# translation of cs_CZ.po to Čeština # Copyright (C) YEAR Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Vojtěch Gondžala , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs_CZ\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-18 19:48+0100\n" "Last-Translator: Vojtěch Gondžala \n" "Language-Team: Čeština\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:42 src/pacman/remove.c:44 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "selhalo dokončení transakce (%s)\n" #: src/pacman/add.c:79 src/pacman/query.c:372 src/pacman/remove.c:65 #: src/pacman/sync.c:753 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nebyly specifikovány cíle (použijte -h pro nápovědu)\n" #: src/pacman/add.c:106 src/pacman/sync.c:508 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "chyba: %s\n" #: src/pacman/add.c:109 src/pacman/remove.c:100 src/pacman/sync.c:482 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" " pokud jste si jist, že neběží správce balíčků,\n" " můžete odstranit %s.\n" #: src/pacman/add.c:116 src/pacman/remove.c:108 #, c-format msgid "loading package data... " msgstr "načítám informace o balíčku... " #: src/pacman/add.c:120 #, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:126 src/pacman/remove.c:120 src/pacman/sync.c:174 #: src/pacman/sync.c:192 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "hotovo.\n" #: src/pacman/add.c:131 src/pacman/remove.c:124 src/pacman/sync.c:614 #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n" #: src/pacman/add.c:143 src/pacman/remove.c:132 src/pacman/sync.c:623 #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: vyžaduje %s\n" #: src/pacman/add.c:151 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: je v konfliktu s %s" #: src/pacman/add.c:160 src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s se nachází v '%s' i '%s'\n" #: src/pacman/add.c:166 src/pacman/sync.c:692 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s se již nachází v souborovém systému\n" #: src/pacman/add.c:172 #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "vyskytla se chyba, žádné balíčky nebudou aktualizovány.\n" #: src/pacman/add.c:186 src/pacman/remove.c:171 src/pacman/sync.c:677 #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhalo provádění transakce (%s)\n" #: src/pacman/callback.c:163 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "zjišťuji závislostí...\n" #: src/pacman/callback.c:167 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "zjišťuji konflikty souborů...\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "řeším závislosti...\n" #: src/pacman/callback.c:174 #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "kontroluji interní konflikty...\n" #: src/pacman/callback.c:178 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instaluji %s...\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "odstraňuji %s...\n" #: src/pacman/callback.c:200 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizuji %s...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "kontroluji integritu balíčků...\n" #: src/pacman/callback.c:214 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "kontroluji integritu rozdílu...\n" #: src/pacman/callback.c:217 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplikuji rozdíly...\n" #: src/pacman/callback.c:220 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "vytvářím %s pomocí %s... " #: src/pacman/callback.c:223 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "úspěch!\n" #: src/pacman/callback.c:226 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "selhalo.\n" #: src/pacman/callback.c:235 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Získávám balíčky z %s...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr ":: %s vyžaduje instalaci %s z ignorovaných balíčků/skupin. I přesto instalovat? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:268 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s je v ignorovaných balíčcích/skupinách. I přesto instalovat? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s je určen jako držený balíček. I přesto odstranit? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:279 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Nahradit %s %s/%s? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:286 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s je v konfliktu s %s. Odstranit %s? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:294 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokální verze je novější. I přesto aktualizovat? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:304 #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Soubor %s je poškozen. Chcete jej smazat? [A/n] " #: src/pacman/callback.c:354 msgid "installing" msgstr "instaluji" #: src/pacman/callback.c:357 msgid "upgrading" msgstr "aktualizuji" #: src/pacman/callback.c:360 msgid "removing" msgstr "odstraňuji" #: src/pacman/callback.c:363 msgid "checking for file conflicts" msgstr "kontroluji konflikty mezi soubory" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" msgstr "Výslovně instalován" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalován jako závislost jiného balíčku" #: src/pacman/package.c:74 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " msgstr "Popis : " #: src/pacman/package.c:93 msgid "Filename :" msgstr "Jméno souboru :" #: src/pacman/package.c:95 msgid "Name :" msgstr "Jméno :" #: src/pacman/package.c:96 msgid "Version :" msgstr "Verze :" #: src/pacman/package.c:97 msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 msgid "Licenses :" msgstr "Licence :" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" msgstr "Skupiny :" #: src/pacman/package.c:100 msgid "Provides :" msgstr "Poskytuje :" #: src/pacman/package.c:101 msgid "Depends On :" msgstr "Závisí na :" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" msgstr "Volitelné záv. :" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" msgstr "Vyžadován :" #: src/pacman/package.c:108 msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktní s :" #: src/pacman/package.c:109 msgid "Replaces :" msgstr "Náhrada :" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Stažená vel. : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Zabalená vel. : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Vel. instalace : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 msgid "Packager :" msgstr "Zabalil :" #: src/pacman/package.c:122 msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" #: src/pacman/package.c:123 msgid "Build Date :" msgstr "Datum sestavení:" #: src/pacman/package.c:125 msgid "Install Date :" msgstr "Datum instalace:" #: src/pacman/package.c:126 msgid "Install Reason :" msgstr "Důvod instalace:" #: src/pacman/package.c:129 msgid "Install Script :" msgstr "Instal. skript :" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/pacman/package.c:130 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/pacman/package.c:135 msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 součet :" #: src/pacman/package.c:159 msgid "Repository :" msgstr "Repositář :" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Zálohované soubory:\n" #: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "chyba: nelze spočítat kontrolní součet pro %s\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ZMĚNĚN\t%s\n" #: src/pacman/package.c:199 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nezměněn\t%s\n" #: src/pacman/package.c:203 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "CHYBÍ\t%s\n" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(žádný)\n" #: src/pacman/package.c:244 #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "chyba: žádný dostupný seznam změn pro '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:62 msgid "options" msgstr "volby" #: src/pacman/pacman.c:63 msgid "file" msgstr "soubor" #: src/pacman/pacman.c:64 msgid "package" msgstr "balíček" #: src/pacman/pacman.c:65 msgid "usage" msgstr "použití" #: src/pacman/pacman.c:66 msgid "operation" msgstr "operace" #: src/pacman/pacman.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "použijte '%s --help' s dalšími volbami pro další nápovědu\n" #: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps nainstaluje balíčky jako nevýslovně instalované\n" #: src/pacman/pacman.c:84 src/pacman/pacman.c:90 src/pacman/pacman.c:98 #: src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps přeskočí kontrolu závislostí\n" #: src/pacman/pacman.c:85 src/pacman/pacman.c:99 src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, --force vynucená instalace, přepíše konfliktní soubory\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade odstraní balíčky a všechny balíčky,\n" " které na nich závisí\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly odstraní jen záznam v databázi, neodstraní soubory\n" #: src/pacman/pacman.c:92 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave odstraní také konfigurační soubory\n" #: src/pacman/pacman.c:93 #, c-format msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr " -s, --recursive odstraní také závislosti (pokud nepoškodí jiné balíčky)\n" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog zobrazí seznam změn balíčku\n" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr " -d, --deps seznam všech balíčků instalovaných jako závislosti\n" #: src/pacman/pacman.c:105 #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit seznam všech výslovně instalovaných balíčků\n" #: src/pacman/pacman.c:106 src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups zobrazí všechny členy skupiny balíčků\n" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku (-ii pro zálohované soubory)\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list seznam obsahu dotazovaného balíčku\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign seznam nainstalovaných balíčků nenalezených\n" " v synchronizované databázi(ích)\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns zobraz balíček obsahující \n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file dotaz na soubor balíčku místo na databázi\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search \n" " vyhledá nainstalované balíčky odpovídající řetězci\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --orphans seznam všech balíčků, které nejsou vyžadovány\n" " jiným balíčkem\n" #: src/pacman/pacman.c:114 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades seznam všech balíčků, které mohou být aktualizovány\n" #: src/pacman/pacman.c:115 src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q --quiet zobrazit méně informací při dotazu a hledání\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean odstraní staré balíčky z keše (-cc pro všechny)\n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly nainstaluje jen závislosti\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info zobrazí informace o balíčku\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list \n" " zobrazí seznam balíčků v repositáři\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr " -p, --print-uris vypíše URI požadovaného balíčku a jeho závislostí\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search \n" " vyhledá řetězec ve vzdálených repositářích\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade aktualizuje všechny zastaralé balíčky\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly stáhne balíčky, ale nenainstaluje/neaktualizuje je\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh stáhne aktuální databázi balíčků ze serveru\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid " --needed only install outdated or not yet installed packages\n" msgstr " --needed nainstaluje jen zastaralé, nebo nenainstalované balíčky\n" #: src/pacman/pacman.c:133 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore " " ignoruj aktualizaci balíčku (lze použít vícekrát)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoruj aktualizaci skupiny (lze použít vícekrát)\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config nastaví cestu ke konfiguračnímu souboru\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr "" " --logfile " " nastaví cestu k log souboru\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm neptat se na žádná potvrzení\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar nezobrazovat průběh stahování souborů\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet nespouštět instalační skripty\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose ukecaný mód\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root nastaví kořen instalace\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath