# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ArchGalileu , 2011,2014 # Bruno Guerreiro , 2016 # ArchGalileu , 2011 # R00KIE , 2013,2016 # R00KIE , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-01 20:41+0000\n" "Last-Translator: Bruno Guerreiro \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/pt/)\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/libalpm/add.c:86 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- a ignorar\n" #: lib/libalpm/add.c:90 #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s está actualizado -- a reinstalar\n" #: lib/libalpm/add.c:95 #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "a fazer downgrade do pacote %s (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/add.c:124 lib/libalpm/util.c:379 #, c-format msgid "warning given when extracting %s (%s)\n" msgstr "aviso apresentado ao extrair %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:127 lib/libalpm/util.c:382 #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:140 lib/libalpm/dload.c:589 lib/libalpm/remove.c:520 #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:191 #, c-format msgid "file not found in file list for package %s. skipping extraction of %s\n" msgstr "" "o ficheiro não foi encontrado na lista dos mesmos para o pacote %s. ignorada " "a extração de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:200 #, c-format msgid "unable to extract %s%s: path too long" msgstr "incapaz de extrair %s%s: caminho demasiado longo" #: lib/libalpm/add.c:242 #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "permissões do diretório diferem em %s\n" "sistema de ficheiros: %o pacote: %o\n" #: lib/libalpm/add.c:257 #, c-format msgid "" "directory ownership differs on %s\n" "filesystem: %u:%u package: %u:%u\n" msgstr "" "a propriedade do diretório é diferente no\n" "sistema de ficheiros %s: %u:%u pacote: %u:%u\n" #: lib/libalpm/add.c:273 #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extracção: não sobrescrever diretório com o ficheiro %s\n" #: lib/libalpm/add.c:301 #, c-format msgid "unable to extract %s.pacnew: path too long" msgstr "incapaz de extrair %s.pacnew: caminho demasiado longo" #: lib/libalpm/add.c:498 lib/libalpm/util.c:331 lib/libalpm/util.c:567 #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho actual\n" #: lib/libalpm/add.c:503 lib/libalpm/util.c:336 lib/libalpm/util.c:572 #: lib/libalpm/util.c:625 #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório para %s (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:542 lib/libalpm/util.c:400 lib/libalpm/util.c:730 #, c-format msgid "could not restore working directory (%s)\n" msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n" #: lib/libalpm/add.c:550 #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "ocorreram erros durante a actualização de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:556 #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "ocorreram erros durante a instalação de %s\n" #: lib/libalpm/add.c:572 #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível actualizar a entrada na base de dados %s-%s\n" #: lib/libalpm/add.c:583 #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' à cache\n" #: lib/libalpm/be_local.c:255 #, c-format msgid "error while reading file %s: %s\n" msgstr "erro ao ler o ficheiro %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:350 #, c-format msgid "removing invalid database: %s\n" msgstr "a remover banco de dados inválido: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:401 lib/libalpm/be_local.c:873 #, c-format msgid "could not create directory %s: %s\n" msgstr "não foi possível criar o diretório %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:576 lib/libalpm/be_sync.c:377 #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:584 #, c-format msgid "duplicated database entry '%s'\n" msgstr "entrada da base de dados duplicada '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:596 #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada da base de dados corrompida '%s'\n" #: lib/libalpm/be_local.c:696 lib/libalpm/be_local.c:788 #: lib/libalpm/be_local.c:922 lib/libalpm/be_local.c:1019 #: lib/libalpm/diskspace.c:131 lib/libalpm/dload.c:447 lib/libalpm/util.c:250 #: lib/libalpm/util.c:266 #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_local.c:712 lib/libalpm/be_sync.c:630 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n" #: lib/libalpm/be_local.c:718 lib/libalpm/be_sync.c:636 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "%s base de dados está inconsistente: versão do pacote %s não coincide\n" #: lib/libalpm/be_local.c:759 #, c-format msgid "unknown validation type for package %s: %s\n" msgstr "tipo de validação desconhecida para o pacote %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:476 lib/libalpm/be_package.c:634 #: lib/libalpm/be_package.c:647 #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:490 lib/libalpm/be_package.c:514 #, c-format msgid "error while reading mtree of package %s: %s\n" msgstr "erro ao ler a árvore do pacote %s: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:600 #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "não foi possível interpretar o ficheiro de descrição do pacote em %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:605 #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "em falta o nome do pacote em %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:609 #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "em falta a versão do pacote em %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:613 #, c-format msgid "invalid package version in %s\n" msgstr "versão inválida do pacote em %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:654 #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "em falta metadados do pacote em %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:743 #, c-format msgid "failed to read signature file: %s\n" msgstr "falha ao ler o ficheiro de assinatura: %s\n" #: lib/libalpm/be_package.c:764 lib/libalpm/sync.c:1113 #, c-format msgid "required key missing from keyring\n" msgstr "chave necessária em falta no chaveiro\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:62 #, c-format msgid "removing invalid file: %s\n" msgstr "a remover ficheiro inválido: %s\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:502 #, c-format msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n" msgstr "" "não é possível analisar descrição do pacote '%s' da base de dados '%s'\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:535 lib/libalpm/be_sync.c:540 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is illegal\n" msgstr "" "a base de dados %s está inconsistente: nome do ficheiro de pacote %s é " "ilegal\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:545 #, c-format msgid "%s database is inconsistent: filename of package %s is too long\n" msgstr "" "a base de dados %s está inconsistente: o nome de ficheiro do pacote %s é " "demasiado longo\n" #: lib/libalpm/be_sync.c:611 #, c-format msgid "unknown database file: %s\n" msgstr "ficheiro desconhecido da base de dados: %s\n" #: lib/libalpm/db.c:370 #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "localização da base de dados não definida\n" #: lib/libalpm/deps.c:229 #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "dependência cíclica detectada:\n" #: lib/libalpm/deps.c:232 #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s será removido após a dependência %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:236 #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s será instalado antes da dependência %s\n" #: lib/libalpm/deps.c:678 lib/libalpm/deps.c:710 #, c-format msgid "ignoring package %s-%s\n" msgstr "a ignorar pacote %s-%s\n" #: lib/libalpm/deps.c:865 #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:78 #, c-format msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n" msgstr "" "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros para %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:108 #, c-format msgid "could not open file: %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro: %s: %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:146 lib/libalpm/diskspace.c:159 #, c-format msgid "could not get filesystem information\n" msgstr "não foi possível obter informações do sistema de ficheiros\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:242 #, c-format msgid "could not get file information for %s\n" msgstr "não foi possível obter a informação do ficheiro para %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:256 lib/libalpm/diskspace.c:315 #, c-format msgid "could not determine mount point for file %s\n" msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem para o ficheiro %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:354 #, c-format msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %ju blocks free\n" msgstr "" "Partição %s demasiado cheia: %jd blocos necessários, %ju blocos livres\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:379 lib/libalpm/diskspace.c:433 #, c-format msgid "could not determine filesystem mount points\n" msgstr "" "não foi possível determinar os pontos de montagem do sistema de ficheiros\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:385 #, c-format msgid "could not determine cachedir mount point %s\n" msgstr "não foi possível determinar o ponto de montagem de \"cachedir\" %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:438 #, c-format msgid "could not determine root mount point %s\n" msgstr "não é possível determinar o ponto de montagem do \"root\" %s\n" #: lib/libalpm/diskspace.c:486 #, c-format msgid "Partition %s is mounted read only\n" msgstr "A partição %s está montada somente para leitura\n" #: lib/libalpm/dload.c:149 #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #: lib/libalpm/dload.c:373 #, c-format msgid "failed to create temporary file for download\n" msgstr "erro ao criar ficheiro temporário para download\n" #: lib/libalpm/dload.c:418 #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' é inválida\n" #: lib/libalpm/dload.c:487 lib/libalpm/dload.c:512 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "falha ao obter ficheiro '%s' de %s : %s\n" #: lib/libalpm/dload.c:500 #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : expected download size exceeded\n" msgstr "" "falhou a obtenção do ficheiro '%s' de %s : o tamanho expectado da " "transferência foi excedido\n" #: lib/libalpm/dload.c:548 #, c-format msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n" msgstr "%s parece estar quebrado: %jd/%jd bytes\n" #: lib/libalpm/dload.c:692 lib/libalpm/dload.c:721 #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "falha ao fazer a descarga de %s\n" #: lib/libalpm/error.c:40 #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "memória cheia!" #: lib/libalpm/error.c:42 #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "erro inesperado do sistema" #: lib/libalpm/error.c:44 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permissão negada" #: lib/libalpm/error.c:46 #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o