# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:04+0000\n" "Last-Translator: kusakata \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s は最新です -- スキップ\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s は最新です -- 再インストール\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "パッケージ %s のダウングレード (%s => %s)\n" #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "%s の展開中に警告が発生しました (%s)\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "%s を展開できませんでした (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "%s を %s に名前を変更できませんでした (%s)\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "%s のディレクトリのパーミッションが異なっています\nファイルシステム: %o パッケージ: %o\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extract: ディレクトリをファイルで上書きできません %s\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extract: シンボリックリンク %s はディレクトリを示していません\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s は %s として保存されました\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s は %s としてインストールされました\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "%s は %s.pacnew として展開しました\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "現在の作業ディレクトリを取得できませんでした\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "ディレクトリを %s に変更できませんでした (%s)\n" #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "作業ディレクトリを復帰できませんでした (%s)\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "更新中に問題が発生しました %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "インストール中に問題が発生しました %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "データベースエントリ %s-%s を更新できませんでした\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "キャッシュにエントリ '%s' を追加できませんでした\n" #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s の読込中にエラーが発生しました: %s\n" #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "無効なデータベースを削除: %s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "無効な名前のデータベースエントリ '%s'\n" #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "重複したデータベースエントリ '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "破損したデータベースエントリ '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s を開けませんでした: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s の名前の不整合\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のバージョンの不整合\n" #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s の不明な検証タイプ: %s\n" #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "キャッシュディレクトリ %s を作成できませんでした: %s\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "%s のパッケージ説明ファイルをパースできませんでした\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "%s にパッケージの名前が見つかりません\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "%s にパッケージのバージョンが見つかりません\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "パッケージ %s の読込中にエラーが発生しました: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "%s にパッケージのメタデータが見つかりません\n" #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "署名ファイルの読み込みに失敗しました: %s\n" #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "キーリングに必要なキーがありません\n" #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "無効なファイルを削除: %s\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "ロックファイル %s を削除できませんでした\n" #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "パッケージ定義ファイル '%s' (データベース '%s') をパースできませんでした\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が不正です\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "%s データベースは矛盾しています: パッケージ %s のファイル名が長すぎます\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "データベースパスが定義されていません\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "依存サイクルが検出されました:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s は依存パッケージ %s の後に削除されます\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s は依存パッケージ %s の前にインストールされます\n" #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "パッケージ %s-%s を無視\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" を解決できません、\"%s\" の依存\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "%s のファイルシステム情報を取得できませんでした: %s\n" #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "ファイルを開けませんでした: %s: %s\n" #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "ファイルシステムの情報を取得できませんでした\n" #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "ファイル %s のマウントポイントを決定できませんでした\n" #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n" msgstr "パーティション %s が一杯です: %jd ブロック必要、 %jd ブロック空き\n" #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "ファイルシステムのマウントポイントを決定できませんでした\n" #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "キャッシュディレクトリ %s のマウントポイントを決定できませんでした\n" #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "root マウントポイント %s を決定できませんでした\n" #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "パーティション %s は読み込み専用でマウントされています\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "ディスク" #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "ダウンロードのための一時ファイルを作成できませんでした\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' は無効です\n" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "ファイル '%s' を %s から取得するのに失敗しました : %s\n" #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s が途中で切れています: %jd/%jd バイト\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "%s のダウンロードに失敗しました\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "メモリが足りません!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "予期しないシステムエラー" #, c-format msgid "permission denied" msgstr "アクセス拒否" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "ファイルを読み込めませんでした" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "ディレクトリを読み込めませんでした" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "無効または空の引数が渡されました" #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "空き容量が足りません" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "ライブラリが初期化されていません" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "ライブラリは既に初期化されています" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "データベースをロックできません" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "データベースを開けませんでした" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "データベースを作成できませんでした" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "データベースが初期化されていません" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "データベースは既に登録されています" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "データベースを見つけられませんでした" #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "無効または破損したデータベース" #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "無効または破損したデータベース (PGP 鍵)" #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "データベースのバージョンが間違っています" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "データベースを更新できませんでした" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "データベースエントリを削除できませんでした" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "サーバーの無効な url" #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "リポジトリに設定されたサーバーがありません" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "トランザクションはすでに初期化されています" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "トランザクションが初期化されていません" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "重複する対象" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "処理の準備がされていません" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "処理が中断されました" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "トランザクションタイプと互換性のないオペレーション" #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "データベースがロックされていない間にトランザクションが終了しました" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "パッケージが見つからないまたは読み込めませんでした" #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "ignorepkg によって操作が中止されました" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "無効または破損したパッケージ" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "無効または破損したパッケージ (チェックサム)" #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "無効または破損したパッケージ (PGP 鍵)" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "パッケージファイルを開けませんでした" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "パッケージのために全てのファイルを削除できません" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "パッケージの名前が無効です" #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "パッケージのアーキテクチャが無効です" #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "対象のリポジトリを見つけられませんでした" #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "不明な PGP 鍵" #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "無効な PGP 鍵" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "無効または破損した差分" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "差分パッチ失敗" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "依存関係を解決できませんでした" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "衝突する依存関係" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "衝突しているファイル" #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "ファイルの取得に失敗しました" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "libarchive エラー" #, c-format msgid "download library error" msgstr "ダウンロードライブラリエラー" #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "gpgme エラー" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "外部のダウンローダーの呼び出しエラー" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "予期しないエラー" #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "パッケージ %s-%s のメタデータを読み込めませんでした\n" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "データベースに %s が見つかりませんでした -- スキップ\n" #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "対象リストから %s を削除\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "ファイル '%s' を削除できません: %s\n" #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "ディレクトリを開けませんでした: %s: %s\n" #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "%s を削除できません (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "データベースエントリ %s-%s を削除できませんでした\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "キャッシュからエントリ '%s' を削除できませんでした\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: パッケージの更新を無視 (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: パッケージのダウングレードを無視 (%s => %s)\n" #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: バージョン %s からバージョン %s にダウングレード\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: ローカル (%s) のほうが %s よりも最新です (%s)\n" #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "パッケージの置き換えを無視 (%s-%s => %s-%s)\n" #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "%s を %s で置き換えられません\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "解決できないパッケージの衝突が検出されました\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "対象リストから '%s' を削除。'%s' と衝突しています\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "複数のファイルの取得に失敗しました\n" #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "十分な空き容量がありません\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "削除処理が完了できませんでした\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "処理が完了できませんでした\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "一時ディレクトリを作成できません\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "一時ファイルを %s にコピーできません (%s)\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "%s を削除できません\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "一時ディレクトリ %s を削除できません\n" #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "ファイル %s を確認できませんでした: %s\n" #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "パイプを作成できません (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "新しいプロセスをフォークできません (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "ルートディレクトリを変更できません (%s)\n" #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "execv のコールに失敗しました (%s)\n" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "waitpid のコールに失敗しました (%s)\n" #, c-format msgid "could not open pipe (%s)\n" msgstr "パイプを開けません (%s)\n" #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "コマンドの実行に失敗しました\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "%s キャッシュが存在しません、作成します...\n" #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "パッケージキャッシュを発見・作成できませんでした、かわりに %s を使用します\n"