# translation of cs_CZ.po to Čeština
# Copyright (C) YEAR Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs_CZ\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Gondžala <vogo@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Čeština\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63
#: src/pacman/sync.c:784
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n"

#: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "chyba: %s\n"

#: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484
#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s.\n"
msgstr ""
"  pokud jste si jist, že neběží správce balíčků,\n"
"  můžete odstranit %s.\n"

#: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid "loading package data... "
msgstr "načítám informace o balíčku... "

#: src/pacman/add.c:118
#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)"

#: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176
#: src/pacman/sync.c:194
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "hotovo.\n"

#: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646
#, c-format
msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n"

#: src/pacman/add.c:149
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: je v konfliktní s %s"

#: src/pacman/add.c:158 src/pacman/sync.c:718
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s se nachází v '%s' a '%s'\n"

#: src/pacman/add.c:164 src/pacman/sync.c:724
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s již existuje v souborovém systému\n"

#: src/pacman/add.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"vyskytla se chyba, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"

#: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709
#, c-format
msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n"

#: src/pacman/callback.c:165
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "zjišťuji závislosti...\n"

#: src/pacman/callback.c:169
#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n"

#: src/pacman/callback.c:173
#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "řeším závislosti...\n"

#: src/pacman/callback.c:176
#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "kontroluji interní konflikty...\n"

#: src/pacman/callback.c:180
#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instaluji %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:191
#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "odstraňuji %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:202
#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "aktualizuji %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:213
#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n"

#: src/pacman/callback.c:216
#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "kontroluji integritu rozdílu...\n"

#: src/pacman/callback.c:219
#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplikuji rozdíly...\n"

#: src/pacman/callback.c:222
#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "vytvářím %s pomocí %s... "

#: src/pacman/callback.c:225
#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "úspěch!\n"

#: src/pacman/callback.c:228
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "selhalo.\n"

#: src/pacman/callback.c:237
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n"

#: src/pacman/callback.c:265
#, c-format
msgid ""
":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/"
"n] "
msgstr ":: %s vyžaduje instalaci %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:270
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s je v IgnorePkg/IgnoreGroup. I přesto instalovat? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:276
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s je označen jako HoldPkg. I přesto odstranit? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:282
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Nahradit %s za %s/%s? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:288
#, c-format
msgid ""
"Replacing %s with %s/%s\n"
"."
msgstr ""
"Nahrazuji %s za %s/%s\n"
"."

#: src/pacman/callback.c:296
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s je v konfliktní s %s. Odstranit %s? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:304
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:314
#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat? [A/n] "

#: src/pacman/callback.c:364
msgid "installing"
msgstr "instaluji"

#: src/pacman/callback.c:367
msgid "upgrading"
msgstr "aktualizuji"

#: src/pacman/callback.c:370
msgid "removing"
msgstr "odstraňuji"

#: src/pacman/callback.c:373
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory"

#: src/pacman/package.c:68
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Výslovně instalován"

#: src/pacman/package.c:71
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalován jako závislost jiného balíčku"

#: src/pacman/package.c:74
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: src/pacman/package.c:89
msgid "Description    : "
msgstr "Popis          : "

#: src/pacman/package.c:93
msgid "Filename       :"
msgstr "Jméno souboru  :"

#: src/pacman/package.c:95
msgid "Name           :"
msgstr "Jméno          :"

#: src/pacman/package.c:96
msgid "Version        :"
msgstr "Verze          :"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "URL            :"
msgstr "URL            :"

#: src/pacman/package.c:98
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licence        :"

#: src/pacman/package.c:99
msgid "Groups         :"
msgstr "Skupiny        :"

#: src/pacman/package.c:100
msgid "Provides       :"
msgstr "Poskytuje      :"

#: src/pacman/package.c:101
msgid "Depends On     :"
msgstr "Závisí na      :"

#: src/pacman/package.c:102
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Volitelné záv. :"

#: src/pacman/package.c:105
msgid "Required By    :"
msgstr "Požadovaný     :"

#: src/pacman/package.c:108
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konfliktní s   :"

#: src/pacman/package.c:109
msgid "Replaces       :"
msgstr "Nahrazuje      :"

#: src/pacman/package.c:111
#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Stažená vel.   : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:115
#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Zabalená vel.  : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:119
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:121
msgid "Packager       :"
msgstr "Zabalil        :"

