# translation of de.po to German # German translations for pacman package. # Copyright (C) 2002-2008 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # # Marcus Habermehl <bmh1980@frugalware.org>, 2006. # Pierre Schmitz <pierre@archlinux.de>, 2007. # Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-02 21:40-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-05 19:15+0100\n" "Last-Translator: Matthias Gorissen <matthias@archlinux.de>\n" "Language-Team: German <archlinux.de>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:42 #: src/pacman/remove.c:44 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n" #: src/pacman/add.c:79 #: src/pacman/query.c:372 #: src/pacman/remove.c:65 #: src/pacman/sync.c:753 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/add.c:106 #: src/pacman/sync.c:508 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "Fehler: %s\n" #: src/pacman/add.c:109 #: src/pacman/remove.c:100 #: src/pacman/sync.c:482 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein Paketmanager\n" " gestartet ist, können Sie %s entfernen\n" #: src/pacman/add.c:116 #: src/pacman/remove.c:108 #, c-format msgid "loading package data... " msgstr "Lade Paketdaten ... " #: src/pacman/add.c:120 #, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" msgstr "Fehler: Konnte Ziel-Datei '%s' nicht hinzufügen (%s)" #: src/pacman/add.c:126 #: src/pacman/remove.c:120 #: src/pacman/sync.c:174 #: src/pacman/sync.c:192 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "Fertig.\n" #: src/pacman/add.c:131 #: src/pacman/remove.c:124 #: src/pacman/sync.c:614 #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte Vorgang (%s) nicht vorbereiten\n" #: src/pacman/add.c:143 #: src/pacman/remove.c:132 #: src/pacman/sync.c:623 #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: benötigt %s\n" #: src/pacman/add.c:151 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s" #: src/pacman/add.c:160 #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n" #: src/pacman/add.c:166 #: src/pacman/sync.c:692 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" #: src/pacman/add.c:172 #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "Fehler aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #: src/pacman/add.c:186 #: src/pacman/remove.c:171 #: src/pacman/sync.c:677 #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht durchführen\n" #: src/pacman/callback.c:163 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n" #: src/pacman/callback.c:167 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n" #: src/pacman/callback.c:171 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n" #: src/pacman/callback.c:174 #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "Suche nach Zwischen-Konflikten...\n" #: src/pacman/callback.c:178 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "Installiere %s...\n" #: src/pacman/callback.c:189 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "Entferne %s...\n" #: src/pacman/callback.c:200 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "Aktualisiere %s...\n" #: src/pacman/callback.c:211 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n" #: src/pacman/callback.c:214 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n" #: src/pacman/callback.c:217 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "Wende Deltas an....\n" #: src/pacman/callback.c:220 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "Erstelle %s mit %s... " #: src/pacman/callback.c:223 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "Erfolgreich!\n" #: src/pacman/callback.c:226 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fehlgeschlagen.\n" #: src/pacman/callback.c:235 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n" #: src/pacman/callback.c:263 #, c-format msgid ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s erfordert die Installation von %s aus IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:268 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:274 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet. Trotzdem entfernen? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:279 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:286 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s steht im Konflikt mit %s. %s entfernen? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:294 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:304 #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen? [J/n] " #: src/pacman/callback.c:354 msgid "installing" msgstr "Installiere" #: src/pacman/callback.c:357 msgid "upgrading" msgstr "Aktualisiere" #: src/pacman/callback.c:360 msgid "removing" msgstr "Entferne" #: src/pacman/callback.c:363 msgid "checking for file conflicts" msgstr "Pruefe auf Dateikonflikte" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket" #: src/pacman/package.c:74 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " msgstr "Beschreibung : " #: src/pacman/package.c:93 msgid "Filename :" msgstr "Dateiname :" #: src/pacman/package.c:95 msgid "Name :" msgstr "Name :" #: src/pacman/package.c:96 msgid "Version :" msgstr "Version :" #: src/pacman/package.c:97 msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 msgid "Licenses :" msgstr "Lizenzen :" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" msgstr "Gruppen :" #: src/pacman/package.c:100 msgid "Provides :" msgstr "Stellt bereit :" #: src/pacman/package.c:101 msgid "Depends On :" msgstr "Hängt ab von :" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" msgstr "Optionale Abhängigkeiten :" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" msgstr "Benötigt von :" #: src/pacman/package.c:108 msgid "Conflicts With :" msgstr "Konflikt mit :" #: src/pacman/package.c:109 msgid "Replaces :" msgstr "Ersetzt :" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 msgid "Packager :" msgstr "Packer :" #: src/pacman/package.c:122 msgid "Architecture :" msgstr "Architektur :" #: src/pacman/package.c:123 msgid "Build Date :" msgstr "Erstellt am :" #: src/pacman/package.c:125 msgid "Install Date :" msgstr "Installiert am :" #: src/pacman/package.c:126 msgid "Install Reason :" msgstr "Installationsgrund :" #: src/pacman/package.c:129 msgid "Install Script :" msgstr "Installations-Skript :" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/pacman/package.c:130 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/pacman/package.c:135 msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-Summe :" #: src/pacman/package.c:159 msgid "Repository :" msgstr "Repositorium :" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Sicherungs-Dateien:\n" #: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Fehler: Kann keine Prüfsumme für %s errechnen\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MODIFIZIERT\t%s\n" #: src/pacman/package.c:199 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nicht modifiziert\t%s\n" #: src/pacman/package.c:203 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "FEHLEND\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nichts)\n" #: src/pacman/package.c:244 #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Fehler: Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n" #: src/pacman/pacman.c:62 msgid "options" msgstr "Optionen" #: src/pacman/pacman.c:63 msgid "file" msgstr "Datei" #: src/pacman/pacman.c:64 msgid "package" msgstr "Paket" #: src/pacman/pacman.c:65 msgid "usage" msgstr "Verwendung" #: src/pacman/pacman.c:66 msgid "operation" msgstr "Operation" #: src/pacman/pacman.c:78 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s --help' mit anderen Optionen für mehr Informationen\n" #: src/pacman/pacman.c:83 #: src/pacman/pacman.c:97 #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n" #: src/pacman/pacman.c:84 #: src/pacman/pacman.c:90 #: src/pacman/pacman.c:98 #: src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps Überspringt die Abhängigkeitsprüfung\n" #: src/pacman/pacman.c:85 #: src/pacman/pacman.c:99 #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly Nur Datenbankeintrag entfernen, keine Dateien entfernen\n" #: src/pacman/pacman.c:92 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n" #: src/pacman/pacman.c:93 #, c-format msgid " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr " -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine Pakete)\n" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n" #: src/pacman/pacman.c:104 #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr " -d, --deps Zeigt alle Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert wurden\n" #: src/pacman/pacman.c:105 #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit Zeigt alle Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-Dateien)\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign Zeigt alle Pakete an, die nicht in den Sync-db(s)\n" " gefunden wurden\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr " -o, --owns <Datei> Fragt das Paket ab, das <Datei> enthält\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <Paket> Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching strings\n" msgstr " -s, --search <regex> Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid " -t, --orphans list all packages not required by any package\n" msgstr " -t, --orphans Zeigt alle Pakete, die nicht von anderen benötigt werden\n" #: src/pacman/pacman.c:114 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades Zeigt alle aktualisierbaren Pakete an\n" #: src/pacman/pacman.c:115 #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for all)\n" msgstr " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für alle)\n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly Nur Abhängigkeiten installieren\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <repo> Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris URIs der angegebenen Pakete und deren Abhängigkeiten\n" " ausgeben\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search <regex> Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade Aktualisiert alle veralteten Pakete\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren oder\n" " aktualisieren\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr " --needed aktualisiere nur veraltete oder noch nicht installierte Pakete\n" #: src/pacman/pacman.c:133 #, c-format msgid " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignore <pkg> Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignore <grp>\n" " Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt werden)\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <Pfad> Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <Pfad> Setzt eine alternative Log-Datei\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien\n" " heruntergeladen werden\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <Pfad> Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur Installation\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <Pfad> Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <Verzeichnis> Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Dieses Programm ist frei verfügbar unter\n" " den Bedingungen der GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:250 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:267 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:275 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:384 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n" #: src/pacman/pacman.c:398 #: src/pacman/pacman.c:677 #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:484 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n" #: src/pacman/pacman.c:544 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n" #: src/pacman/pacman.c:580 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n" #: src/pacman/pacman.c:602 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender Schlüssel.