# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan McGee , 2011 # Giovanni Scafora , 2011-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-15 03:06+0000\n" "Last-Translator: allanmcrae \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s è aggiornato e sarà ignorato\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s è aggiornato ma sarà reinstallato\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "" "installazione in corso di una versione meno recente del pacchetto %s (%s => " "%s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "è stato rilevato un warning durante l'estrazione di %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "impossibile estrarre %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "impossibile rinominare %s in %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "i permessi delle directory differiscono su %s\n" "filesystem: %o pacchetto: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "estrazione: impossibile sovrascrivere la directory con il file %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "estrazione: il link simbolico %s non punta alla directory\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s è stato salvato come %s\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s è stato installato come %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "estrazione di %s come %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossibile determinare la directory corrente\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "impossibile spostarsi nella directory %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "impossibile ripristinare la directory di lavoro (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "si è verificato un errore durante l'aggiornamento di %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "si è verificato un errore durante l'installazione di %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "impossibile aggiornare la voce %s-%s nel database\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "impossible aggiungere la voce '%s' nella cache\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "rimozione del database non valido: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome non valido per la voce del database '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "la voce nel database '%s' è duplicata\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "la voce nel database '%s' è corrotta\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "" "il database %s è inconsistente: il nome non corrisponde con il pacchetto %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "il database %s è inconsistente: la versione non corrisponde con il pacchetto " "%s\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipo di convalida sconosciuto per il pacchetto %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "impossibile creare la directory %s: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto in %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "manca il nome del pacchetto in %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "manca la versione del pacchetto in %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "si è verificato un errore durante la lettura del pacchetto %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "manca il metadata del pacchetto in %s\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "impossibile leggere il file della firma: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "la chiave richiesta non è presente nel portachiavi\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "rimozione del file non valido: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "impossibile rimuovere il file di lock %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "impossibile analizzare il file della descrizione del pacchetto '%s' dal " "database '%s'\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "il percorso del database non è stato definito\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "è stato individuato un ciclo di dipendenza:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s sarà rimosso dopo la sua dipendenza %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s sarà installato prima della sua dipendenza %s\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "il pacchetto %s-%s è stato ignorato\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "impossibile risolvere \"%s\", una dipendenza di \"%s\"\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "impossibile ottenere le informazione relative al filesystem di %s: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "impossibile aprire il file: %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "impossibile ottenere le informazioni relative al filesystem\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio del file %s\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "" "La partizione %s è troppo piena: %jd blocchi necessari, %jd blocchi liberi\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "impossibile determinare i punti di montaggio del filesystem\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "" "impossibile determinare il punto di montaggio della directory della cache " "%s\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "impossibile determinare il punto di montaggio della root %s\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "La partizione %s è montata in sola lettura\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "impossibile creare la directory temporanea per il download\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "l'url '%s' non è valido\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "impossibile scaricare il pacchetto '%s' da %s : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s sembra essere incompleto: %jd/%jd byte\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "non è stato possibile scaricare %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memoria insufficiente!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "errore di sistema inaspettato" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "autorizzazione negata" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "impossibile trovare o leggere il file" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "impossibile trovare o leggere la directory" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "è stato passato un argomento sbagliato o NULL" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "la libreria non è stata inizializzata" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "la libreria è già stata inizializzata" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "impossibile bloccare il database" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "impossibile aprire il database" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "impossibile creare il database" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "il database non è stato inizializzato" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "il database è già stato registrato" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "impossibile trovare il database" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "il database non è valido oppure è corrotto" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "il database non è valido oppure è corrotto (firma PGP)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "la versione del database non è esatta" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "impossibile aggiornare il database" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "impossibile rimuovere la voce del database" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "non è un url valido per il server" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "nessun server è stato configurato per il repository" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "l'operazione è già stata inizializzata" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "l'operazione non è stata inizializzata" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "pacchetto duplicato" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "l'operazione non è stata preparata" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "l'operazione è stata annullata" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "l'operazione è incompatibile con il tipo di transazione" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "prova il commit dell'operazione quando il database non è bloccato" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "impossibile trovare o leggere il pacchetto" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "l'operazione è stata ignorata a causa di ignorepkg" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (verifica dell'integrità)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "il pacchetto non è valido oppure è corrotto (firma PGP)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "impossibile aprire il pacchetto" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "impossibile rimuovere tutti i file del pacchetto" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "il nome del pacchetto non è valido" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "l'architettura del pacchetto non è valida" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "impossibile trovare un repository contenente questo pacchetto" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "manca la firma PGP" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "la firma PGP non è valida" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "file delta non valido oppure corrotto" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "si sono verificati degli errori con la patch di delta" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "impossibile soddisfare le dipendenze" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dipendenze in conflitto" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "file in conflitto" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "impossibile scaricare alcuni file" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "l'espressione regolare non è valida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "errore di libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "si è verificato un errore della libreria di download" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "errore di gpgme" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "si è verificato un errore lanciando il downloader esterno" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "errore inaspettato" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "impossibile caricare tutti i metadata del pacchetto %s-%s\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "impossibile trovare %s nel database, sarà ignorato\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "rimozione di %s dalla lista dei pacchetti\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "impossibile rimuovere il file '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "impossibile accedere alla directory: %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "impossibile rimuovere %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "impossibile rimuovere la voce %s-%s del database\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "impossibile rimuovere la voce '%s' dalla cache\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: l'aggiornamento del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: il downgrade del pacchetto è stato ignorato (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: è in corso il downgrade dalla versione %s alla versione %s\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "" "%s: la versione installata (%s) è più recente di quella presente in %s (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "la sostituzione del pacchetto (%s-%s => %s-%s) è stata ignorata\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "impossibile sostituire %s con %s\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "sono stati rilevati dei conflitti irrisolvibili tra i pacchetti\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "" "rimozione di '%s' dalla lista dei pacchetti perché va in conflitto con '%s'\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "impossibile scaricare alcuni file\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "lo spazio libero sul disco non è sufficiente\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "impossibile eseguire l'operazione di rimozione\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "impossibile eseguire l'operazione\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "impossibile creare la directory temporanea\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "impossibile copiare il file temporaneo in %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "impossibile rimuovere %s\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "impossibile rimuovere la directory temporanea %s\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "impossibile trovare il file %s: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "impossibile creare una pipe (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "impossibile effettuare il fork di un nuovo processo (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "impossibile cambiare la root directory (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "impossibile chiamare execv (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "la chiamata a waitpid non è riuscita (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "impossibile aprire una pipe (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "l'esecuzione del comando non è riuscita correttamente\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "la cache di %s non esiste, creazione in corso...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "impossibile trovare o creare la cache del pacchetto, al suo posto sarà usato " "%s\n"