" #: ../add.c:638 #, c-format msgid "warning: %s installed as %s" msgstr "figyelmeztetés: a %s néven %s lett telepítve" #: ../add.c:643 ../add.c:663 #, c-format msgid "extracting %s" msgstr "a %s kifejtése" #: ../add.c:665 #, c-format msgid "%s is in NoUpgrade -- skipping" msgstr "%s a NoUpgrade-ben van -- kihagyás" #: ../add.c:667 #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew" msgstr "%s kifejtése %s.pacnew néven" #: ../add.c:668 #, c-format msgid "warning: extracting %s%s as %s" msgstr "figyelmeztetés: %s%s kifejtése %s.pacnew néven" #: ../add.c:682 #, c-format msgid "error: could not extract %s (%s)" msgstr "hiba: nem sikerült kifejteni: %s (%s)" #: ../add.c:693 msgid "appending backup entry" msgstr "hozzáfűzés a biztonsági bejegyzéshez" #: ../add.c:725 ../add.c:727 #, c-format msgid "errors occurred while %s %s" msgstr "hiba %s közben: %s" #: ../add.c:726 ../add.c:728 msgid "upgrading" msgstr "frissítés" #: ../add.c:726 ../add.c:728 msgid "installing" msgstr "telepítés" #: ../add.c:749 ../add.c:800 #, c-format msgid "adding '%s' in requiredby field for '%s'" msgstr "a '%s' hozzáadása \"függ tőle\" mezőként a '%s' számára" #. remove the package from the database #: ../add.c:760 ../remove.c:284 msgid "updating database" msgstr "az adatbázis frissítése" #: ../add.c:761 #, c-format msgid "adding database entry '%s'" msgstr "adatbázis mező hozzáadása '%s'" #: ../add.c:763 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s" msgstr "sikertelen a '%s-%s' adatbázis-bejegyzés frissítése" #: ../add.c:765 #, c-format msgid "error updating database for %s-%s!" msgstr "hiba a %s-%s adatbázis-frissítése során" #: ../add.c:769 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache" msgstr "sikertelen a '%s' bejegyzés hozzáadása a gyorsítótárhoz" #. update dependency packages' REQUIREDBY fields #: ../add.c:774 ../remove.c:294 msgid "updating dependency packages 'requiredby' fields" msgstr "a függő csomagok 'függ tőle' mezőjének frissítése" #: ../add.c:795 ../remove.c:322 #, c-format msgid "could not find dependency '%s'" msgstr "nem található a '%s' függőség" #: ../add.c:803 ../remove.c:332 #, c-format msgid "could not update 'requiredby' database entry %s-%s" msgstr "sikertelen a %s-%s 'függ tőle' adatbázis-bejegyzésének frissítése" #: ../add.c:830 ../remove.c:345 #, c-format msgid "running \"ldconfig -r %s\"" msgstr "az \"ldconfig -r %s\" futtatása" #: ../alpm.c:201 #, c-format msgid "registering database '%s'" msgstr "adatbázis regisztrálása: '%s'" #: ../alpm.c:206 #, c-format msgid "database directory '%s' does not exist -- try creating it" msgstr "'%s' adatbázis-könyvtár nem létezik -- kísérlet a létrehozásra" #: ../alpm.c:217 #, c-format msgid "opening database '%s'" msgstr "adatbázis megnyitása: '%s'" #: ../alpm.c:261 #, c-format msgid "unregistering database '%s'" msgstr "adatbázis eltávolítása: '%s'" #: ../alpm.c:266 #, c-format msgid "closing database '%s'" msgstr "adatbázis bezárása: '%s'" #: ../alpm.c:344 #, c-format msgid "" "adding new server to database '%s': protocol '%s', server '%s', path '%s'" msgstr "" "új szerver hozzáadása a(z) '%s' adatbázishoz: protokoll '%s', szerver '%s', " "út '%s'" #: ../alpm.c:348 #, c-format msgid "serverlist flushed for '%s'" msgstr "a szerverlista ürítve a(z) '%s' számára" #: ../alpm.c:383 #, c-format msgid "failed to get lastupdate time for %s (no big deal)\n" msgstr "nem sikerült megkapni az utolsó módosítási időpontját a következőnek: %s " "(nincs sok esély)\n" #: ../alpm.c:402 #, c-format msgid "sync: new mtime for %s: %s\n" msgstr "szinkronizálás: új módosítási dátum a %s számára: %s\n" #. remove the old dir #: ../alpm.c:408 #, c-format msgid "flushing database %s/%s" msgstr "adatbázis frissítése: %s/%s" #: ../alpm.c:412 #, c-format msgid "could not remove database entry %s/%s" msgstr "sikertelen a %s/%s adatbázis-bejegyzés eltávolítása" #. uncompress the sync database #. ORE #. we should not simply unpack the archive, but better parse it and #. db_write each entry (see sync_load_dbarchive to get archive content) #: ../alpm.c:426 #, c-format msgid "unpacking %s" msgstr "%s kitömörítése" #: ../alpm.c:574 #, c-format msgid "loading SCRIPLET info for '%s'" msgstr "a SCRIPLET infó betöltése a '%s' számára" #: ../alpm.c:673 #, c-format msgid "could not get sha1 checksum for package %s-%s\n" msgstr "sikertelen az sha1 ellenőrző összeg elérése a %s-%s csomag számára\n" #: ../alpm.c:684 ../alpm.c:731 #, c-format msgid "checksums for package %s-%s are matching" msgstr "a %s-%s csomag ellenőrző összegei megegyeznek" #: ../alpm.c:687 #, c-format msgid "sha1sums do not match for package %s-%s\n" msgstr "%s-%s csomag sha1 ellenőrző összegei nem egyeznek meg\n" #: ../alpm.c:720 #, c-format msgid "could not get md5 checksum for package %s-%s\n" msgstr "sikertelen az md5 ellenőrző összeg elérése a %s-%s csomag számára\n" #: ../alpm.c:734 #, c-format msgid "md5sums do not match for package %s-%s\n" msgstr "%s-%s csomag md5 ellenőrző összegei nem egyeznek meg\n" #: ../alpm.c:993 #, c-format msgid "could not remove lock file %s" msgstr "nem sikerült a zároló fájl (%s) eltávolítása" #: ../alpm.c:994 #, c-format msgid "warning: could not remove lock file %s" msgstr "figyelmeztetés: nem sikerült a zároló fájl (%s) eltávolítása" #: ../alpm.c:1232 #, c-format msgid "config: new section '%s'\n" msgstr "beállítások: új szekció '%s'\n" #: ../alpm.c:1275 msgid "config: usesyslog\n" msgstr "beállítások: syslog használata\n" #: ../alpm.c:1286 #, c-format msgid "config: including %s\n" msgstr "beállítások: a %s beolvasása\n" #: ../alpm.c:1298 ../alpm.c:1306 #, c-format msgid "config: noupgrade: %s\n" msgstr "beállítások: nem fog frissülni: %s\n" #: ../alpm.c:1316 ../alpm.c:1324 #, c-format msgid "config: noextract: %s\n" msgstr "nem sikerült kifejteni: %s\n" #: ../alpm.c:1334 ../alpm.c:1342 #, c-format msgid "config: ignorepkg: %s\n" msgstr "beállítások: a %s csomag figyelmen kívül hagyása\n" #: ../alpm.c:1352 ../alpm.c:1360 #, c-format msgid "config: holdpkg: %s\n" msgstr "beállítások: ez a csomag mindenképp meg lesz tartva: %s\n" #: ../alpm.c:1370 #, c-format msgid "config: dbpath: %s\n" msgstr "beállítások: adatbázis útvonala: %s\n" #: ../alpm.c:1380 #, c-format msgid "config: cachedir: %s\n" msgstr "beállítások: gyorsítótár könyvtára: %s\n" #: ../alpm.c:1386 #, c-format msgid "config: log file: %s\n" msgstr "beállítások: naplófájl: %s\n" #. The config value is in days, we use seconds #: ../alpm.c:1394 #, c-format msgid "config: UpgradeDelay: %i\n" msgstr "beállítások: frissítés késleltetése: %i\n" #. add to the list #: ../alpm.c:1415 #, c-format msgid "config: %s: server: %s\n" msgstr "beállítások: %s: kiszolgáló: %s\n" #: ../be_files.c:151 #, c-format msgid "invalid name for dabatase entry '%s'" msgstr "érvénytelen név a '%s' adatbázis-bejegyzés számára" #: ../be_files.c:432 #, c-format msgid "db_write: could not open file %s/desc" msgstr "db_write: sikertelen a %s/desc fájl megnyitása" #: ../be_files.c:517 #, c-format msgid "db_write: could not open file %s/files" msgstr "db_write: sikertelen a %s/files fájl megnyitása" #: ../be_files.c:543 #, c-format msgid "db_write: could not open file %s/depends" msgstr "db_write: sikertelen a %s/depends fájl megnyitása" #: ../cache.c:57 #, c-format msgid "loading package cache (infolevel=%#x) for repository '%s'" msgstr "csomagok gyorsítótárának betöltése (infószint=%#x) a '%s' repó számára" #: ../cache.c:77 #, c-format msgid "freeing package cache for repository '%s'" msgstr "csomagok gyorsítótárának felszabadítása a '%s' repó számára" #: ../cache.c:112 #, c-format msgid "adding entry '%s' in '%s' cache" msgstr "a '%s' bejegyzés hozzáadása a '%s' gyorsítótárhoz" #: ../cache.c:134 #, c-format msgid "removing entry '%s' from '%s' cache" msgstr "a '%s' bejegyzés eltávolítása a '%s' gyorsítótárból" #: ../cache.c:165 #, c-format msgid "loading group cache for repository '%s'" msgstr "csoportgyorsítótár betöltése a '%s' repó számára" #. CHECK 1: check targets against database #: ../conflict.c:71 #, c-format msgid "checkconflicts: targ '%s' vs db" msgstr "checkconflicts: cél '%s' vs db" #. conflict #. confict #: ../conflict.c:80 ../conflict.c:94 #, c-format msgid "targs vs db: found %s as a conflict for %s" msgstr "targs vs db: a %s ütközik a következővel: %s" #. CHECK 2: check targets against targets #: ../conflict.c:107 #, c-format msgid "checkconflicts: targ '%s' vs targs" msgstr "checkconflicts: cél '%s' vs célok" #. otp is listed in tp's conflict list #: ../conflict.c:116 ../conflict.c:129 #, c-format msgid "targs vs targs: found %s as a conflict for %s" msgstr "targs vs targs: a %s ütközik a következővel: %s" #. CHECK 3: check database against targets #: ../conflict.c:143 #, c-format msgid "checkconflicts: db vs targ '%s'" msgstr "checkconflicts: db vs cél '%s'" #: ../conflict.c:170 ../conflict.c:185 #, c-format msgid "db vs targs: found %s as a conflict for %s" msgstr "db vs targs: a %s ütközik a következővel: %s" #: ../conflict.c:234 ../conflict.c:335 ../deps.c:54 ../deps.c:601 #: ../deps.c:641 ../group.c:42 ../handle.c:62 ../package.c:98 ../sync.c:65 #: ../sync.c:635 ../sync.c:651 ../sync.c:747 ../trans.c:49 ../util.c:598 #: ../util.c:605 #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %d bytes" msgstr "malloc probléma: nem sikerült allokálni %d byte-ot" #: ../db.c:57 ../db.c:64 #, c-format msgid "malloc failed: could not allocate %d bytes" msgstr "malloc probléma: nem sikerült allokálni %d byte-ot" #: ../deps.c:118 msgid "started sorting dependencies" msgstr "a függőségek rendezése elkezdődött" #: ../deps.c:123 msgid "possible dependency cycle detected" msgstr "lehetséges körkörös függőségi probléma észlelve" #: ../deps.c:166 msgid "sorting dependencies finished" msgstr "a függőségek rendezése befejeződött" #: ../deps.c:260 ../deps.c:406 #, c-format msgid "checkdeps: found %s as required by %s" msgstr "checkdeps: a %s igényelt a %s által" #: ../deps.c:370 #, c-format msgid "checkdeps: found %s as a dependency for %s" msgstr "checkdeps: a %s egy függőség a %s számára" #: ../deps.c:494 #, c-format msgid "cannot find package \"%s\" or anything that provides it!" msgstr "nem található a \"%s\" csomag és nem is szolgáltatja semmi!" #: ../deps.c:499 msgid "dep is NULL!" msgstr "a dep NULL!" #: ../deps.c:511 #, c-format msgid "excluding %s -- explicitly installed" msgstr "a %s kihagyása -- explicit módon lett telepítve" #. add it to the target list #: ../deps.c:528 #, c-format msgid "loading ALL info for '%s'" msgstr "minden infó betöltése a '%s' számára" #: ../deps.c:531 #, c-format msgid "adding '%s' to the targets" msgstr "a '%s' hozzáadása a célcsomagokhoz" #: ../deps.c:573 #, c-format msgid "%s provides dependency %s -- skipping" msgstr "a %s szolgáltatja a %s függőséget -- kihagyás" #: ../deps.c:597 #, c-format msgid "" "cannot resolve dependencies for \"%s\" (\"%s\" is not in the package set)" msgstr "" "nem sikerült a függőségek feloldása a \"%s\" számára (nem található a \"%s\" " "a csomagok között)" #. this dep is already in the target list #: ../deps.c:614 #, c-format msgid "dependency %s is already in the target list -- skipping" msgstr "a %s függőség már a célcsomagok között szerepel -- kihagyás" #: ../deps.c:634 #, c-format msgid "pulling dependency %s (needed by %s)" msgstr "a %s függőség behozása (a %s igényli)" #: ../deps.c:638 #, c-format msgid "cannot resolve dependencies for \"%s\"" msgstr "nem sikerült feloldani a függőségeket a \"%s\" számára" #. cycle detected -- skip it #: ../deps.c:654 #, c-format msgid "dependency cycle detected: %s" msgstr "körkörös függőség észlelve: %s" #: ../error.c:34 msgid "out of memory!" msgstr "elfogyott a memória!" #: ../error.c:36 ../error.c:135 msgid "unexpected error" msgstr "nemvárt hiba" #: ../error.c:38 msgid "insufficient privileges" msgstr "elégtelen jogosultságok" #: ../error.c:40 msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "rossz vagy NULL argumentum érkezett" #: ../error.c:42 msgid "could not find or read file" msgstr "nem található vagy nem olvasható a fájl" #: ../error.c:45 msgid "library not initialized" msgstr "a könyvtár nem inicializált" #: ../error.c:47 msgid "library already initialized" msgstr "a könyvtár már inicializált" #: ../error.c:49 msgid "unable to lock database" msgstr "nem sikerült zárolni az adatbázist" #: ../error.c:52 msgid "could not open database" msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist" #: ../error.c:54 msgid "could not create database" msgstr "nem sikerült létrehozni az adatbázist" #: ../error.c:56 msgid "database not initialized" msgstr "az adatbázis nem inicializált" #: ../error.c:58 msgid "database already registered" msgstr "az adatbázis már regisztrált" #: ../error.c:60 msgid "could not find database" msgstr "nem található az adatbázis" #: ../error.c:62 msgid "could not update database" msgstr "nem sikerült megnyitni az adatbázist" #: ../error.c:64 msgid "could not remove database entry" msgstr "nem sikerült eltávolítani az adatbázis-bejegyzést" #: ../error.c:71 msgid "could not set parameter" msgstr "nem sikerült beállítani a paramétert" #: ../error.c:74 ../error.c:80 msgid "transaction not initialized" msgstr "a tranzakció nem inicializált" #: ../error.c:76 msgid "transaction already initialized" msgstr "a tranzakció már inicializált" #: ../error.c:78 msgid "duplicate target" msgstr "két azonos célcsomag" #: ../error.c:82 msgid "transaction not prepared" msgstr "a tranzakció nincs előkészítve" #: ../error.c:84 msgid "transaction aborted" msgstr "a tranzakció