nastaví umístění databáze\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir " " nastaví cestu k adresáři s keší\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Tento program může být dále distribuován pod\n" " licencí GNU GPL (General Public License)\n" #: src/pacman/pacman.c:250 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením kořenového adresáře '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:267 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením cesty k databázi '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:275 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problém s nastavením log souboru '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:384 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' není validní ladící úroveň\n" #: src/pacman/pacman.c:398 src/pacman/pacman.c:677 #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problém s přidáním adresáře s keší '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:484 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "lze spustit jen jednu operaci současně\n" #: src/pacman/pacman.c:544 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "konfigurační soubor %s nemůže být načten.\n" #: src/pacman/pacman.c:580 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybné jméno sekce.\n" #: src/pacman/pacman.c:602 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: chybná syntaxe konfiguračního souboru, chybí hodnota.\n" #: src/pacman/pacman.c:612 #, c-format msgid "config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: direktiva 'Include' musí náležet sekci.\n" #: src/pacman/pacman.c:640 src/pacman/pacman.c:702 src/pacman/pacman.c:717 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "konfigurační soubor %s, řádek %d: neznámá direktiva '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:787 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "selhala inicializace knihovny alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:824 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nelze provést operaci, nejste root.\n" #: src/pacman/pacman.c:847 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nemohu zaregistrovat databázi 'local' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:873 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nebyla specifikována operace (použijte -h pro nápovědu)\n" #: src/pacman/query.c:67 #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "chyba: nebyl určen soubor pro --owns\n" #: src/pacman/query.c:80 #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "chyba: selhalo čtení souboru '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "chyba: nelze určit vlastníka adresáře\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "chyba: nelze určit skutečnou cestu pro '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:117 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s je vlastněn %s %s\n" #: src/pacman/query.c:125 #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "chyba: Žádný balíček nevlastní %s\n" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "chyba: skupina \"%s\" nenalezena\n" #: src/pacman/query.c:232 #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Zjišťuji aktualizace balíčků... \n" #: src/pacman/query.c:243 #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "žádné aktualizace nebyly nalezeny.\n" #: src/pacman/query.c:362 src/pacman/sync.c:743 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nejsou nastaveny žádné použitelné repositáře.\n" #: src/pacman/query.c:406 #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "chyba: balíček \"%s\" nenalezen\n" #: src/pacman/remove.c:78 src/pacman/sync.c:583 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: skupina %s:\n" #: src/pacman/remove.c:80 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Odstranit všechen obsah? [A/n] " #: src/pacman/remove.c:84 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Odstranit %s ze skupiny %s? [A/n] " #: src/pacman/remove.c:97 src/pacman/sync.c:479 src/pacman/sync.c:540 #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhala příprava transakce (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:113 #, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "chyba: selhalo přidání cíle '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:158 src/pacman/util.c:462 msgid "Targets:" msgstr "Cíle:" #: src/pacman/remove.c:161 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Chcete odstranit tyto balíčky? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:52 #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s databází\n" #: src/pacman/sync.c:83 #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit %s? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:88 #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "chyba: nelze odstranit adresář repositáře\n" #: src/pacman/sync.c:101 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Adresář databáze: %s\n" #: src/pacman/sync.c:102 msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit nepoužívané repositáře? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:112 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Adresář databáze vyčištěn\n" #: src/pacman/sync.c:130 src/pacman/sync.c:177 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Keš adresář: %s\n" #: src/pacman/sync.c:131 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit nenainstalované balíčky z keše? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:134 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "odstraňuji staré balíčky z keše... " #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "chyba: nelze přistoupit k adresáři s keší\n" #: src/pacman/sync.c:178 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Chcete odstranit VŠECHNY balíčky z keše? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "odstraňuji všechny balíčky z keše... " #: src/pacman/sync.c:184 #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "chyba: nelze odstranit adresář keše\n" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "chyba: nelze vytvořit nový adresář keše\n" #: src/pacman/sync.c:216 #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "chyba: selhala synchronizace %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:219 #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "chyba: selhala aktualizace %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s je aktuální\n" #: src/pacman/sync.c:366 #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "chyba: repositář '%s' neexistuje\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen v repositáři '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:401 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "chyba: balíček '%s' nebyl nalezen\n" #: src/pacman/sync.c:438 #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "chyba: repositář \"%s\" nebyl nalezen.\n" #: src/pacman/sync.c:490 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizuji databáze balíčků...\n" #: src/pacman/sync.c:493 #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "chyba: selhala synchronizace databáze\n" #: src/pacman/sync.c:505 #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Spouštím aktualizaci systému...\n" #: src/pacman/sync.c:526 #, c-format msgid "" ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" ":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n" ":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n" ":: operation. If you wish to continue the operation and\n" ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n" msgstr "" ":: pacman zjistil svoji novější verzi. Je doporučena jeho\n" ":: aktualizace použitím 'pacman -S pacman' a poté znovu\n" ":: spustit aktuální operaci. Pokud chcete pokračovat v této\n" ":: operaci a neaktualizovat pacman zvlášť, odpovězte ne.\n" #: src/pacman/sync.c:531 msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " msgstr ":: Zrušit aktuální operaci? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "chyba: selhalo uveřejnění transakce (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:545 #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "chyba: pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:569 #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "chyba: '%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:588 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Instalovat všechen obsah? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:595 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Instalovat %s ze skupiny %s? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:604 #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "chyba: '%s': nenalezen v synchronizované databázi\n" #: src/pacman/sync.c:631 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: konfliktní s %s\n" #: src/pacman/sync.c:645 #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " lokální databáze je aktuální\n" #: src/pacman/sync.c:657 #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Zahajuji stahování...\n" #: src/pacman/sync.c:660 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Pokračovat ve stahování? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:664 #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Zahajuji proces aktualizace...\n" #: src/pacman/sync.c:667 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Pokračovat v instalaci? [A/n] " #: src/pacman/sync.c:708 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Zjištěny chyby, žádné balíčky nebyly aktualizovány.\n" #: src/pacman/util.c:356 src/pacman/util.c:388 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Žádný\n" #: src/pacman/util.c:454 msgid "Remove:" msgstr "Odstranit:" #: src/pacman/util.c:458 #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Celková odstraněná velikost: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:465 #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Celková velikost stahování: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:469 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Celková velikost instalace: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:496 msgid "Y" msgstr "A" #: src/pacman/util.c:496 msgid "YES" msgstr "Ano" #: src/pacman/util.c:557 #, c-format msgid "debug: " msgstr "ladění: " #: src/pacman/util.c:560 #, c-format msgid "error: " msgstr "chyba: " #: src/pacman/util.c:563 #, c-format msgid "warning: " msgstr "varování: " #: src/pacman/util.c:568 #, c-format msgid "function: " msgstr "funkce: " #: scripts/abs.sh.in:60 scripts/makepkg.sh.in:110 scripts/makepkg.sh.in:112 #: scripts/repo-add.sh.in:50 scripts/repo-remove.sh.in:50 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: scripts/abs.sh.in:65 msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository" msgstr "abs (pacman) %s - stáhne strom PKGBUILDu z CVS repositáře" #: scripts/abs.sh.in:66 msgid "Usage %s [options] [repository...]" msgstr "Použití %s [volby] [repositář...]" #: scripts/abs.sh.in:67 scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: scripts/abs.sh.in:68 msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode." msgstr " -p, --passive Spojení je otevřeno v pasivním módu." #: scripts/abs.sh.in:70 msgid " -h, --help Display this help message then exit." msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu a skončí." #: scripts/abs.sh.in:71 msgid " -V, --version Display version information then exit." msgstr " -V, --version Vypíše informaci o verzi a skončí." #: scripts/abs.sh.in:73 msgid "" "abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\ninto %s. You " "can follow different package trees by\\nediting %s files. If no argument is " "given, abs\\nwill synchronize from supfiles specified in %s.\\n\\n" msgstr "" "abs synchronizuje skripty pro sestavení balíčku z CVS repositáře\\ndo %s. Můžete " "sledovat různé stromy balíčků\\neditací %s souborů. Pokud není předáván žádný " "argument, abs\\nbude synchronizovat podle souborů specifikovaných v %s.\\n\\n" #: scripts/abs.sh.in:79 msgid "Report bugs to <%s>." msgstr "Nahlásit chybu na <%s>." #: scripts/abs.sh.in:84 scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:59 scripts/repo-remove.sh.in:66 msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nToto je svobodný " "software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu.\\nZe zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY." #: scripts/abs.sh.in:130 scripts/pacman-optimize.sh.in:100 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář." #: scripts/abs.sh.in:133 msgid "You do not have write permissions in %s." msgstr "Nemáte právo zápisu do %s." #: scripts/abs.sh.in:143 msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup." msgstr "Nebyla nalezena utilita pro synchronizaci CVS, Nainstalujte csup nebo cvsup." #: scripts/abs.sh.in:166 msgid "Updating %s..." msgstr "Aktualizuji %s..." #: scripts/gensync.sh.in:34 msgid "Usage: %s [package_directory]" msgstr "Použití: %s [adresář_s_balíčky]" #: scripts/gensync.sh.in:35 msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " ". gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to .\\n\\n" msgstr "" "gensync generuje synchronizační databázi ze všech PKGBUILDů\\nz " ". gensync sestaví databázi do dočasného adresáře\\na ta " "je zkomprimována do .\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:39 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" "gensync počíta kontrolní md5 součet balíčků ve stejném adresáři jako" "\\n, pokud není specifikován [adresář_s_balíčky].\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:42 msgid "" "note: The name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" "poznámka: jméno je důležité. musí být ve formátu\\n " "{jménos_stromu}.db.tar.gz, kde {jméno_stromu} je jméno vlastního\\n " "repositáře balíčků shodné s konfigurací v /etc/pacman.conf.\\n Generovaná " "databáze musí být umístěna ve stejném adresáři jako její vlastní\\n balíčky " "(také se nastavuje v /etc/pacman.conf)\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:48 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "Příklad: gensync /var/abs/local /home/moje_balíčky/vlastní.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101 msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "%s nenalezen. Nelze pokračovat." #: scripts/gensync.sh.in:120 msgid "invalid root dir: %s" msgstr "neplatný kořenový adresář: %s" #: scripts/gensync.sh.in:122 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync: sestavování položek databáze, generování md5 součtů..." #: scripts/gensync.sh.in:131 msgid "failed to parse parse %s" msgstr "selhalo zpracování %s" #: scripts/gensync.sh.in:142 msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping" msgstr "nenalezen %s-%s-%s-%s.%s - přeskočeno" #: scripts/gensync.sh.in:152 msgid "creating repo DB..." msgstr "vytvářím databázi repositáře..." #: scripts/makepkg.sh.in:101 scripts/makepkg.sh.in:103 #: scripts/repo-add.sh.in:45 scripts/repo-remove.sh.in:45 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Čištění..." #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "Volby začínající 'no' nebudou použitelné v další verzi makepkg!" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "Nahraďte 'no' za '!': %s -> %s." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "Volba 'keepdocs' nemusí fungovat jak je zanýšleno. Nahraďte ji volbou 'docs'." #: scripts/makepkg.sh.in:286 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Použitý agent neumí zacházen s %s URL. Zkontrolujte %s." #: scripts/makepkg.sh.in:287 scripts/makepkg.sh.in:296 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476 #: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700 #: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:1105 #: scripts/makepkg.sh.in:1415 scripts/makepkg.sh.in:1419 msgid "Aborting..." msgstr "Rušení..." #: scripts/makepkg.sh.in:295 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován." #: scripts/makepkg.sh.in:311 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman vrátil fatální chybu (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:335 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instaluji chybějící závislosti..." #: scripts/makepkg.sh.in:345 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman selhal při instalaci chybějících závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:349 msgid "Building missing dependencies..." msgstr "Sestavuji chybějící závislosti..." #: scripts/makepkg.sh.in:354 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "Kořen zdroje nebyl nalezen - zkontrolujte zda je zadán v %s." #: scripts/makepkg.sh.in:362 msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "Nenalezen '%s' pod %s" #: scripts/makepkg.sh.in:378 msgid "Failed to build '%s'" msgstr "Selhalo sestavení '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Selhala instalace všech chybějících závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:414 msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Chybějící závislosti:" #: scripts/makepkg.sh.in:444 msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Stahuji zdrojové soubory..." #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu pro uložení stažených souborů do %s." #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" msgstr "Nalezen %s v adresáři kde se provádí sestavení" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Používám kopii %s z keše" #: scripts/makepkg.sh.in:470 msgid "Downloading %s..." msgstr "Stahuji %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:475 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Selhání při stahování %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generuji kontrolní součty zdrojových souborů..." #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity." #: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552 msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "Nemohu nalézt program '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:521 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro výpočet kontrolního součtu." #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity" #: scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kontroluji zdrojové soubory pomocí %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "NOT FOUND" msgstr "NENALEZEN" #: scripts/makepkg.sh.in:577 msgid "Passed" msgstr "V pořádku" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "FAILED" msgstr "SELHALO" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validyty!" #: scripts/makepkg.sh.in:591 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Kontrola integrity (%s) nenalezena nebo není kompletní." #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Extracting Sources..." msgstr "Rozbaluji zdrojové soubory..." #: scripts/makepkg.sh.in:609 msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Nenalezen zdrojový soubor %s pro rozbalení." #: scripts/makepkg.sh.in:637 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Selhalo rozbalení %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Starting build()..." msgstr "Startuji build()..." #: scripts/makepkg.sh.in:699 msgid "Build Failed." msgstr "Sestavení selhalo." #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Tidying install..." msgstr "Uklízím isntalaci..." #: scripts/makepkg.sh.in:711 msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Odstraňuji info/doc soubory..