ficheiro" #: lib/libalpm/error.c:48 #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório" #: lib/libalpm/error.c:50 #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "argumento comunicado está errado ou NULO" #: lib/libalpm/error.c:52 #, c-format msgid "not enough free disk space" msgstr "não há espaço livre suficiente no disco" #: lib/libalpm/error.c:55 #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca não inicializada" #: lib/libalpm/error.c:57 #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteca já inicializada" #: lib/libalpm/error.c:59 #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "não foi possível bloquear a base de dados" #: lib/libalpm/error.c:62 #, c-format msgid "could not open database" msgstr "não foi possível abrir a base de dados" #: lib/libalpm/error.c:64 #, c-format msgid "could not create database" msgstr "não foi possível criar a base de dados" #: lib/libalpm/error.c:66 #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dados não inicializada" #: lib/libalpm/error.c:68 #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de dados já registrada" #: lib/libalpm/error.c:70 #, c-format msgid "could not find database" msgstr "não foi possível encontrar a base de dados" #: lib/libalpm/error.c:72 #, c-format msgid "invalid or corrupted database" msgstr "base de dados inválida ou corrompida" #: lib/libalpm/error.c:74 #, c-format msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)" msgstr "base de dados inválida ou corrompida (assinatura PGP)" #: lib/libalpm/error.c:76 #, c-format msgid "database is incorrect version" msgstr "a versão da base de dados é incorrecta" #: lib/libalpm/error.c:78 #, c-format msgid "could not update database" msgstr "não foi possível actualizar a base de dados" #: lib/libalpm/error.c:80 #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados" #: lib/libalpm/error.c:83 #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url inválida para o servidor" #: lib/libalpm/error.c:85 #, c-format msgid "no servers configured for repository" msgstr "nenhum servidor configurado para o repositório" #: lib/libalpm/error.c:88 #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "operação já inicializada" #: lib/libalpm/error.c:90 lib/libalpm/error.c:94 #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "operação não inicializada" #: lib/libalpm/error.c:92 #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "objecto alvo duplicado" #: lib/libalpm/error.c:96 #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "operação não está pronta" #: lib/libalpm/error.c:98 #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "operação abortada" #: lib/libalpm/error.c:100 #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "actividade não compatível com o tipo de operação" #: lib/libalpm/error.c:102 #, c-format msgid "transaction commit attempt when database is not locked" msgstr "tentativa de aceitar a operação com a base de dados não bloqueada" #: lib/libalpm/error.c:104 #, c-format msgid "failed to run transaction hooks" msgstr "falha ao correr os hooks da transacção" #: lib/libalpm/error.c:107 #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote" #: lib/libalpm/error.c:109 #, c-format msgid "operation cancelled due to ignorepkg" msgstr "operação cancelada devido a ignorepkg" #: lib/libalpm/error.c:111 #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "pacote inválido ou corrompido" #: lib/libalpm/error.c:113 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (checksum)" msgstr "pacote inválido ou corrompido (checksum)" #: lib/libalpm/error.c:115 #, c-format msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)" msgstr "pacote inválido ou corrompido (assinatura PGP)" #: lib/libalpm/error.c:117 #, c-format msgid "package missing required signature" msgstr "o pacote não tem a assinatura requerida" #: lib/libalpm/error.c:119 #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "não foi possível abrir o ficheiro do pacote" #: lib/libalpm/error.c:121 #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "não foi possível remover todos os ficheiros do pacote" #: lib/libalpm/error.c:123 #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "o nome do pacote não é válido" #: lib/libalpm/error.c:125 #, c-format msgid "package architecture is not valid" msgstr "a arquitectura do pacote não é válida" #: lib/libalpm/error.c:127 #, c-format msgid "could not find repository for target" msgstr "não foi possível encontrar o repositório para o pacote" #: lib/libalpm/error.c:130 #, c-format msgid "missing PGP signature" msgstr "assinatura PGP em falta" #: lib/libalpm/error.c:132 #, c-format msgid "invalid PGP signature" msgstr "assinatura PGP inválida" #: lib/libalpm/error.c:135 #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta inválido ou corrompido" #: lib/libalpm/error.c:137 #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "patch do delta falhou" #: lib/libalpm/error.c:140 #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "não foi possível cumprir as dependências" #: lib/libalpm/error.c:142 #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependências em conflito" #: lib/libalpm/error.c:144 #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "ficheiros em conflito" #: lib/libalpm/error.c:147 #, c-format msgid "failed to retrieve some files" msgstr "falha ao descarregar alguns ficheiros" #: lib/libalpm/error.c:149 #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressão regular inválida" #: lib/libalpm/error.c:155 #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "erro