\n" #: src/pacman/pacman.c:612 #, c-format msgid "config file %s, line %d: 'Include' directive must belong to a section.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Die 'include' Direktive muss zu einer Sektion gehören.\n" #: src/pacman/pacman.c:640 #: src/pacman/pacman.c:702 #: src/pacman/pacman.c:717 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' wurde nicht erkannt.\n" #: src/pacman/pacman.c:787 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:824 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" #: src/pacman/pacman.c:847 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "Kein Zugriff auf die lokale Datenbank (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:873 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #: src/pacman/query.c:67 #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "Fehler: Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #: src/pacman/query.c:80 #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n" #: src/pacman/query.c:87 #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "Fehler: Konnte den Besitzer eines Verzeichnisses nicht ermitteln\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "Konnte den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n" #: src/pacman/query.c:117 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n" #: src/pacman/query.c:125 #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "Fehler: Kein Paket besitzt %s\n" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "Fehler: Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #: src/pacman/query.c:232 #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Suche nach aktualisierbaren Paketen...\n" #: src/pacman/query.c:243 #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "Keine Aktualisierungen gefunden.\n" #: src/pacman/query.c:362 #: src/pacman/sync.c:743 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" #: src/pacman/query.c:406 #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "Fehler: Paket \"%s\" nicht gefunden\n" #: src/pacman/remove.c:78 #: src/pacman/sync.c:583 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: Gruppe %s:\n" #: src/pacman/remove.c:80 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Gesamten Inhalt entfernen? [J/n] " #: src/pacman/remove.c:84 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: %s aus Gruppe %s entfernen? [J/n] " #: src/pacman/remove.c:97 #: src/pacman/sync.c:479 #: src/pacman/sync.c:540 #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht starten\n" #: src/pacman/remove.c:113 #, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte das Ziel '%s' nicht hinzufügen (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:158 #: src/pacman/util.c:462 msgid "Targets:" msgstr "Pakete:" #: src/pacman/remove.c:161 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Möchten Sie diese Pakete entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:52 #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n" #: src/pacman/sync.c:83 #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie %s entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:88 #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "Fehler: Konnte Repositorien-Verzeichnis nicht entfernen\n" #: src/pacman/sync.c:101 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" #: src/pacman/sync.c:102 msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:112 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n" #: src/pacman/sync.c:130 #: src/pacman/sync.c:177 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n" #: src/pacman/sync.c:131 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Wollen Sie nicht-installierte Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n]" #: src/pacman/sync.c:134 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer... " #: src/pacman/sync.c:138 #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis zugreifen\n" #: src/pacman/sync.c:178 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Möchten Sie ALLE Pakete aus dem Puffer entfernen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:181 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "Entferne alle Pakete aus dem Puffer... " #: src/pacman/sync.c:184 #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "Fehler: Konnte Puffer-Verzeichnis nicht entfernen\n" #: src/pacman/sync.c:189 #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "Fehler: Konnte neues Puffer-Verzeichnis nicht erstellen\n" #: src/pacman/sync.c:216 #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht synchronisieren: %s\n" #: src/pacman/sync.c:219 #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #: src/pacman/sync.c:366 #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "Fehler: Repositorium '%s' existiert nicht.\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "Fehler: Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:401 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "Fehler: Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:438 #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Fehler: Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #: src/pacman/sync.c:490 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n" #: src/pacman/sync.c:493 #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "Fehler: Konnte keine Datenbank synchronisieren\n" #: src/pacman/sync.c:505 #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n" #: src/pacman/sync.c:526 #, c-format msgid "" ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" ":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n" ":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n" ":: operation. If you wish to continue the operation and\n" ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n" msgstr "" ":: Pacman hat eine neuere Version von sich selbst gefunden.