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..." msgstr "Přesouvám soubory z usr/share/man do usr/man..." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Compressing man pages..." msgstr "Komprimuji man stránky..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Odstraňuji ladící informace z binárních souborů a knihoven..." #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Odstraňuji libtool .la soubory..." #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňuji prázdné adresáře..." #: scripts/makepkg.sh.in:766 msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Nenalezen pkg/ adresář." #: scripts/makepkg.sh.in:772 msgid "Creating package..." msgstr "Vytvářím balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:782 msgid "Generating .FILELIST file..." msgstr "Vytvářím .FILELIST soubor..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Vytvářím .PKGINFO soubor..." #: scripts/makepkg.sh.in:838 msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Prosím přidejte informace o licenci do vašeho %s!" #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Například pro GPL software: license=('GPL')." #: scripts/makepkg.sh.in:847 scripts/makepkg.sh.in:942 msgid "Adding install script..." msgstr "Přidávám instalační skripty..." #: scripts/makepkg.sh.in:854 msgid "Adding package changelog..." msgstr "Přidávám seznam změn balíčku..." #: scripts/makepkg.sh.in:860 msgid "Compressing package..." msgstr "Zabaluji balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:865 msgid "Failed to create package file." msgstr "Selhalo vytvoření balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Nemohu nalézt příkaz xdelta! Je xdelta nainstalován?" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Vytvářím rozdílovou verzi z %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "Znovu vytvářím celý archív z rozdílu pro kontrolu md5 podpisů" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "POZNÁMKA: tento rozdíl může být distribuován JEN s tímto archívem" #: scripts/makepkg.sh.in:923 msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Nemohu vygenerovat balíček z tohoto rozdílu." #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Nebylo možné vytvořit rozdíl." #: scripts/makepkg.sh.in:930 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Zádná předchozí verze nebyla nalezena, přeskakuji xdelta." #: scripts/makepkg.sh.in:936 msgid "Creating source package..." msgstr "Vytvářím zdrojový balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 scripts/makepkg.sh.in:950 #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid "Adding %s..." msgstr "Přidávám %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:945 msgid "Install script %s not found." msgstr "instalační skript %s nebyl nalezen." #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimuji zdrojový balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid "Installing package with pacman -U..." msgstr "Instaluji balíčky pomocí pacman -U..." #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Určuji poslední darcs revizi..." #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Určuji poslední cvs revizi..." #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Určuji poslední git revizi..." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Určuji poslední svn revizi..." #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Určuji poslední bzr revizi..." #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Určuji poslední hg revizi..." #: scripts/makepkg.sh.in:1022 msgid "Version found: %s" msgstr "Nalezena verze: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1053 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použití: %s [volby]" #: scripts/makepkg.sh.in:1056 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruje nekompletní pole arch v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1057 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps Sestaví potřebné chybějící závislosti ze zdrojových souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:1058 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Pročistí pracovní soubory po sestavení" #: scripts/makepkg.sh.in:1059 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Pročistí zdrojové soubory z keše" #: scripts/makepkg.sh.in:1060 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Přeskočí všechny kontroly závislostí" #: scripts/makepkg.sh.in:1061 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nebudou se rozbalovat zdrojové soubory" " (použijí se existující src/ adresáře)" #: scripts/makepkg.sh.in:1062 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygeneruje kontrolní součty zdrojových souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:1064 msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Vypíše tuto nápovědu" #: scripts/makepkg.sh.in:1065 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Nainstaluje balíček po úspěšném sestavení" #: scripts/makepkg.sh.in:1066 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Dlouhý proces sestavení balíčku" #: scripts/makepkg.sh.in:1067 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Zakáže barevný výstup zpráv" #: scripts/makepkg.sh.in:1068 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhne a rozbalí soubory" #: scripts/makepkg.sh.in:1069 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použije alternativní build skript (namísto '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1070 msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Odstraní instalované závislosti po úspěšném sestavení" #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Znovu zabalí obsah pkg/ bez sestavování" #: scripts/makepkg.sh.in:1073 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Nainstaluje chybějící závislosti pomocí pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Umožňuje spustit makepkg pod právy uživatele root" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr " --source Nesestavovat balíček, vygenerovat jen zdrojový archiv" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Tyto volby se předají pacmanovi:" #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Když není zadáno -p, makepkg bude hledat '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1104 msgid "%s not found." msgstr "%s nebyl nalezen." #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "Sudo je nyní používáno jako výchozí. Volba --usesudo je zavržena!" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Odstraňuji VŠECHNY soubory z %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " Jste si jistý, že víte co děláte? [A/n] " #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Problém s odstraněním souborů, možná nemáte správná oprávnění v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1203 msgid "Source cache cleaned." msgstr "Keš zdrojových souborů vyčištěna." #: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid "No files have been removed." msgstr "Žádné soubory nebyly odstraněny." #: scripts/makepkg.sh.in:1213 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "V makepkg.conf musí být specifikováno umístění zdrojových souborů." #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Dodatečně: prosím spusťte makepkg -C mino váš adresář s keší." #: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "Není definován BUILDSCRIPT! Zjistěte aktuální %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1227 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Spouštění makepkg jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit" #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "trvalé a katastrofální poškození vašeho systému. Pokud" #: scripts/makepkg.sh.in:1229 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "jej chcete spustit jako root, použijte volbu --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Volba --asroot je určena jen pro uživatele root." #: scripts/makepkg.sh.in:1234 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Prosím spusťte makepkg znovu bez volby --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1238 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Nainstalujte si fakeroot, pokud chcete používat volbu 'fakeroot'" #: scripts/makepkg.sh.in:1239 msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "v poli BUILDENV v %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Spuštění makepkg jako neprivilegovaný uživatel může mít za následek" #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "vlastnění souborů v balíčku někým jiným než rootem. Používejte fakeroot prostředí" #: scripts/makepkg.sh.in:1245 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "přidáním 'fakeroot' do BUILDENV pole v makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "Nepoužívejte volbu '-F'. Tato volba je použitelná jen pro makepkg." #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Nemohu nalézt příkaz sudo! Je sudo nainstalován?" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "Chybějící závislosti nelze nainstalovat nebo odstranit pod běžným uživatelem" #: scripts/makepkg.sh.in:1261 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "bez sudo; nainstalujte a nastavte sudo pro automatické zjišťování závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:1271 msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: scripts/makepkg.sh.in:1286 scripts/makepkg.sh.in:1290 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemůže být prázdná." #: scripts/makepkg.sh.in:1294 scripts/makepkg.sh.in:1298 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky." #: scripts/makepkg.sh.in:1308 scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Poznámka: mnoho balíčků možná potřebuje přidat řádek do svého %s," #: scripts/makepkg.sh.in:1310 scripts/makepkg.sh.in:1315 msgid "such as arch=('%s')." msgstr "jako například arch=('%s')." #: scripts/makepkg.sh.in:1320 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Instalační skript (%s) neexistuje." #: scripts/makepkg.sh.in:1330 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je již sestaven, instaluji existující balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte -f pro přepsání)" #: scripts/makepkg.sh.in:1343 scripts/makepkg.sh.in:1442 msgid "Skipping build." msgstr "Přeskakuji sestavování." #: scripts/makepkg.sh.in:1352 msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Opouštím prostředí fakeroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1356 msgid "Making package: %s" msgstr "Vytvářím balíček: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1359 msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Spouštím makepkg jako root..." #: scripts/makepkg.sh.in:1370 msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Přeskakuji kontrolu závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:1384 msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro běh..." #: scripts/makepkg.sh.in:1387 msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Kontroluji závislosti potřebné pro sestavení..." #: scripts/makepkg.sh.in:1391 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nemohu vyřešit všechny závislosti." #: scripts/makepkg.sh.in:1395 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman nebyl nalezen v PATH, přeskakuji kontrolu závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:1409 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Přeskakuji vyhledávání zdrojů -- používám existující src/ strom" #: scripts/makepkg.sh.in:1410 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Přeskakuji kontrolu integrity -- používám existující src/ strom" #: scripts/makepkg.sh.in:1411 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Přeskakuji rozbalování zdrojů -- používám existující src/ strom" #: scripts/makepkg.sh.in:1414 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není zde nic k sestavení!" #: scripts/makepkg.sh.in:1418 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není zde nic k opětovnému zabalení!" #: scripts/makepkg.sh.in:1429 msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje jsou připraveny." #: scripts/makepkg.sh.in:1434 msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Odstraňuji existující pkg/ adresář..." #: scripts/makepkg.sh.in:1451 msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Vstupuji do fakeroot prostředí..." #: scripts/makepkg.sh.in:1464 msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončeno vytváření: %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:44 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:45 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\n" "při čtení/zápisu do jeho databáze na bázi souborového systému.