#: src/pacman/package.c:122
msgid "Architecture   :"
msgstr "Architektura   :"

#: src/pacman/package.c:123
msgid "Build Date     :"
msgstr "Datum sestavení:"

#: src/pacman/package.c:125
msgid "Install Date   :"
msgstr "Datum instalace:"

#: src/pacman/package.c:126
msgid "Install Reason :"
msgstr "Důvod instalace:"

#: src/pacman/package.c:129
msgid "Install Script :"
msgstr "Instal. skript :"

#: src/pacman/package.c:130
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: src/pacman/package.c:130
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: src/pacman/package.c:135
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 součet     :"

#: src/pacman/package.c:159
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositář      :"

#: src/pacman/package.c:169
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Zálohované soubory:\n"

#: src/pacman/package.c:189
#, c-format
msgid "error: could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "chyba: nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n"

#: src/pacman/package.c:197
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "ZMĚNĚN\t\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:199
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nezměněn\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:203
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "CHYBÍ\t\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:209
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(žádný)\n"

#: src/pacman/package.c:243
#, c-format
msgid "error: no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "chyba: žádný seznam změn pro '%s' není dostupný.\n"

#: src/pacman/pacman.c:60
msgid "options"
msgstr "volby"

#: src/pacman/pacman.c:61
msgid "file"
msgstr "soubor"

#: src/pacman/pacman.c:62
msgid "package"
msgstr "balíček"

#: src/pacman/pacman.c:63
msgid "usage"
msgstr "použití"

#: src/pacman/pacman.c:64
msgid "operation"
msgstr "operace"

#: src/pacman/pacman.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n"

#: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117
#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n"

#: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96
#: src/pacman/pacman.c:119
#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         přeskočí kontrolu závislostí\n"

#: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121
#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr "  -f, --force          vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n"

#: src/pacman/pacman.c:87
#, c-format
msgid "  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr "  -c, --cascade        odstraní balíčky a všechny, které na nich závisí\n"

#: src/pacman/pacman.c:89
#, c-format
msgid "  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr "  -k, --dbonly         odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n"

#: src/pacman/pacman.c:90
#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         odstraní také konfigurační soubory\n"

#: src/pacman/pacman.c:91
#, c-format
msgid "  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr "  -s, --recursive      odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n"

#: src/pacman/pacman.c:101
#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      zobrazí seznam změn balíčku\n"

#: src/pacman/pacman.c:102
#, c-format
msgid "  -d, --deps           list all packages installed as dependencies\n"
msgstr "  -d, --deps           seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n"

#: src/pacman/pacman.c:103
#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list all packages explicitly installed\n"
msgstr "  -e, --explicit       seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n"

#: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         zobrazí všechny balíčky ve skupině\n"

#: src/pacman/pacman.c:105
#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr "  -i, --info           zobrazí informace o balíčku (-ii zálohované soubory)\n"

#: src/pacman/pacman.c:106
#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           seznam souborů v balíčku\n"

#: src/pacman/pacman.c:107
#, c-format
msgid "  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        seznam nainstalovaných balíčků, které nebyly nalezeny\n"
"                       v synchronizované databázi\n"

#: src/pacman/pacman.c:108
#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <soubor>  zobraz balíček obsahující <soubor>\n"

#: src/pacman/pacman.c:109
#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <balíček> dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n"

#: src/pacman/pacman.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <RegVýr>\n"
"                       vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n"

#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid "  -t, --unrequired     list all packages not required by any package\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n"
"                       jiným balíčkem\n"

#: src/pacman/pacman.c:112
#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr "  -u, --upgrades       seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n"

#: src/pacman/pacman.c:113
#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q, --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"

#: src/pacman/pacman.c:118
#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr "  -c, --clean          odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n"

#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
msgstr "  -e, --dependsonly    nainstaluje jen závislosti\n"

#: src/pacman/pacman.c:123
#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           zobrazí informace o balíčku\n"

#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repositář>\n"
"                       zobrazí seznam balíčků v repositáři\n"

#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr "  -p, --print-uris     vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n"

#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid "  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <RegVýr>\n"
"                       vyhledá balíčky v repositářích odpovídající řetězci\n"

#: src/pacman/pacman.c:127
#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade     aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n"

#: src/pacman/pacman.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr "  -w, --downloadonly   stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n"