\n" ":: Es wird empfohlen, zunächst Pacman mit 'pacman -S pacman'\n" ":: zu aktualisieren, und den laufenden Vorgang zu wiederholen.\n" ":: Wenn Sie den laufenden Vorgang fortsetzen und Pacman\n" ":: nicht seperat aktualisieren möchten, antworten Sie Nein.\n" #: src/pacman/sync.c:531 msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " msgstr ":: Laufenden Vorgang beenden? [J/n]" #: src/pacman/sync.c:533 #: src/pacman/sync.c:720 #, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Fehler: Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n" #: src/pacman/sync.c:545 #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "Fehler: pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:569 #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "Fehler: '%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:588 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Gesamten Inhalt installieren? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:595 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: %s aus Gruppe %s installieren? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:604 #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "Fehler: '%s': nicht in Sync-DB gefunden\n" #: src/pacman/sync.c:631 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: steht im Konflikt mit %s\n" #: src/pacman/sync.c:645 #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " Lokale Datenbank ist aktuell\n" #: src/pacman/sync.c:657 #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Beginne Download...\n" #: src/pacman/sync.c:660 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Download fortsetzen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:664 #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Beginne Aktualisierungsprozess...\n" #: src/pacman/sync.c:667 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Installation fortsetzen? [J/n] " #: src/pacman/sync.c:708 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #: src/pacman/util.c:356 #: src/pacman/util.c:388 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nichts\n" #: src/pacman/util.c:454 msgid "Remove:" msgstr "Entfernen:" #: src/pacman/util.c:458 #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:465 #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der heruntergeladenen Pakete: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:469 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der installierten Pakete: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:496 msgid "Y" msgstr "J" #: src/pacman/util.c:496 msgid "YES" msgstr "JA" #: src/pacman/util.c:557 #, c-format msgid "debug: " msgstr "Fehlersuche:" #: src/pacman/util.c:560 #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: src/pacman/util.c:563 #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: src/pacman/util.c:568 #, c-format msgid "function: " msgstr "Funktion:" #: scripts/abs.sh.in:60 #: scripts/makepkg.sh.in:110 #: scripts/makepkg.sh.in:112 #: scripts/repo-add.sh.in:50 #: scripts/repo-remove.sh.in:50 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: scripts/abs.sh.in:65 msgid "abs (pacman) %s - download a PKGBUILD tree from a CVS repository" msgstr "abs (pacman) %s - Download eines PKGBUILD-Zweigs aus einem CVS-Repo" #: scripts/abs.sh.in:66 msgid "Usage %s [options] [repository...]" msgstr "Verwendung %s [Optionen] [Repositorium...]" #: scripts/abs.sh.in:67 #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: scripts/abs.sh.in:68 msgid " -p, --passive The connection is opened in passive mode." msgstr " -p, --passive Die Verbindung wird in passivem Modus geöffnet." #: scripts/abs.sh.in:70 msgid " -h, --help Display this help message then exit." msgstr " -h, --help Zeigt diese Hilfe-Mitteilung und schliesst dann." #: scripts/abs.sh.in:71 msgid " -V, --version Display version information then exit." msgstr " -V, --version Zeigt die Versions-Information und schliesst dann." #: scripts/abs.sh.in:73 msgid "" "abs will synchronize build scripts from the CVS repository\\n" "into %s. You can follow different package trees by\\n" "editing %s files. If no argument is given, abs\\n" "will synchronize from supfiles specified in %s.\\n" "\\n" msgstr "" "ABS wird die Build-Skripte aus dem CVS-Repo nach %s\\n" "synchronisieren. Sie können mehrere Paket-Bäume verfolgen,\\n" "wenn Sie die %s Dateien bearbeiten. Wenn kein Argument an-\\n" "gegeben ist, wird ABS von den in %s angegeben Dateien syncen.\\n" "\\n" #: scripts/abs.sh.in:79 msgid "Report bugs to <%s>." msgstr "Melden Sie Programm-Fehler an <%s>" #: scripts/abs.sh.in:84 #: scripts/gensync.sh.in:54 #: scripts/makepkg.sh.in:1088 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:59 #: scripts/repo-remove.sh.in:66 msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" "\\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n" "\\n" "Dies ist freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" #: scripts/abs.sh.in:130 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:100 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" #: scripts/abs.sh.in:133 msgid "You do not have write permissions in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Rechte in %s." #: scripts/abs.sh.in:143 msgid "Missing CVS synchronization utility. Install csup or cvsup." msgstr "Fehlendes CVS-Synchronisations-Werkzeug. Installieren Sie csup oder cvsup." #: scripts/abs.sh.in:166 msgid "Updating %s..." msgstr "Aktualisiere %s... " #: scripts/gensync.sh.in:34 msgid "Usage: %s <root> <destfile> [package_directory]" msgstr "Verwendung: %s <root> <destfile> [Paket_Verzeichnis]" #: scripts/gensync.sh.in:35 msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\n" "from <root>. gensync builds the database in a temporary directory\\n" "and then compresses it to <destfile>.