# translation of pt_BR.po to Português do Brasil # Portuguese translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Lincoln de Sousa , 2007. # Hugo Doria , 2007-2008. # Douglas Soares de Andrade , 2008. # João Felipe Santos , 2008. # Armando M. Baratti , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-23 10:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 11:24-0300\n" "Last-Translator: Hugo Doria \n" "Language-Team: Português do Brasil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, c-format msgid "replacing older version %s-%s by %s in target list\n" msgstr "" "substituindo a versão antiga %s-%s por %s na lista de pacotes a serem " "atualizados\n" #, c-format msgid "skipping %s-%s because newer version %s is in the target list\n" msgstr "" "ignorando %s-%s porque uma nova versão %s está na lista de pacotes a serem " "atualizados\n" #, c-format msgid "conflicting packages were found in the target list\n" msgstr "" "pacotes conflitantes foram encontrados na lista de pacotes a serem " "atualizados\n" #, c-format msgid "you cannot install two conflicting packages at the same time\n" msgstr "você não pode instalar dois pacotes conflitantes ao mesmo tempo\n" #, c-format msgid "replacing packages with -U is not supported yet\n" msgstr "substituir pacotes com -U ainda não é suportado\n" #, c-format msgid "you can replace packages manually using -Rd and -U\n" msgstr "você pode substituir pacotes manualmente usando as opções -Rd e -U\n" #, c-format msgid "" "directory permissions differ on %s\n" "filesystem: %o package: %o\n" msgstr "" "permissões de diretório diferem em %s\n" "sistema de arquivos: %o pacote: %o\n" #, c-format msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n" msgstr "extração: symlink %s não aponta para diretório\n" #, c-format msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n" msgstr "extração: não sobrescrevendo diretório com arquivo %s\n" #, c-format msgid "could not extract %s (%s)\n" msgstr "não foi possível extrair %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not rename %s to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s saved as %s\n" msgstr "%s salvo como %s\n" #, c-format msgid "could not install %s as %s (%s)\n" msgstr "não foi possível instalar %s como %s: (%s)\n" #, c-format msgid "%s installed as %s\n" msgstr "%s instalado como %s\n" #, c-format msgid "extracting %s as %s.pacnew\n" msgstr "extraindo %s como %s.pacnew\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "não foi possível obter o diretório de trabalho atual\n" #, c-format msgid "problem occurred while upgrading %s\n" msgstr "erros ocorreram durante o upgrade de %s\n" #, c-format msgid "problem occurred while installing %s\n" msgstr "erros ocorreram durante a instalação de %s\n" #, c-format msgid "could not update database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível atualizar a entrada na base de dados %s-%s\n" #, c-format msgid "could not add entry '%s' in cache\n" msgstr "não foi possível adicionar a entrada '%s' ao cache\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s%s\n" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s%s\n" #, c-format msgid "invalid name for database entry '%s'\n" msgstr "nome inválido para a entrada na base de dados '%s'\n" #, c-format msgid "corrupted database entry '%s'\n" msgstr "entrada corrompida na base de dados '%s'\n" #, c-format msgid "could not open file %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s: %s\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n" msgstr "%s base de dados está inconsistente: nome no pacote %s não coincide\n" #, c-format msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n" msgstr "" "%s base de dados está inconsistente: versão no pacote %s não coincide\n" #, c-format msgid "could not parse package description file in %s\n" msgstr "não foi possível interpretar o arquivo de descrição do pacote em %s\n" #, c-format msgid "missing package name in %s\n" msgstr "faltando o nome do pacote em %s\n" #, c-format msgid "missing package version in %s\n" msgstr "faltando a versão do pacote em %s\n" #, c-format msgid "error while reading package %s: %s\n" msgstr "erro ao ler o pacote %s: %s\n" #, c-format msgid "missing package metadata in %s\n" msgstr "faltando metadata do pacote em %s\n" #, c-format msgid "attempt to re-register the 'local' DB\n" msgstr "tentativa de registrar a base de dados 'local' novamente\n" #, c-format msgid "database path is undefined\n" msgstr "caminho da base de dados não definido\n" #, c-format msgid "dependency cycle detected:\n" msgstr "dependência cíclica detectada:\n" #, c-format msgid "%s will be removed after its %s dependency\n" msgstr "%s será removido após sua dependência %s\n" #, c-format msgid "%s will be installed before its %s dependency\n" msgstr "%s será instalado antes de sua dependência %s\n" #, c-format msgid "provider package was selected (%s provides %s)\n" msgstr "pacote provedor foi selecionado (%s provê %s)\n" #, c-format msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n" msgstr "não é possível resolver \"%s\", uma dependência de \"%s\"\n" #, c-format msgid "url '%s' is invalid\n" msgstr "url '%s' é inválida\n" #, c-format msgid "url scheme not specified, assuming HTTP\n" msgstr "esquema da url não especificado, assumindo HTTP\n" #, c-format msgid "disk" msgstr "disco" #, c-format msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n" msgstr "falha ao obter arquivo '%s' de %s : %s\n" #, c-format msgid "cannot resume download, starting over\n" msgstr "não foi possível resumir o download, reiniciando\n" #, c-format msgid "cannot write to file '%s'\n" msgstr "não foi possível escrever no arquivo '%s'\n" #, c-format msgid "error downloading '%s': %s\n" msgstr "erro no download de '%s': %s\n" #, c-format msgid "error writing to file '%s': %s\n" msgstr "erro ao escrever no arquivo '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not chdir to %s\n" msgstr "não foi possível mudar para o diretório %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "rodando XferCommand: fork falhou!\n" #, c-format msgid "failed to download %s\n" msgstr "falha ao fazer o download de %s\n" #, c-format msgid "out of memory!" msgstr "sem memória!" #, c-format msgid "unexpected system error" msgstr "erro inesperado do sistema" #, c-format msgid "insufficient privileges" msgstr "privilégios insuficientes" #, c-format msgid "could not find or read file" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o arquivo" #, c-format msgid "could not find or read directory" msgstr "não foi possível encontrar ou ler o diretório" #, c-format msgid "wrong or NULL argument passed" msgstr "argumento passo está errado ou NULO" #, c-format msgid "library not initialized" msgstr "biblioteca não inicializada" #, c-format msgid "library already initialized" msgstr "biblioteca já inicializada" #, c-format msgid "unable to lock database" msgstr "não foi possível travar a base de dados" #, c-format msgid "could not open database" msgstr "não foi possível abrir a base de dados" #, c-format msgid "could not create database" msgstr "não foi possível criar a base de dados" #, c-format msgid "database not initialized" msgstr "base de dados não inicializada" #, c-format msgid "database already registered" msgstr "base de dados já registrada" #, c-format msgid "could not find database" msgstr "não foi possível encontrar a base de dados" #, c-format msgid "could not update database" msgstr "não foi possível atualizar a base de dados" #, c-format msgid "could not remove database entry" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados" #, c-format msgid "invalid url for server" msgstr "url inválida para servidor" #, c-format msgid "transaction already initialized" msgstr "transação já inicializada" #, c-format msgid "transaction not initialized" msgstr "transação não inicializada" #, c-format msgid "duplicate target" msgstr "pacote duplicado" #, c-format msgid "transaction not prepared" msgstr "transação não preparada" #, c-format msgid "transaction aborted" msgstr "transação abortada" #, c-format msgid "operation not compatible with the transaction type" msgstr "operação não compatível com tipo de transação" #, c-format msgid "could not commit transaction" msgstr "não foi possível realizar transação" #, c-format msgid "could not download all files" msgstr "não foi possível fazer o download de todos os arquivos" #, c-format msgid "could not find or read package" msgstr "não foi possível ler ou escrever o pacote" #, c-format msgid "invalid or corrupted package" msgstr "pacote inválido ou corrompido" #, c-format msgid "cannot open package file" msgstr "não foi possível abrir arquivo do pacote" #, c-format msgid "cannot load package data" msgstr "não foi possível carregar dados do pacote" #, c-format msgid "package not installed or lesser version" msgstr "pacote não instalado ou versão inferior" #, c-format msgid "cannot remove all files for package" msgstr "não foi possível remover todos os arquivos para o pacote" #, c-format msgid "package filename is not valid" msgstr "o nome do arquivo do pacote não é valido" #, c-format msgid "no such repository" msgstr "repositório não existe" #, c-format msgid "invalid or corrupted delta" msgstr "delta inválido ou corrompido" #, c-format msgid "delta patch failed" msgstr "patch do delta falhou" #, c-format msgid "group not found" msgstr "grupo não encontrado" #, c-format msgid "could not satisfy dependencies" msgstr "não foi possível satisfazer as dependências" #, c-format msgid "conflicting dependencies" msgstr "dependências conflitantes" #, c-format msgid "conflicting files" msgstr "arquivos conflitantes" #, c-format msgid "user aborted the operation" msgstr "usuário abortou a