#: src/pacman/pacman.c:129
#, c-format
msgid "  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n"

#: src/pacman/pacman.c:130
#, c-format
msgid "      --needed         only upgrade outdated or not yet installed packages\n"
msgstr "      --needed         aktualizuje jen zastaralé nebo nenainstalované balíčky\n"

#: src/pacman/pacman.c:131
#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <balíček>\n"
"                        ignoruj aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n"

#: src/pacman/pacman.c:132
#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <skupina>\n"
"                       ignoruj aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n"

#: src/pacman/pacman.c:134
#, c-format
msgid "  -q  --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr "  -q  --quiet          zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n"

#: src/pacman/pacman.c:136
#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <cesta> nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n"

#: src/pacman/pacman.c:137
#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr ""
"      --logfile <cesta>\n"
"                       nastaví cestu k log souboru\n"

#: src/pacman/pacman.c:138
#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      neptat se na žádná potvrzení\n"

#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid "      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar  nezobrazovat průběh stahování souborů\n"

#: src/pacman/pacman.c:140
#, c-format
msgid "      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    nespouštět instalační skripty\n"

#: src/pacman/pacman.c:141
#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        vypisovat více informací\n"

#: src/pacman/pacman.c:142
#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <cesta>   nastaví kořen instalace\n"

#: src/pacman/pacman.c:143
#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <cesta> nastaví umístění databáze\n"

#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <adresář>\n"
"                       nastaví cestu k adresáři s keší\n"

#: src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
"                       Tento program  může být dále distribuován pod\n"
"                       licencí GNU GPL (General Public License)\n"

#: src/pacman/pacman.c:247
#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:264
#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:272
#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n"

#: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672
#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problém s přidáním adresáře s keší '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:482
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n"

#: src/pacman/pacman.c:542
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s nelze přečíst.\n"

#: src/pacman/pacman.c:578
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n"

#: src/pacman/pacman.c:600
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, chybí hodnota.\n"

#: src/pacman/pacman.c:610
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: Všechny direktivy musí náležet nějaké sekci.\n"

#: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n"

#: src/pacman/pacman.c:777
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:814
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "nelze provést operaci, vy nejste root.\n"

#: src/pacman/pacman.c:837
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:863
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n"

#: src/pacman/query.c:65
#, c-format
msgid "error: no file was specified for --owns\n"
msgstr "chyba: nebyl určen soubor pro --owns\n"

#: src/pacman/query.c:78
#, c-format
msgid "error: failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n"

#: src/pacman/query.c:85
#, c-format
msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "chyba: nelze určit vlastnictví adresáře\n"

#: src/pacman/query.c:93
#, c-format
msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "chyba: nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n"

#: src/pacman/query.c:115
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s je vlastněn %s %s\n"

#: src/pacman/query.c:123
#, c-format
msgid "error: No package owns %s\n"
msgstr "chyba: Žádný balíček nevlastní %s\n"

#: src/pacman/query.c:219
#, c-format
msgid "error: group \"%s\" was not found\n"
msgstr "chyba: skupina \"%s\" nenalezena\n"

#: src/pacman/query.c:230
#, c-format
msgid "Checking for package upgrades... \n"
msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n"

#: src/pacman/query.c:241
#, c-format
msgid "no upgrades found.\n"
msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n"

#: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n"

#: src/pacman/query.c:397
#, c-format
msgid "error: package \"%s\" not found\n"
msgstr "chyba: balíček \"%s\" nenalezen\n"

#: src/pacman/remove.c:76
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: skupina %s:\n"

#: src/pacman/remove.c:78
msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
msgstr "    Odstranit celý obsah? [A/n] "

#: src/pacman/remove.c:82
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s? [A/n] "

#: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543
#, c-format
msgid "error: failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:111
#, c-format
msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460
msgid "Targets:"
msgstr "Cíle:"

#: src/pacman/remove.c:158
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Chcete odstranit tyto balíčky? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:52
#, c-format
msgid "error: could not access database directory\n"
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s databází\n"

#: src/pacman/sync.c:84
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit %s? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:89
#, c-format
msgid "error: could not remove repository directory\n"
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář repositáře\n"

#: src/pacman/sync.c:102
#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Adresář databáze: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:103
msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:114
#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n"

#: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179
#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Adresář s keší: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:133
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z keše? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:136
#, c-format
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "odstraňuji staré balíčky z keše... "

