# translation of cs.po to Čeština # Copyright (C) YEAR Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vojtěch Gondžala , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 20:05+0100\n" "Last-Translator: Vojtěch Gondžala \n" "Language-Team: Čeština\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n" #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "chyba: %s\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" " pokud jste si jist, že neběží správce balíčků,\n" " můžete odstranit %s.\n" #, c-format msgid "loading package data...\n" msgstr "načítám informace o balíčku...\n" #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "chyba: '%s': %s\n" #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n" #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n" #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "vyskytla se chyba, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n" #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "zjišťuji závislosti...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "řeším závislosti...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "kontroluji interní konflikty...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instaluji %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "odstraňuji %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizuji %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "kontroluji integritu delta rozdílu...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplikuji delta rozdíly...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "vytvářím %s pomocí %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "úspěch!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "selhalo.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n" #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr "" ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/" "n] " #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/n] " #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s je označen jako HoldPkg. I přesto odstranit? [A/n] " #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s? [A/n] " #, c-format msgid "Replacing %s with %s/%s\n" msgstr "Nahrazuji %s za %s/%s\n" #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s je konfliktní s %s. Odstranit %s? [A/n] " #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat? [A/n] " #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat? [A/n] " #, c-format msgid "installing" msgstr "instaluji" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "aktualizuji" #, c-format msgid "removing" msgstr "odstraňuji" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Výslovně nainstalován" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Nainstalován jako závislost jiného balíčku" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #, c-format msgid "Filename :" msgstr "Jméno souboru :" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Jméno :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Verze :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licence :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Skupiny :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Poskytuje :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Závisí na :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Volitelné záv. :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Požadovaný :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktní s :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Nahrazuje :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Zabalil :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Datum sestavení:" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Datum instalace:" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Důvod instalace:" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Instal. skript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 součet :" #, c-format msgid "Description : " msgstr "Popis : " #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repositář :" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Zálohované soubory:\n" #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "chyba: nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n" #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n" #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nezměněn\t%s\n" #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(žádný)\n" #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "chyba: není dostupný žádný seznam změn pro '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "volby" #, c-format msgid "file" msgstr "soubor" #, c-format msgid "package" msgstr "balíček" #, c-format msgid "usage" msgstr "použití" #, c-format msgid "operation" msgstr "operace" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu závislostí\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade odstraní balíčky a všechny, které na nich závisí\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave odstraní také konfigurační soubory\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive odstraní i závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog zobrazí seznam změn balíčku\n" #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups zobrazí všechny balíčky ve skupině\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info zobrazí informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list seznam souborů v balíčku\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nalezených databázi\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns najde balíček obsahující \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search \n" " vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n" #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --unrequired seznam všech balíčků nevyžadovaných jiným balíčkem\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades seznam všech aktualizovatelných balíčků\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean odstraní staré balíčky z cache (-cc pro všechny)\n" #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly nainstaluje jen závislosti\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list zobrazí seznam balíčků v repositáři\n" #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search \n" " vyhledá balíčky v repositářích odpovídající řetězci\n" #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n" #, c-format msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr "" " --needed aktualizuje jen zastaralé nebo nenainstalované " "balíčky\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore \n" " ignorovat aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignorovat aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n" #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "" " --logfile \n" " nastaví cestu k log souboru\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose zobrazit více informací\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root nastaví kořen instalace\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath nastaví umístění databáze\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir \n" " nastaví cestu k adresáři s cache\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Tento program může být dále šířen pod\n" " licencí GNU GPL (General Public License)\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problém s přidáním adresáře s cache '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, " "chybí hodnota.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké " "sekci.