operação" #, c-format msgid "internal error" msgstr "erro interno" #, c-format msgid "not confirmed" msgstr "não confirmado" #, c-format msgid "invalid regular expression" msgstr "expressão regular inválida" #, c-format msgid "libarchive error" msgstr "erro da libarchive" #, c-format msgid "download library error" msgstr "erro na biblioteca de download" #, c-format msgid "error invoking external downloader" msgstr "erro invocando programa de download externo" #, c-format msgid "unexpected error" msgstr "erro inesperado" #, c-format msgid "could not find %s in database -- skipping\n" msgstr "não foi possível encontrar %s na base de dados - pulando\n" #, c-format msgid "cannot remove file '%s': %s\n" msgstr "não foi possível remover o arquivo '%s': %s\n" #, c-format msgid "could not remove database entry %s-%s\n" msgstr "não foi possível remover a entrada da base de dados %s-%s\n" #, c-format msgid "could not remove entry '%s' from cache\n" msgstr "não foi possível remover a entrada '%s' da cache\n" #, c-format msgid "%s-%s: ignoring package upgrade (to be replaced by %s-%s)\n" msgstr "%s-%s: ignorando atualização do pacote (a ser substituido por %s-%s)\n" #, c-format msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n" msgstr "%s: local (%s) é mais novo que %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n" msgstr "%s: ignorando atualização do pacote (%s => %s)\n" #, c-format msgid "repository '%s' not found\n" msgstr "repositório '%s' não encontrado\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n" msgstr "%s-%s está atualizado -- pulando\n" #, c-format msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n" msgstr "%s-%s está atualizado -- reinstalando\n" #, c-format msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n" msgstr "fazendo downgrade do pacote %s (%s => %s)\n" #, c-format msgid "unresolvable package conflicts detected\n" msgstr "conflito de pacotes não solucionável detectado\n" #, c-format msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n" msgstr "removendo '%s' da lista de pacotes porque ele conflita com '%s'\n" #, c-format msgid "command: %s\n" msgstr "comando: %s\n" #, c-format msgid "failed to retrieve some files from %s\n" msgstr "falha ao obter alguns arquivos de %s\n" #, c-format msgid "could not create removal transaction\n" msgstr "não foi possível criar transação de remoção\n" #, c-format msgid "could not initialize the removal transaction\n" msgstr "não foi possível inicializar a transação de remoção\n" #, c-format msgid "could not prepare removal transaction\n" msgstr "não foi possível preparar a transação de remoção\n" #, c-format msgid "could not commit removal transaction\n" msgstr "não foi possível efetuar a transação de remoção\n" #, c-format msgid "could not create transaction\n" msgstr "não foi possível criar a transação\n" #, c-format msgid "could not initialize transaction\n" msgstr "não foi possível inicializar a transação\n" #, c-format msgid "could not prepare transaction\n" msgstr "não foi possível preparar a transação\n" #, c-format msgid "could not commit transaction\n" msgstr "não foi possível efetuar a transação\n" #, c-format msgid "could not remove lock file %s\n" msgstr "não foi possível remover o arquivo de trava %s\n" #, c-format msgid "No /bin/sh in parent environment, aborting scriptlet\n" msgstr "/bin/sh não encontrado no diretório pai, abortando scriptlet\n" #, c-format msgid "could not create temp directory\n" msgstr "não foi possível criar diretório temporário\n" #, c-format msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível copiar arquivo temporário para %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar diretório para %s (%s)\n" #, c-format msgid "could not fork a new process (%s)\n" msgstr "não foi possível fazer fork de um novo processo (%s)\n" #, c-format msgid "could not change the root directory (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz (%s)\n" #, c-format msgid "could not change directory to / (%s)\n" msgstr "não foi possível mudar o diretório para / (%s)\n" #, c-format msgid "call to popen failed (%s)" msgstr "chamada para popen falhou (%s)" #, c-format msgid "call to waitpid failed (%s)\n" msgstr "chamada para waitpid falhou (%s)\n" #, c-format msgid "scriptlet failed to execute correctly\n" msgstr "scriptlet falhou em executar corretamente\n" #, c-format msgid "could not remove tmpdir %s\n" msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s\n" #, c-format msgid "could not open %s: %s\n" msgstr "não foi possível abrir %s : %s\n" #, c-format msgid "no %s cache exists, creating...\n" msgstr "cache %s não existe, criando...\n" #, c-format msgid "couldn't create package cache, using /tmp instead\n" msgstr "não foi possível criar cache de pacotes, usando /tmp\n" #~ msgid "%s: forcing upgrade to version %s\n" #~ msgstr "%s: forçando upgrade para a versão %s\n"