#: src/pacman/sync.c:140
#, c-format
msgid "error: could not access cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s keší\n"

#: src/pacman/sync.c:180
msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z keše? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:183
#, c-format
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "odstraňuji všechny balíčky z keše... "

#: src/pacman/sync.c:186
#, c-format
msgid "error: could not remove cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze odstranit adresář keše\n"

#: src/pacman/sync.c:191
#, c-format
msgid "error: could not create new cache directory\n"
msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář keše\n"

#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "chyba: selhala synchronizace %s: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:221
#, c-format
msgid "error: failed to update %s (%s)\n"
msgstr "chyba: selhala aktualizace %s (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:225
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s je aktuální\n"

#: src/pacman/sync.c:368
#, c-format
msgid "error: repository '%s' does not exist\n"
msgstr "chyba: repositář '%s' neexistuje\n"

#: src/pacman/sync.c:383
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n"

#: src/pacman/sync.c:403
#, c-format
msgid "error: package '%s' was not found\n"
msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen\n"

#: src/pacman/sync.c:440
#, c-format
msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n"

#: src/pacman/sync.c:492
#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronizuji databázi balíčků...\n"

#: src/pacman/sync.c:495
#, c-format
msgid "error: failed to synchronize any databases\n"
msgstr "chyba: selhala synchronizace databáze\n"

#: src/pacman/sync.c:507
#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n"

#: src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid ""
":: pacman has detected a newer version of itself.\n"
":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n"
":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n"
":: operation. If you wish to continue the operation and\n"
":: not upgrade pacman separately, answer no.\n"
msgstr ""
":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho"
":: aktualizace použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n"
":: spustit aktuální operaci. Pokud chcete pokračovat v této\n"
":: operaci a neaktualizovat pacmana zvlášť, odpovězte ne.\n"

#: src/pacman/sync.c:534
msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] "
msgstr ":: Zrušit aktuální operaci? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751
#, c-format
msgid "error: failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "chyba: selhalo uveřejnění transakce (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:548
#, c-format
msgid "error: pacman: %s\n"
msgstr "chyba: pacman: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:573
#, c-format
msgid "error: '%s': %s\n"
msgstr "chyba: '%s': %s\n"

#: src/pacman/sync.c:587
#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: skupina %s (včetně ignorovaných balíčků):\n"

#: src/pacman/sync.c:592
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Instalovat celý obsah? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:599
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:620
#, c-format
msgid "Warning: %s provides %s\n"
msgstr "Varování: %s poskytuje %s\n"

#: src/pacman/sync.c:624
#, c-format
msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n"
msgstr "chyba: více balíčků poskytuje %s, vyberte jeden z nich:\n"

#: src/pacman/sync.c:635
#, c-format
msgid "error: '%s': not found in sync db\n"
msgstr "chyba: '%s': nenalezen v synchronizované databázi\n"

#: src/pacman/sync.c:663
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n"

#: src/pacman/sync.c:677
#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " lokální databáze je aktuální\n"

#: src/pacman/sync.c:689
#, c-format
msgid "Beginning download...\n"
msgstr "Zahajuji stahování...\n"

#: src/pacman/sync.c:692
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Pokračovat ve stahování? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:696
#, c-format
msgid "Beginning upgrade process...\n"
msgstr "Zahajuji proces aktualizace...\n"

#: src/pacman/sync.c:699
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Pokračovat v instalaci? [A/n] "

#: src/pacman/sync.c:740
#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n"

#: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nic\n"

#: src/pacman/util.c:452
msgid "Remove:"
msgstr "Odstranit:"

#: src/pacman/util.c:456
#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Celková uvolněná velikost:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:463
#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost stahování:    %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:467
#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Celková velikost instalace:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:494
msgid "Y"
msgstr "A"

#: src/pacman/util.c:494
msgid "YES"
msgstr "Ano"

#: src/pacman/util.c:543
#, c-format
msgid "debug: %s"
msgstr "ladění: %s"

#: src/pacman/util.c:546
#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "chyba: %s"

#: src/pacman/util.c:549
#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "varování: %s"

#: src/pacman/util.c:552
#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "funkce: %s"

#: src/pacman/util.c:590
#, c-format
msgid "debug: "
msgstr "ladění: "

#: src/pacman/util.c:593
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "chyba: "