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:48 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\n" "o balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\n" "Tento skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\n" "oblasti na disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\n" "rychleji, protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:91 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:96 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Byl nalezen zámek pacman. Nelze pokračovat, pokud pacman běží." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:104 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:108 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "CHYBA: Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:114 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Počítám MD5 součet staré databáze..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:118 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Zabaluji %s pomocí tar..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:123 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Zabalování %s pomocí tar selhalo." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:127 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "Vytvářím a počítám MD5 součet nové databáze..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:132 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Rozbalování %s pomocí tar selhalo." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:138 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontroluji integritu..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:144 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vracím se ke staré databázi." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Putting the new database in place..." msgstr "Umisťuji novou databázi na místo..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:158 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Dokončeno. Vaše databáze pacmana byla optimalizována." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:159 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "Pro plné využití výhod pacman-optimize, spusťte nyní 'sync'." #: scripts/repo-add.sh.in:56 msgid "Usage: %s [--force] ...\\n\\n" msgstr "Použití: %s [--force] ...\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení pomocí souboru balíčků." "\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" "Přepínač --force přidává záznam 'vynucení' do aktualizované databáze," "\\nten znamená, že pacman přeskakuje svoji interní kontrolu verze a" "\\na za všech okolností aktualizuje balíček.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nToto je svobodný " "software; více o podmínkách použití naleznete ve drojovém kódu.\\n" "Ze zákona nejsou poskytovány ŽÁDNÉ ZÁRUKY." #: scripts/repo-add.sh.in:173 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:182 scripts/repo-remove.sh.in:91 msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Odstraňuji existující balíček '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:192 msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Vytvářím desc' záznam databáze..." #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Počítám md5 kontrolní součet..." #: scripts/repo-add.sh.in:214 msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Vytvářím 'depends' záznam databáze..." #: scripts/repo-add.sh.in:230 msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Vytvářím 'deltas' záznam databáze..." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Added delta '%s'" msgstr "Přidávám rozdíl '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Nemohu přidat rozdíl '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:276 scripts/repo-remove.sh.in:123 msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s nenalezen. Nemohu pokračovat." #: scripts/repo-add.sh.in:286 scripts/repo-remove.sh.in:133 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." #: scripts/repo-add.sh.in:297 scripts/repo-remove.sh.in:142 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Soubor repositáře '%s' není vhodná databáze pacmana." #: scripts/repo-add.sh.in:300 scripts/repo-remove.sh.in:145 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozbaluji databázi do dočasného umístění..." #: scripts/repo-add.sh.in:306 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskakuji" #: scripts/repo-add.sh.in:308 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Přidávám balíček '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:315 msgid "Package '%s' not found." msgstr "Balíček '%s' nenalezen." #: scripts/repo-add.sh.in:322 msgid "Creating updated database file %s" msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze %s" #: scripts/repo-add.sh.in:332 scripts/repo-remove.sh.in:170 msgid "No compression set." msgstr "Žádná komprese." #: scripts/repo-add.sh.in:340 scripts/repo-remove.sh.in:178 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat." #: scripts/repo-remove.sh.in:55 msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "repo-remove %s\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:56 msgid "usage: %s ...\\n\\n" msgstr "použití: %s ...\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:57 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména" "\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může" "\\nbýt uvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:61 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:149 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhledávám balíček '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:154 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček odpovídající '%s' nenalezen." #: scripts/repo-remove.sh.in:161 msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "Vytvářím aktualizovaný soubor databáze '%s'..." #: scripts/updatesync.sh.in:35 msgid "Usage: %s