félbeszakítva" #: ../error.c:86 msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "a művelet nem egyeztethető össze a jelenlegi tranzakciótípussal" #: ../error.c:89 msgid "could not find or read package" msgstr "nem található vagy nem olvasható a csomag" #: ../error.c:91 msgid "invalid or corrupted package" msgstr "nem érvényes vagy sérült csomag" #: ../error.c:93 msgid "cannot open package file" msgstr "nem sikerült megnyitni a csomagfájlt" #: ../error.c:95 msgid "cannot load package data" msgstr "nem sikerült betölteni a csomagadatokat" #: ../error.c:97 msgid "package already installed" msgstr "a csomag már telepítve van" #: ../error.c:99 msgid "package not installed or lesser version" msgstr "a csomag nincs telepítve vagy kisebb verziójú" #: ../error.c:101 msgid "package name is not valid" msgstr "nem érvényes a csomagnév" #: ../error.c:103 msgid "corrupted package" msgstr "sérült csomag" #: ../error.c:106 msgid "group not found" msgstr "a csoport nem található" #: ../error.c:109 msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "nem sikerült kielégíteni a függőségeket" #: ../error.c:111 msgid "conflicting dependencies" msgstr "ütköző függőségek" #: ../error.c:113 msgid "conflicting files" msgstr "ütköző fájlok" #: ../error.c:116 msgid "user aborted" msgstr "felhasználói megszakítás" #: ../error.c:118 msgid "libarchive error" msgstr "libarchive hiba" #: ../error.c:120 msgid "internal error" msgstr "belső hiba" #: ../error.c:122 msgid "not enough space" msgstr "nincs elég hely" #: ../error.c:124 msgid "not confirmed" msgstr "nem megerősített" #: ../error.c:127 msgid "bad section name" msgstr "rossz szekciónév" #: ../error.c:129 msgid "'local' is reserved and cannot be used as a package tree" msgstr "a 'local' név fenntartott és nem használható csomagfaként" #: ../error.c:131 msgid "syntax error" msgstr "szintaktikai hiba" #: ../error.c:133 msgid "all directives must belong to a section" msgstr "minden direktívának egy szekcióhoz kell tartoznia" #: ../handle.c:143 #, c-format msgid "PM_OPT_DBPATH set to '%s'" msgstr "PM_OPT_DBPATH beállítva a '%s' értékre" #: ../handle.c:150 #, c-format msgid "PM_OPT_CACHEDIR set to '%s'" msgstr "PM_OPT_CACHEDIR beállítva a '%s' értékre" #: ../handle.c:167 #, c-format msgid "can't open log file %s" msgstr "nem sikerült megnyitni a %s naplófájlt" #: ../handle.c:171 #, c-format msgid "PM_OPT_LOGFILE set to '%s'" msgstr "PM_OPT_LOGFILE beállítva a '%s' értékre" #: ../handle.c:176 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_NOUPGRADE" msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_NOUPGRADE listához" #: ../handle.c:179 msgid "PM_OPT_NOUPGRADE flushed" msgstr "a PM_OPT_NOUPGRADE lista ürítve" #: ../handle.c:185 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_NOEXTRACT" msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_NOEXTRACT listához" #: ../handle.c:188 msgid "PM_OPT_NOEXTRACT flushed" msgstr "a PM_OPT_NOEXTRACT lista ürítve" #: ../handle.c:194 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_IGNOREPKG" msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_IGNOREPKG listához" #: ../handle.c:197 msgid "PM_OPT_IGNOREPKG flushed" msgstr "a PM_OPT_IGNOREPKG lista ürítve" #: ../handle.c:203 #, c-format msgid "'%s' added to PM_OPT_HOLDPKG" msgstr "'%s' hozzáadva a PM_OPT_HOLDPKG listához" #: ../handle.c:206 msgid "PM_OPT_HOLDPKG flushed" msgstr "a