#: src/pacman/util.c:596
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varování: "

#: src/pacman/util.c:601
#, c-format
msgid "function: "
msgstr "funkce: "

#: scripts/gensync.sh.in:32
msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]"
msgstr "Použití: %s <kořen> <cílový_soubor> [adresář_s_balíčky]"

#: scripts/gensync.sh.in:33
msgid ""
"gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom "
"<root>. gensync builds the database in a temporary directory\\nand then "
"compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync generuje synchronizační databázi ze všech PKGBUILDů\\nz <kořen>. "
"gensync sestaví databázi do dočasného adresáře\\na ta je zkomprimována do "
"<cílový_soubor>.\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:37
msgid ""
"gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"gensync spočítá kontrolní MD5 součet balíčků ve stejném adresáři jako"
"\\n<cílový_soubor>, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:40
msgid ""
"note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n      "
"{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n      "
"package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n      generated "
"database must reside in the same directory as your\\n      custom packages "
"(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n"
msgstr ""
"poznámka: jméno <cílový_soubor> je důležité. musí být ve formátu\\n      "
"{jméno_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n      "
"repositáře balíčků, shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n      "
"Generovaná databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako její vlastní"
"\\n      balíčky (také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n"

#: scripts/gensync.sh.in:46
msgid "Example:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"
msgstr "Příklad:  gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz"

#: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091
#: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64
msgid ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu."
"\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."

#: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98
msgid "%s not found. Can not continue."
msgstr "%s nenalezen. Nelze pokračovat."

#: scripts/gensync.sh.in:117
msgid "invalid root dir: %s"
msgstr "neplatný kořenový adresář: %s"

#: scripts/gensync.sh.in:119
msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..."
msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování MD5 součtů..."

#: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126
msgid "failed to parse %s"
msgstr "selhalo zpracování %s"

#: scripts/gensync.sh.in:139
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - přeskakuji"

#: scripts/gensync.sh.in:149
msgid "creating repo DB..."
msgstr "vytvářím databázi repositáře..."

#: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102
#: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43
msgid "WARNING:"
msgstr "VAROVÁNÍ:"

#: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111
#: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"

#: scripts/makepkg.sh.in:142
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Čištění..."

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid ""
"Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of "
"makepkg!"
msgstr "Volby začínající 'no' nebudou použitelné v další verzi makepkg!"

#: scripts/makepkg.sh.in:193
msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s."
msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:197
msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'."
msgstr "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zamýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'."

#: scripts/makepkg.sh.in:285
msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295
#: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476
#: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700
#: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108
#: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "Aborting..."
msgstr "Ruším..."

#: scripts/makepkg.sh.in:294
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován."

#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:334
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instaluji chybějící závislosti..."

#: scripts/makepkg.sh.in:344
msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí."

#: scripts/makepkg.sh.in:348
msgid "Building missing dependencies..."
msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..."

#: scripts/makepkg.sh.in:353
msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s."
msgstr "Kořen zdroje nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:361
msgid "Could not find '%s' under %s"
msgstr "Nelze nalézt '%s' pod %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:378
msgid "Failed to build '%s'"
msgstr "Selhalo sestavení '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:411
msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí."

#: scripts/makepkg.sh.in:414
msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Chybějící závislosti:"

#: scripts/makepkg.sh.in:444
msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Stahuji zdrojové soubory..."

#: scripts/makepkg.sh.in:447
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:458
msgid "Found %s in build dir"
msgstr "%s nalezen v adresáři kde se provádí sestavení"

#: scripts/makepkg.sh.in:462
msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "Používám kopii %s z keše"

#: scripts/makepkg.sh.in:470
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Stahuji %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:475
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Selhání při stahování %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..."

#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity."

#: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552
msgid "Cannot find the '%s' program."
msgstr "Nemohu nalézt program '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:521
msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr "Nelze nalézt zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu."

#: scripts/makepkg.sh.in:547
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity"

#: scripts/makepkg.sh.in:558
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NENALEZEN"

#: scripts/makepkg.sh.in:577
msgid "Passed"
msgstr "V pořádku"

#: scripts/makepkg.sh.in:579
msgid "FAILED"
msgstr "SELHALO"

#: scripts/makepkg.sh.in:587
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!"

