# translation of de.po to German
# German translations for pacman package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
#
# Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006.
# Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>\n"
"Language-Team: German <archlinux.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
"       if you're sure a package manager is not already running,\n"
"       you can remove %s%s\n"
msgstr ""
"       Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n"
"       gestartet ist, können Sie %s%s entfernen\n"

#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "Lade Paketdaten ... "

#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)"

#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "Fertig.\n"

#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte Vorgang nicht vorbereiten (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: Benötigt %s"

#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: Steht im Konflikt mit %s"

#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n"

#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n"

#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehler aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n"

#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB werden benötigt, %.1f MB stehen zur Verfügung"

#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht durchführen\n"

#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:741
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n"

#: src/pacman/log.c:63
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"

#: src/pacman/log.c:66
#, c-format
msgid "error"
msgstr "Fehler"

#: src/pacman/log.c:69
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"

#: src/pacman/log.c:75
#, c-format
msgid "function"
msgstr "Funktion"

#: src/pacman/log.c:194
msgid "Y"
msgstr "J"

#: src/pacman/log.c:194
msgid "YES"
msgstr "JA"

#: src/pacman/log.h:30
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "

#: src/pacman/log.h:34
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "

#: src/pacman/package.c:60
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Ausdrücklich installiert"

#: src/pacman/package.c:63
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket"

#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
msgid "Description    : "
msgstr "Beschreibung         : "

#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
#, c-format
msgid "Name           : %s\n"
msgstr "Name                 : %s\n"

#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version        : %s\n"
msgstr "Version              : %s\n"

#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL            : %s\n"
msgstr "URL                  : %s\n"

#: src/pacman/package.c:76
msgid "License        :"
msgstr "Lizenz               :"

#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
msgid "Groups         :"
msgstr "Gruppen              :"

#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
msgid "Provides       :"
msgstr "Stellt bereit        :"

#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On     :"
msgstr "Hängt ab von         :"

#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
msgid "Removes        :"
msgstr "Entfernt             :"

#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By    :"
msgstr "Benötigt von         :"

#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Konflikt mit         :"

#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces       :"
msgstr "Ersetzt              :"

#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Installationsgröße   : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager       : %s\n"
msgstr "Packer               : %s\n"

#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture   : %s\n"
msgstr "Architektur          : %s\n"

#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date     : %s %s\n"
msgstr "Erstellt am          : %s %s\n"

#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type     : %s\n"
msgstr "Bauart               : %s\n"

#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date   : %s %s\n"
msgstr "Installiert am       : %s %s\n"

#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Installationsgrund   : %s\n"

#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Installations-Skript : %s\n"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository     : %s\n"
msgstr "Repositorium         : %s\n"

#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Download-Größe       : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum        : %s"
msgstr "MD5-Summe            : %s"

#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum       : %s"
msgstr "SHA1-Summe           : %s"

#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Sicherungs-Dateien:\n"

#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "Fehler beim Berechnen der Prüfsummen für %s\n"

#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFIZIERT\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Nicht modifiziert\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FEHLEND\t\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(Nichts)\n"

#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n"

#: src/pacman/pacman.c:94
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "Optionen:\n"

#: src/pacman/pacman.c:95
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "fehlgeschlagen.\n"

#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr ""

#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr ""

#: src/pacman/pacman.c:98
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "Optionen:\n"

#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Informationen\n"

#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         Überspringt die Abhängigkeitsprüfung\n"

#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n"

#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage:  %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "Verwendung:  %s {-R --remove} [Optionen] <Paket>\n"

#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n"

#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien "
"entfernen\n"

#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         Auch Konfigurationsdateien entfernen\n"

#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine "
"Pakete)\n"

#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n"

#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -e, --orphans        list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
"                       required by any package\n"
msgstr ""
"  -e, --orphans        Zeigt alle Pakete, die als Abhängigkeiten "
"installiert\n"

#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n"

#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           Zeigt Paketinformationen an\n"

#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n"

#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        Zeigt alle Pakete an, die nicht in den Sync-db(s)\n"
"                       gefunden wurden\n"

#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <Datei>   Fragt das Paket ab, dass <Datei> enthält\n"

#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <Paket>   Fragt die Paketdatei <Paket> anstatt der Datenbank "
"ab\n"

#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n"

#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr "  -u, --upgrades       Zeigt alle aktualisierbaren Pakete an\n"

#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für "
"alle)\n"

#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
msgstr "  -e, --dependsonly    Nur Abhängigkeiten installieren\n"

#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n"

#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten\n"
"                       ausgeben\n"

#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n"

#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr "  -u, --sysupgrade     Aktualisiert alle veralteten Pakete\n"

#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren "
"oder\n"
"                       aktualisieren\n"

#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        Lädt frische Paketdatenbank vom Server\n"

#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pkg>   Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt\n"
"                       werden)\n"

#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <Pfad>  Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n"

#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      Niemals nach einer Bestätigung fragen\n"

#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid ""
"      --ask <number>   pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
"      --ask <Nummer>   Antworten für Fragen vorherbestimmen (Siehe manpage)\n"

#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n"
"                       heruntergeladen werden\n"

#: src/pacman/pacman.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet    Installationskript nicht ausführen, falls vorhanden\n"

#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        Sei gesprächig\n"

#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"  -r, --root <Pfad>    Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur\n"
"                       Installation\n"

#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <Pfad>  Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n"

#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <Pfad>  Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n"