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n" #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n" #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "chyba: nebyl určen soubor pro --owns\n" #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n" #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "chyba: nelze určit vlastnictví adresáře\n" #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "chyba: nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s je vlastněn %s %s\n" #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "chyba: Žádný balíček nevlastní %s\n" #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "chyba: skupina \"%s\" nenalezena\n" #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n" #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n" #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "chyba: balíček \"%s\" nenalezen\n" #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: skupina %s:\n" #, c-format msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Odstranit celý obsah? [A/n] " #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s? [A/n] " #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n" #, c-format msgid "Targets:" msgstr "Cíle:" #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Chcete odstranit tyto balíčky? [A/n] " #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s databází\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit %s? [A/n] " #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "chyba: nelze odstranit adresář repositáře\n" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Adresář databáze: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře? [A/n] " #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Adresář cache: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z cache? [A/n] " #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "odstraňuji staré balíčky z cache... " #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s cache\n" #, c-format msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z cache? [A/n] " #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "odstraňuji všechny balíčky z cache... " #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "chyba: nelze odstranit adresář cache\n" #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář cache\n" #, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhalo uveřejnění transakce (%s)\n" #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "chyba: selhala synchronizace %s: %s\n" #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "chyba: selhala aktualizace %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s je aktuální\n" #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "chyba: repositář '%s' neexistuje\n" #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n" #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen\n" #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizuji databázi balíčků...\n" #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "chyba: selhala synchronizace databáze\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n" #, c-format msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" msgstr ":: pacman zjistil svoji novější verzi.\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and install the new pacman version now? [Y/n] " msgstr "" ":: Chcete zrušit současnou operaci a nyní\n" ":: nainstalovat novou verzi pacmana? [Y/n] " #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "chyba: pacman: %s\n" #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n" #, c-format msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Instalovat celý obsah? [A/n] " #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] " #, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" msgstr "Varování: %s poskytuje %s\n" #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" msgstr "chyba: více balíčků poskytuje %s, vyberte jeden z nich:\n" #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "chyba: '%s': nenalezen v synchronizované databázi\n" #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " lokální databáze je aktuální\n" #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Zahajuji stahování...\n" #, c-format msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Pokračovat ve stahování? [A/n] " #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Zahajuji proces aktualizace...\n" #, c-format msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Pokračovat v instalaci? [A/n] " #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n" #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nic\n" #, c-format msgid "Remove:" msgstr "Odstranit:" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Celková uvolněná velikost: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Y" msgstr "A" #, c-format msgid "YES" msgstr "ANO" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "chyba: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varování: %s" #, c-format msgid "function: %s" msgstr "funkce: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "chyba: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: " #, c-format msgid "function: " msgstr "funkce: " msgid "Usage: %s [package_directory]" msgstr "Použití: %s [adresář_s_balíčky]" msgid "" "NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major" "\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n" msgstr "" "POZNÁMKA: tento skript je ZAVRŽEN. Bude odstraněn v další hlavní verzi" "\\npacmana, proto místo něj používejte repo-add a repo-remove.\\n\\n" msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " ". gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to .\\n\\n" msgstr "" "gensync generuje databázi ze všech PKGBUILDů v . gensync sestaví" "\\ndatabázi do dočasného adresáře, ta je zkomprimována do .\\n" "\\n" msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" "gensync spočítá kontrolní MD5 součet balíčků ve stejném adresáři jako" "\\n, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n" msgid "" "note: The name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" "poznámka: Jméno je důležité. musí být ve formátu\\n " "{jméno_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n " "repositáře balíčků, shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n " "Generovaná databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako\\n její " "vlastní balíčky (také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "Příklad: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nToto je " "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu." "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n" msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "%s nenalezen. Nelze pokračovat." msgid "invalid root dir: %s" msgstr "neplatný kořenový adresář: %s" msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync: sestavuji záznamy databáze, generuji MD5 součty..." msgid "failed to parse %s" msgstr "selhalo zpracování %s" msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - přeskakuji" msgid "creating repo DB..." msgstr "vytvářím databázi repositáře..." msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Čištím..." msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "Volby začínající 'no' nebudou použitelné v další verzi makepkg!" msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s." msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "" "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zamýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s." msgid "Aborting..." msgstr "Ruším..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován." msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instaluji chybějící závislosti..." msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí." msgid "Building missing dependencies..." msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..." msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "Kořen zdrojů nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s." msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "Nelze nalézt '%s' pod %s" msgid "Failed to build '%s'" msgstr "Selhalo sestavení '%s'" msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Chybějící závislosti:" msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Stahuji zdrojové soubory..." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s." msgid "Found %s in build dir" msgstr "%s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení" msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Používám kopii %s z cache" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Stahuji %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Selhání při stahování %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity." msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "Nemohu nalézt program '%s'." msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity" msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NENALEZEN" msgid "Passed" msgstr "V pořádku" msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!" msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Kontrolní součty (%s) nenalezeny nebo nejsou kompletní." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..." msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Selhalo rozbalení %s" msgid "Starting build()..." msgstr "Startuji build()..." msgid "Build Failed." msgstr "Sestavení selhalo." msgid "Tidying install..." msgstr "Uklízím instalaci..." msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..." msgid "Compressing man pages..." msgstr "Komprimuji man stránky..." msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..." msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Nenalezen pkg/ adresář." msgid "Creating package..." msgstr "Vytvářím balíček..