#: scripts/makepkg.sh.in:591
msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete."
msgstr "Kontrola integrity (%s) nenalezena nebo není kompletní."

#: scripts/makepkg.sh.in:597
msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..."

#: scripts/makepkg.sh.in:609
msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení."

#: scripts/makepkg.sh.in:637
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Selhalo rozbalení %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Starting build()..."
msgstr "Startuji build()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:699
msgid "Build Failed."
msgstr "Sestavení selhalo."

#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Tidying install..."
msgstr "Uklízím instalaci..."

#: scripts/makepkg.sh.in:711
msgid "Removing info/doc files..."
msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..."

#: scripts/makepkg.sh.in:716
msgid "Compressing man pages..."
msgstr "Komprimuji man stránky..."

#: scripts/makepkg.sh.in:750
msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..."

#: scripts/makepkg.sh.in:762
msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..."

#: scripts/makepkg.sh.in:767
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..."

#: scripts/makepkg.sh.in:774
msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Nenalezen pkg/ adresář."

#: scripts/makepkg.sh.in:780
msgid "Creating package..."
msgstr "Vytvářím balíček..."

#: scripts/makepkg.sh.in:791
msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..."

#: scripts/makepkg.sh.in:837
msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!"

#: scripts/makepkg.sh.in:838
msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')."

#: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Adding install script..."
msgstr "Přidávám instalační skripty..."

#: scripts/makepkg.sh.in:853
msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..."

#: scripts/makepkg.sh.in:859
msgid "Compressing package..."
msgstr "Zabaluji balíček..."

#: scripts/makepkg.sh.in:864
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Selhalo vytvoření balíčku."

#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?"
msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?"

#: scripts/makepkg.sh.in:903
msgid "Making delta from version %s..."
msgstr "Vytvářím rozdílovou verzi z %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:917
msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu MD5 podpisů"

#: scripts/makepkg.sh.in:918
msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
msgstr "POZNÁMKA: tento rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem"

#: scripts/makepkg.sh.in:922
msgid "Could not generate the package from the delta."
msgstr "Nemohu vygenerovat balíček z tohoto rozdílu."

#: scripts/makepkg.sh.in:926
msgid "Delta was not able to be created."
msgstr "Nebylo možné vytvořit rozdíl."

#: scripts/makepkg.sh.in:929
msgid "No previous version found, skipping xdelta."
msgstr "Žádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta."

#: scripts/makepkg.sh.in:935
msgid "Creating source package..."
msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..."

#: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949
#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid "Adding %s..."
msgstr "Přidávám %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:944
msgid "Install script %s not found."
msgstr "instalační skript %s nebyl nalezen."

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..."

#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku."

#: scripts/makepkg.sh.in:994
msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Určuji poslední darcs revizi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:997
msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Určuji poslední cvs revizi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1000
msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Určuji poslední git revizi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1003
msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Určuji poslední svn revizi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1006
msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Určuji poslední bzr revizi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Určuji poslední hg revizi..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1024
msgid "Version found: %s"
msgstr "Nalezena verze: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Použití: %s [volby]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1057
msgid "Options:"
msgstr "Volby:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1058
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1059
msgid "  -b, --builddeps  Build missing dependencies from source"
msgstr "  -b, --builddeps  Sestaví chybějící závislosti ze zdrojových souborů"

#: scripts/makepkg.sh.in:1060
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Pročistí pracovní soubory po sestavení"

#: scripts/makepkg.sh.in:1061
msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Pročistí zdrojové soubory z keše"

#: scripts/makepkg.sh.in:1062
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Přeskočí všechny kontroly závislostí"

#: scripts/makepkg.sh.in:1063
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr "  -e, --noextract  Nerozbalovat zdrojové soubory (použije se existující src/ adresář)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1064
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Přepsat existující balíček"

#: scripts/makepkg.sh.in:1065
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů"

#: scripts/makepkg.sh.in:1066
msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Vypíše tuto nápovědu"

#: scripts/makepkg.sh.in:1067
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Nainstaluje balíček po úspěšném sestavení"

#: scripts/makepkg.sh.in:1068
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Zaznamenat proces sestavení balíčku"

#: scripts/makepkg.sh.in:1069
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Zakáže barevný výstup zpráv"

#: scripts/makepkg.sh.in:1070
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Pouze stáhne a rozbalí soubory"