#: src/pacman/pacman.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr "                       Dieses Programm ist frei verfügbar unter\n"

#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level"

#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' ist kein gültiges Paketpuffer-Verzeichnis\n"

#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "'%s' ist kein gültiger db-Pfad\n"

#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' ist kein gültiger root-Pfad\n"

#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n"

#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um diese Operation ausführen zu können\n"

#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "Konnte Konfiguration (%s) nicht lesen\n"

#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets  :"
msgstr "Pakete   :"

#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "Kein Zugriff auf die lokale Datenbank (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Pakete angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"

#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n"

#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n"

#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"

#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "Konnte den Besitzer eines Verzeichnisses nicht ermitteln"

#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "Konnte den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s"

#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n"

#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Kein Paket enthält %s\n"

#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n"

#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Suche nach aktualisierbaren Paketen..."

#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden"

#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n"

#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "Es wurde kein Paket für --file angegeben\n"

#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht laden (%s)\n"

#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "Paket \"%s\" nicht gefunden\n"

#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: Gruppe %s:\n"

#: src/pacman/remove.c:63
msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
msgstr "    Gesamten Inhalt entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s aus Gruppe %s entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht starten\n"

#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "Konnte Paket '%s' nicht hinzufügen (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s wird benötigt von %s\n"

#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "Pakete:"

#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie all diese Pakete entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Möchten Sie alte Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer... "

#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis zugreifen\n"

#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Wollen Sie alle Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Puffer... "

#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "Konnte Puffer-Verzeichnis nicht entfernen\n"

#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "Konnte neues Puffer-Verzeichnis nicht erstellen\n"

#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht synchronisieren: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s ist aktuell\n"

#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "Repositorium '%s' wurde nicht gefunden.\n"

#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n"

#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n"

#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n"

#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n"

#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "Synchronisiere Paketlisten"

#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "Konnte keine Datenbank synchronisieren"

#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n"

#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung"

#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman hat eine neuere Version von \"pacman\" gefunden.\n"

#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Es wird empfohlen, zuerst pacman zu aktualisieren und\n"

#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: danach Ihre Eingabe mit der neueren Version zu wiederholen.\n"

#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Zuerst pacman aktualisieren? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': nicht in Synchronisations-Datenbank gefunden\n"

#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "Benötigt"

#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " Lokale Datenbank ist aktuell\n"

#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Beginne Download ...\n"

#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Download fortsetzen? [J/n] "

#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Beginne Aktualisierungsprozess...\n"

#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Installation fortsetzen? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "Prüfe Abhängigkeiten... "

#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte... "

#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "Räume auf... "

#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "Löse Abhängigkeiten auf... "

#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "Suche nach Zwischen-Konflikten... "

#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "Installiere %s... "

#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "%s (%s) installiert"

#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "Entferne %s... "

#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "%s (%s) entfernt"

#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "Aktualisiere %s... "

#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "%s (%s -> %s) aktualisiert"

#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "Prüfe Paketintegrität... "

#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "fehlgeschlagen.\n"

#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n"

#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ":: %1$s benötigt %2$s aus IgnorePkg. %2$s installieren? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s ist in IgnorePkg. Trotzdem installieren? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist aktuell. Trotzdem aktualisieren? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: Archiv %s ist beschädigt. Möchten Sie es löschen? [J/n] "

#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "Installiere"

#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "Aktualisiere"

#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "Entferne"

#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "Pruefe auf Dateikonflikte"

#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nichts\n"

#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Entfernen:"

#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete : %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size:   %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Gesamte Paketgröße                     : %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete   : %.2f MB\n"

#~ msgid "usage:  %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "Verwendung:  %s {-h --help}\n"

#~ msgid "        %s {-V --version}\n"
#~ msgstr "        %s {-V --version}\n"

#~ msgid "        %s {-A --add}     [options] <file>\n"
#~ msgstr "        %s {-A --add}     [Optionen] <Datei>\n"

#~ msgid "        %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "        %s {-F --freshen} [Optionen] <Datei>\n"

#~ msgid "        %s {-Q --query}   [options] [package]\n"
#~ msgstr "        %s {-Q --query}   [Optionen] [Paket]\n"

#~ msgid "        %s {-R --remove}  [options] <package>\n"
#~ msgstr "        %s {-R --remove}  [Optionen] <Paket>\n"

#~ msgid "        %s {-S --sync}    [options] [package]\n"
#~ msgstr "        %s {-S --sync}    [Optionen] [Paket]\n"

#~ msgid "        %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "        %s {-U --upgrade} [Optionen] <Datei>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr "Verwendung:  %s {-A -add} [Optionen] <Datei>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "Verwendung:  %s {-F --freshen} [Optionen] <Datei>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "Verwendung:  %s {-U --upgrade} [Optionen] <Datei>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "Verwendung:  %s {-Q --query} [Optionen] [Pakete]\n"

#~ msgid "                       required by any package\n"
#~ msgstr "                       wurden, aber nicht mehr benötigt werden\n"

#~ msgid "usage:  %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "Benutzung:  %s {-S --sync} [Optionen] [Paket]\n"

#~ msgid "                       the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ "                      den Bedingungen der GNU General Public License\n"

#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Die Standard-Ortseinstellung ist ungültig; verwende Standard-\"C"
#~ "\"-Ortseinstellung"

#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "Erfordert: %s"

#~ msgid "'%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s':%s\n"