PM_OPT_HOLDPKG lista ürítve" #: ../handle.c:222 #, c-format msgid "PM_OPT_USESYSLOG set to '%d'" msgstr "PM_OPT_USESYSLOG beállítva a '%d' értékre" #: ../handle.c:262 #, c-format msgid "PM_OPT_LOGMASK set to '%02x'" msgstr "PM_OPT_LOGMASK beállítva a '%02x' értékre" #: ../handle.c:281 #, c-format msgid "PM_OPT_PROXYHOST set to '%s'" msgstr "PM_OPT_PROXYHOST beállítva a '%s' értékre" #: ../handle.c:285 #, c-format msgid "PM_OPT_PROXYPORT set to '%d'" msgstr "PM_OPT_PROXYPORT beállítva a '%d' értékre" #: ../handle.c:296 #, c-format msgid "PM_OPT_XFERCOMMAND set to '%s'" msgstr "PM_OPT_XFERCOMMAND beállítva a '%s' értékre" #: ../handle.c:300 #, c-format msgid "PM_OPT_NOPASSIVEFTP set to '%d'" msgstr "PM_OPT_NOPASSIVEFTP beállítva a '%d' értékre" #: ../handle.c:304 #, c-format msgid "PM_OPT_CHOMP set to '%d'" msgstr "PM_OPT_CHOMP beállítva a '%d' értékre" #: ../md5driver.c:48 ../sha1.c:395 #, c-format msgid "%s can't be opened\n" msgstr "nem sikerült megnyitni a következőt: %s\n" #: ../package.c:185 #, c-format msgid "could not open file %s" msgstr "nem sikerült megnyitni a %s fájlt" #: ../package.c:202 ../package.c:262 #, c-format msgid "%s: syntax error in description file line %d" msgstr "%s: szintaktikai hiba a leírófájl %d. sorában" #: ../package.c:319 msgid "could not parse the package description file" msgstr "nem sikerült értelmezni a csomagleíró fájlt" #: ../package.c:327 #, c-format msgid "missing package name in %s" msgstr "hiányzó csomagnév itt: %s" #: ../package.c:335 #, c-format msgid "missing package version in %s" msgstr "hiányzó csomagverzió itt: %s" #: ../package.c:374 #, c-format msgid "could not remove tempfile %s" msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s ideiglenes fájlt" #: ../package.c:391 #, c-format msgid "bad package file in %s" msgstr "rossz csomagfájl itt: %s" #: ../package.c:399 #, c-format msgid "missing package info file in %s" msgstr "hiányzó csomaginformáció-fájl ebben: %s" #: ../remove.c:76 #, c-format msgid "could not find %s in database" msgstr "nem található a %s az adatbázisban" #: ../remove.c:88 #, c-format msgid "adding %s in the targets list" msgstr "a %s hozzáadása a céllistához" #: ../remove.c:114 #, c-format msgid "pulling %s in the targets list" msgstr "a %s behozása a céllistába" #: ../remove.c:117 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping" msgstr "nem található a %s az adatbázisban -- kihagyás" #: ../remove.c:135 msgid "finding removable dependencies" msgstr "eltávolítható függőségek keresése" #: ../remove.c:180 #, c-format msgid "removing package %s-%s" msgstr "a %s-%s csomag eltávolítása" #: ../remove.c:191 msgid "removing files" msgstr "fájlok törlése" #: ../remove.c:217 #, c-format msgid "file %s does not exist" msgstr "a %s fájl nemlétezik" #. this is okay, other packages are probably using it. #: ../remove.c:223 #, c-format msgid "keeping directory %s" msgstr "a %s könyvtár megtartása" #: ../remove.c:225 #, c-format msgid "removing directory %s" msgstr "a %s könyvtár törlése" #: ../remove.c:239 #, c-format msgid "skipping removal of %s as it has moved to another package" msgstr "a %s törlésének kihagyása, mivel az egy másik csomagba került át" #: ../remove.c:251 ../remove.c:252 #, c-format msgid "%s saved as %s" msgstr "a %s elmentve %s néven" #: ../remove.c:254 ../remove.c:261 #, c-format msgid "unlinking %s" msgstr "a %s törlése" #: ../remove.c:256 ../remove.c:266 #, c-format msgid "cannot remove file %s" msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s fájlt" #: ../remove.c:285 #, c-format msgid "removing database entry '%s'" msgstr "a '%s' adatbázis-bejegyzés eltávolítása" #: ../remove.c:287 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s" msgstr "nem sikerült eltávolítani a %s-%s adatbázis-bejegyzést" #: ../remove.c:290 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache" msgstr "nem sikerült eltávolítani a '%s' bejegyzést a gyorsítótárból" #: ../remove.c:330 #, c-format msgid "updating 'requiredby' field for package '%s'" msgstr "a '%s' csomag 'függ tőle' mezőjének frissítése" #. check for "recommended" package replacements #: ../sync.c:160 msgid "checking for package replacements" msgstr "csomagcserék ellenőrzése" #: ../sync.c:169 #, c-format msgid "checking replacement '%s' for package '%s'" msgstr "csere vizsgálata: '%s' -> '%s'" #: ../sync.c:171 #, c-format msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)" msgstr "%s-%s: frissítés figyelmen kívül hagyása (a %s-%s fogja lecserélni)" #: ../sync.c:205 #, c-format msgid "%s-%s elected for upgrade (to be replaced by %s-%s)" msgstr "a %s-%s kiválasztva frissítésre (a %s-%s fogja lecserélni)" #. match installed packages with the sync dbs and compare versions #: ../sync.c:217 msgid "checking for package upgrades" msgstr "csomagfrissítések vizsgálata" #: ../sync.c:229 #, c-format msgid "'%s' not found in sync db -- skipping" msgstr "a '%s' nem található a távoli adatbázisban -- kihagyás" #: ../sync.c:243 ../sync.c:530 #, c-format msgid "'%s' is already elected for removal -- skipping" msgstr "a '%s' már kijelölve eltávolításra -- kihagyás" #. local version is newer #: ../sync.c:252 #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer" msgstr "%s-%s: a helyi verzió újabb" #. package should be ignored (IgnorePkg) #: ../sync.c:258 #, c-format msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (%s)" msgstr "%s-%s: a csomagfrissítés figyelmen kívül hagyása (%s)" #. package too new (UpgradeDelay) #: ../sync.c:262 #, c-format msgid "%s-%s: delaying upgrade of package (%s)\n" msgstr "%s-%s: a csomag frissítésének késleltetése (%s)\n" #: ../sync.c:266 #, c-format msgid "%s-%s elected for upgrade (%s => %s)" msgstr "%s-%s kiválasztva frissítésre (%s => %s)" #. Search provides #: ../sync.c:317 ../sync.c:336 #, c-format msgid "target '%s' not found -- looking for provisions" msgstr "a '%s' cél nem található -- csomagok keresése amik szolgáltatják" #: ../sync.c:322 ../sync.c:341 #, c-format msgid "found '%s' as a provision for '%s'" msgstr "a '%s' szolgáltatja a következőt: '%s'" #: ../sync.c:360 #, c-format msgid "%s-%s: local version is newer -- skipping" msgstr "%s-%s: a helyi verzió újabb -- kihagyás" #: ../sync.c:368 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping" msgstr "%s-%s naprakész -- kihagyás" #: ../sync.c:388 #, c-format msgid "adding target '%s' to the transaction set" msgstr "a '%s' cél hozzáadása a tranzakcióhoz" #: ../sync.c:433 msgid "resolving targets dependencies" msgstr "a célok függőségeinek feloldása" #: ../sync.c:453 #, c-format msgid "adding package %s-%s to the transaction targets" msgstr "a %s-%s csomag hozzáadása a tranzakció céljaihoz" #: ../sync.c:485 msgid "looking for unresolvable dependencies" msgstr "feloldhatatlan függőségek keresése"