#: scripts/makepkg.sh.in:1071
msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <buildscript> Použije alternativní build skript (namísto '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr "  -r, --rmdeps     Odstraní nainstalované závislosti po úspěšném sestavení"

#: scripts/makepkg.sh.in:1074
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of pkg/ without building"
msgstr "  -R, --repackage  Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování"

#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:1076
msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr "      --asroot     Umožňuje spustit makepkg pod právy uživatele root"

#: scripts/makepkg.sh.in:1077
msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr "      --holdver    Zabrání automatickému zvýšení verze u vyvíjených PKGBUILDů"

#: scripts/makepkg.sh.in:1078
msgid "      --source     Do not build package; generate a source-only tarball"
msgstr "      --source     Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv"

#: scripts/makepkg.sh.in:1080
msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1082
msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr "      --noconfirm      Nedotazovat se na potvrzení"

#: scripts/makepkg.sh.in:1083
msgid "      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "      --noprogressbar  Nezobrazovat průběh stahování souborů"

#: scripts/makepkg.sh.in:1085
msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1107
msgid "%s not found."
msgstr "%s nebyl nalezen."

#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!"
msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "--"
msgstr "--"

#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1192
msgid "    Are you sure you wish to do this? [Y/n] "
msgstr "    Jste si jistý, že víte co děláte? [A/n] "

#: scripts/makepkg.sh.in:1198
msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1202
msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Keš zdrojových souborů vyčištěna."

#: scripts/makepkg.sh.in:1207
msgid "No files have been removed."
msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny."

#: scripts/makepkg.sh.in:1212
msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf."
msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů."

#: scripts/makepkg.sh.in:1213
msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Dodatek: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší."

#: scripts/makepkg.sh.in:1219
msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte, zda máte aktuální %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1226
msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit"

#: scripts/makepkg.sh.in:1227
msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud"

#: scripts/makepkg.sh.in:1228
msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot."

#: scripts/makepkg.sh.in:1232
msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root."

#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot."

#: scripts/makepkg.sh.in:1237
msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1238
msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "v poli BUILDENV v %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1242
msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek"

#: scripts/makepkg.sh.in:1243
msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot "
"prostředí"

#: scripts/makepkg.sh.in:1244
msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf."
msgstr "přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf."

#: scripts/makepkg.sh.in:1249
msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg."

#: scripts/makepkg.sh.in:1258
msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?"

#: scripts/makepkg.sh.in:1259
msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem"

#: scripts/makepkg.sh.in:1260
msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí."

#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s neexistuje."

#: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289
#: scripts/makepkg.sh.in:1293
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s nemůže být prázdná."

#: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301
msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky."

#: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'."

#: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Poznámka:  mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s,"

#: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "může vypadat takto: arch=('%s')."

#: scripts/makepkg.sh.in:1323
msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje."

#: scripts/makepkg.sh.in:1337
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372
msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449
msgid "Skipping build."
msgstr "Přeskakuji sestavování."

#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Opouštím prostředí fakeroot."

#: scripts/makepkg.sh.in:1362
msgid "Making package: %s"
msgstr "Vytvářím balíček: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1365
msgid "Running makepkg as root..."
msgstr "Spouštím makepkg jako root..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1376
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1383
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí."

#: scripts/makepkg.sh.in:1390
msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1393
msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1397
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti."

#: scripts/makepkg.sh.in:1401
msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí."

#: scripts/makepkg.sh.in:1415
msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji hledání zdrojů        -- používám existující src/ strom"

#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity    -- používám existující src/ strom"

#: scripts/makepkg.sh.in:1417
msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů    -- používám existující src/ strom"

#: scripts/makepkg.sh.in:1420
msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1424
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "Sources are ready."
msgstr "Zdroje jsou připraveny."

#: scripts/makepkg.sh.in:1440
msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1470
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Dokončeno vytváření: %s"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:43
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení a "
"zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:46
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no "
"balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento "
"skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na "
"disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, "
"protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:89
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:94
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:98
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:102
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:106
msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:112
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:116
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:121
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
msgid "Making and MD5sum'ing the new db..."
msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:130
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:136
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Kontroluji integritu..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:142
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:147
msgid "Putting the new database in place..."
msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:156
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Dokončeno. Vaše databáze pacmana byla optimalizována."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:157
msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'."