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')." msgid "Adding install script..." msgstr "Přidávám instalační skripty..." msgid "Adding package changelog..." msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimuji balíček..." msgid "Failed to create package file." msgstr "Selhalo vytvoření balíčku." msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?" msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Vytvářím delta verzi z %s..." msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "Znovu vytvářím celý archív z delta rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů" msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "POZNÁMKA: tento delta rozdíl může být šířen JEN s tímto archívem" msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Nemohu vytvořit balíček z tohoto delta rozdílu." msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Nebylo možné vytvořit delta rozdíl." msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta." msgid "Creating source package..." msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..." msgid "Adding %s..." msgstr "Přidávám %s..." msgid "Install script %s not found." msgstr "Instalační skript %s nebyl nalezen." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku." msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Určuji poslední darcs revizi..." msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Určuji poslední cvs revizi..." msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Určuji poslední git revizi..." msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Určuji poslední svn revizi..." msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Určuji poslední bzr revizi..." msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Určuji poslední hg revizi..." msgid "Version found: %s" msgstr "Nalezena verze: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použití: %s [volby]" msgid "Options:" msgstr "Volby:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s" msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps Sestaví chybějící závislosti ze zdrojových souborů" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Odstraní pracovní soubory po sestavení" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Odstraní zdrojové soubory v cache" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Přeskočí všechny kontroly závislostí" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující src/)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstaluje balíček" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Zakáže barevný výstup zpráv" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhne a rozbalí soubory" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použije alternativní build skript (namísto '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstraní nainstalované závislosti" msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacmana" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg s právy uživatele root" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Zabrání automatickému zvýšení verze u vývojových PKGBUILDů" msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr "" " --source Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení" msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'" msgid "%s not found." msgstr "%s nebyl nalezen." msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!" msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver a --forcever nemohou být specifikovány najednou" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s." msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " Jste si jistý, že víte co děláte? [A/n] " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Cache zdrojových souborů vyčištěna." msgid "No files have been removed." msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny." msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Dodatek: spusťte makepkg -C mino váš adresář s cache." msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte, zda máte aktuální %s." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "v poli BUILDENV v %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "prostředí, přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg." msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?" msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem" msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "bez sudo. Nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí." msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemůže být prázdné." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s," msgid "such as arch=('%s')." msgstr "který vypadá takto: arch=('%s')." msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)" msgid "Skipping build." msgstr "Přeskakuji sestavovení." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Opouštím prostředí fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Vytvářím balíček: %s" msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Spouštím makepkg jako root..." msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí." msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..." msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti." msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Přeskakuji hledání zdrojů -- používám existující src/ strom" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity -- používám existující src/ strom" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů -- používám existující src/ strom" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!" msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje jsou připraveny." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončeno vytváření: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení " "a zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no " "balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento " "skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na " "disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, " "protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží." msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo." msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo." msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontroluji integritu..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi." msgid "Putting the new database in place..." msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována." msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'." msgid "Usage: %s [--force] ...\\n\\n" msgstr "Použití: %s [--force] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa " "příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n" msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" "Přepínač --force přidává záznam 'force' do aktualizované databáze,\\nten " "znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a za\\nvšech " "okolností aktualizuje balíček.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nToto je " "svobodný software; více o podmínkách použití naleznete\\nve zdrojovém kódu." "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'." msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..." msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Vytvářím 'desc' záznam databáze..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Počítám MD5 kontrolní součet..." msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..." msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..." msgid "Added delta '%s'" msgstr "Přidávám delta rozdíl '%s'" msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Nemohu přidat delta rozdíl '%s'" msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..." msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Přidávám balíček '%s'" msgid "Package '%s' not found." msgstr "Balíček '%s' nenalezen." msgid "Creating updated database file %s" msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze %s" msgid "No compression set." msgstr "Žádná komprese." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat." msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "repo-remove %s\\n\\n" msgid "usage: %s ...\\n\\n" msgstr "použití: %s ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména" "\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být" "\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen." msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..." msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "Všechny balíčky budou odstraněny z databáze. Mažu '%s'." msgid "Usage: %s