na libarchive" #: lib/libalpm/error.c:157 #, c-format msgid "download library error" msgstr "erro na biblioteca de descargas" #: lib/libalpm/error.c:159 #, c-format msgid "gpgme error" msgstr "erro gpgme" #: lib/libalpm/error.c:161 #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "erro ao invocar o programa de descargas externo" #: lib/libalpm/error.c:164 #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "erro inesperado" #: lib/libalpm/handle.c:155 #, c-format msgid "lock file missing %s\n" msgstr "bloquear o ficheiro em falta %s\n" #: lib/libalpm/handle.c:161 #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "não foi possível remover o ficheiro bloqueado %s\n" #: lib/libalpm/package.c:568 #, c-format msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n" msgstr "" "não é possível apresentar na totalidade metadados para o pacote %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:118 #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - a ignorar\n" #: lib/libalpm/remove.c:153 #, c-format msgid "removing %s from target list\n" msgstr "a remover %s da lista de pacotes a serem actualizados\n" #: lib/libalpm/remove.c:343 #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "não foi possível remover o ficheiro '%s': %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:383 #, c-format msgid "could not open directory: %s: %s\n" msgstr "não foi possível aceder ao diretório: %s: %s\n" #: lib/libalpm/remove.c:540 #, c-format msgid "cannot remove %s (%s)\n" msgstr "não é possível remover%s (%s)\n" #: lib/libalpm/remove.c:713 #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n" #: lib/libalpm/remove.c:718 #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n" #: lib/libalpm/sync.c:98 #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: a ignorar actualização do pacote (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:110 #, c-format msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: a ignorar downgrade do pacote (%s => %s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:113 #, c-format msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n" msgstr "%s: a voltar da versão %s para a versão %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:119 #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) é mais recente que %s (%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:160 #, c-format msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n" msgstr "a ignorar substituição do pacote (%s-%s => %s-%s)\n" #: lib/libalpm/sync.c:176 #, c-format msgid "cannot replace %s by %s\n" msgstr "não foi possível substituir %s por %s\n" #: lib/libalpm/sync.c:536 lib/libalpm/sync.c:606 #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "detectado conflito entre pacotes sem solução\n" #: lib/libalpm/sync.c:556 #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "a remover '%s' da lista de pacotes porque entra em conflito com '%s'\n" #: lib/libalpm/sync.c:1019 #, c-format msgid "failed to retrieve some files\n" msgstr "falha ao obter alguns ficheiros\n" #: lib/libalpm/sync.c:1181 #, c-format msgid "%s: missing required signature\n" msgstr "%s: não tem a assinatura requerida\n" #: lib/libalpm/sync.c:1384 #, c-format msgid "not enough free disk space\n" msgstr "não há espaço livre suficiente no disco\n" #: lib/libalpm/sync.c:1406 #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "não foi possível efectuar a operação de remoção\n" #: lib/libalpm/sync.c:1414 #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "não foi possível efectuar a operação\n" #: lib/libalpm/trans.c:360 #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n" #: lib/libalpm/trans.c:375 #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível copiar ficheiro temporário para %s (%s)\n" #: lib/libalpm/trans.c:406 #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "não é possível remover%s\n" #: lib/libalpm/trans.c:410 #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n" #: lib/libalpm/util.c:256 #, c-format msgid "could not stat file %s: %s\n" msgstr "não foi possível obter o estado do ficheiro %s: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:483 #, c-format msgid "unable to write to pipe (%s)\n" msgstr "incapaz de escrever para o pipe (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:542 #, c-format msgid "unable to read from pipe (%s)\n" msgstr "incapaz de ler do pipe (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:584 lib/libalpm/util.c:590 #, c-format msgid "could not create pipe (%s)\n" msgstr "não foi possível criar pipe (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:598 #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:621 #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:632 #, c-format msgid "call to execv failed (%s)\n" msgstr "falhou chamada para execv (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:701 #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n" #: lib/libalpm/util.c:711 #, c-format msgid "command failed to execute correctly\n" msgstr "comando não executado corretamente\n" #: lib/libalpm/util.c:718 #, c-format msgid "Unknown signal" msgstr "Sinal desconhecido" #: lib/libalpm/util.c:720 #, c-format msgid "command terminated by signal %d: %s\n" msgstr "o comando parou pelo sinal %d: %s\n" #: lib/libalpm/util.c:817 #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "cache %s não existe, a criar...\n" #: lib/libalpm/util.c:848 #, c-format msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n" msgstr "" "não é possível encontrar ou criar cache do pacote, em uso %s como " "alternativa\n"