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n\\n"
msgstr "Použití: %s <cesta-k-databázi> [--force] <balíček> ...\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:58
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku."
"\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which"
"\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update"
"\\nthe package regardless.\\n\\n"
msgstr ""
"Přepínač --force přidává záznam 'vynucení' do aktualizované databáze,\\nten "
"znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a\\na za všech "
"okolností aktualizuje balíček.\\n\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Příklad:  repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

#: scripts/repo-add.sh.in:70
msgid ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n\\nToto je "
"svobodný software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu."
"\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY."

#: scripts/repo-add.sh.in:174
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89
msgid "Removing existing package '%s'..."
msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:193
msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'desc' záznam databáze..."

#: scripts/repo-add.sh.in:203
msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Počítám MD5 kontrolní součet..."

#: scripts/repo-add.sh.in:215
msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..."

#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..."

#: scripts/repo-add.sh.in:237
msgid "Added delta '%s'"
msgstr "Přidávám rozdíl '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:239
msgid "Could not add delta '%s'"
msgstr "Nemohu přidat rozdíl '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121
msgid "%s not found. Cannot continue."
msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat."

#: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze."

#: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana."

#: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..."

#: scripts/repo-add.sh.in:307
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji"

#: scripts/repo-add.sh.in:309
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Přidávám balíček '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:316
msgid "Package '%s' not found."
msgstr "Balíček '%s' nenalezen."

#: scripts/repo-add.sh.in:323
msgid "Creating updated database file %s"
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168
msgid "No compression set."
msgstr "Žádná komprese."

#: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat."

#: scripts/repo-remove.sh.in:53
msgid "repo-remove %s\\n\\n"
msgstr "repo-remove %s\\n\\n"

#: scripts/repo-remove.sh.in:54
msgid "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n\\n"
msgstr "použití: %s <cesta-k-databázi> <jménoBalíčku> ...\\n\\n"

#: scripts/repo-remove.sh.in:55
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména"
"\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může"
"\\nbýt uvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n"

#: scripts/repo-remove.sh.in:59
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Příklad:  repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26"

#: scripts/repo-remove.sh.in:147
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..."

#: scripts/repo-remove.sh.in:152
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen."

#: scripts/repo-remove.sh.in:159
msgid "Creating updated database file '%s'..."
msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..."

#: scripts/updatesync.sh.in:33
msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]"
msgstr "Použití: %s <akce> <cílový_soubor> <volba> [adresář_balíčků]"

#: scripts/updatesync.sh.in:34
msgid ""
"updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\nmodifying "
"the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\ndirectory and "
"then compresses it to <destfile>.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync aktualizuje a synchronizuje databáze čtením PKGBUILDu a\\núpravou "
"cílového souboru. updatesync aktualizuje databázi v dočasném\\nadresáři a "
"pak ji komprimuje do <cílový_soubor>.\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:38
msgid "There are two types of actions:\\n\\n"
msgstr "Jsou dva typy akcí:\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:39
msgid ""
"upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist."
"\\n      It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n"
msgstr ""
"upd - Aktualizuje záznamy balíčků nebo je vytváří, pokud neexistují.\\n      "
"Jako volby bere PKGBUILDy balíčků.\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:40
msgid ""
"del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's"
"\\n      name as an option.\\n"
msgstr "del - Odstraňuje záznamy balíčků z databáze. Jako volby bere jejich jména.\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:42
msgid ""
"updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as"
"\\n<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n"
msgstr ""
"updatesync počítá MD5 součty balíčků ve stejném adresáři, ve jako je"
"\\n<cílový_soubor>, pokud není nastaven jiný [adresář_balíčků].\\n\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:45
msgid "Example:  updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD"
msgstr "Příklad:  updatesync upd /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz PKGBUILD"

#: scripts/updatesync.sh.in:50
msgid ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n\\nToto je svobodný "
"software; více o podmínkách použití naleznete ve zdrojovém kódu.\\nZe zákona "
"nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY.\\n"

#: scripts/updatesync.sh.in:120
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenalezen"

#: scripts/updatesync.sh.in:133
msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - aborting"
msgstr "nemohu nalézt %s-%s-%s-%s%s - ruším"