\\n" "\\n" msgstr "" "gensync wird eine Synchronisations-Datenbank erstellen, indem es alle\\n" "PKGBUILD-Dateien aus <root> ausliest. gensync erstellt die Datenbank in\\n" "einem temporären Verzeichnis und komprimiert sie dann nach <Ziel-Datei>.\\n" "\\n" #: scripts/gensync.sh.in:39 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n" "<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n" "\\n" msgstr "" "gensync errechnet die Md5-Summen von Paketen im gleichen Verzeichnis\\n" "wie <destfile>, wenn kein anderes [Paket_Verzeichnis] spezifiziert ist.\\n" "\\n" #: scripts/gensync.sh.in:42 msgid "" "note: The <destfile> name is important. It must be of the form\\n" " {treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n" " package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n" " generated database must reside in the same directory as your\\n" " custom packages (also configured in /etc/pacman.conf)\\n" "\\n" msgstr "" "Anmerkung: Der <destfile> Name ist wichtig. Er muß die Form\\n" " {treename}.db.tar.gz haben, wobei {treename} der Name des\\n" " Paket-Repos ist, der /etc/pacman.conf konfiguriert wurde. Die\\n" " erstellte DB muß gleichen Verzeichnis liegen wie Ihre selbst-\\n" " erstellten Pakete (ebenfalls in /etc/pacman.conf konfiguriert)\\n" "\\n" #: scripts/gensync.sh.in:48 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "Beispiel: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:102 #: scripts/updatesync.sh.in:101 msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren." #: scripts/gensync.sh.in:120 msgid "invalid root dir: %s" msgstr "Ungültiges Root-Verzeichnis: %s" #: scripts/gensync.sh.in:122 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync: Erstelle Datenbank-Einträge, berechne MD5-Summen ..." #: scripts/gensync.sh.in:131 msgid "failed to parse parse %s" msgstr "Konnte %s nicht auslesen" #: scripts/gensync.sh.in:142 msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - skipping" msgstr "Konnte %s-%s-%s-%s nicht finden. %s - überspringe" #: scripts/gensync.sh.in:152 msgid "creating repo DB..." msgstr "Erstelle Repo-Datenbank... " #: scripts/makepkg.sh.in:101 #: scripts/makepkg.sh.in:103 #: scripts/repo-add.sh.in:45 #: scripts/repo-remove.sh.in:45 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Räume auf... " #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of makepkg!" msgstr "Optionen, die mit 'no' beginnen, werden in der nächstenen Version von makepkg abgeschafft!" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "Bitte ersetzen Sie 'no' durch '!': %s -> %s." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "Die Option 'keepdocs' wird vielleicht nicht wie vorgesehen funktionieren. Bitte durch 'docs' ersetzen." #: scripts/makepkg.sh.in:286 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." #: scripts/makepkg.sh.in:287 #: scripts/makepkg.sh.in:296 #: scripts/makepkg.sh.in:448 #: scripts/makepkg.sh.in:476 #: scripts/makepkg.sh.in:522 #: scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:638 #: scripts/makepkg.sh.in:700 #: scripts/makepkg.sh.in:767 #: scripts/makepkg.sh.in:1105 #: scripts/makepkg.sh.in:1415 #: scripts/makepkg.sh.in:1419 msgid "Aborting..." msgstr "Breche ab ..." #: scripts/makepkg.sh.in:295 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." #: scripts/makepkg.sh.in:311 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman spuckt einen tödlichen Fehler aus (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:335 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... " #: scripts/makepkg.sh.in:345 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." #: scripts/makepkg.sh.in:349 msgid "Building missing dependencies..." msgstr "Baue fehlende Abhängigkeiten... " #: scripts/makepkg.sh.in:354 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "Quelle root kann nicht gefunden werden - Stellen Sie sicher, dass sie in %s spezifiert ist." #: scripts/makepkg.sh.in:362 msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "Konnte '%s' unter %s nicht finden" #: scripts/makepkg.sh.in:378 msgid "Failed to build '%s'" msgstr "Fehler beim Build von '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Konnte nicht alle fehlenden Abhängigkeiten installieren." #: scripts/makepkg.sh.in:414 msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: " #: scripts/makepkg.sh.in:444 msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Empfange Quellen..." #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" msgstr "%s im Build-Verzeichnis gefunden" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Benutze gespeicherte Kopie von %s" #: scripts/makepkg.sh.in:470 msgid "Downloading %s..." msgstr "Lade %s herunter... " #: scripts/makepkg.sh.in:475 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fehler beim Download von %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." #: scripts/makepkg.sh.in:500 #: scripts/makepkg.sh.in:552 msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "Kann das Programm '%s' nicht finden." #: scripts/makepkg.sh.in:521 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden, um eine Prüfsumme zu erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert" #: scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "NOT FOUND" msgstr "NICHT GEFUNDEN" #: scripts/makepkg.sh.in:577 msgid "Passed" msgstr "Durchgelaufen" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" #: scripts/makepkg.sh.in:591 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Integritäts-Prüfungen (%s) fehlen oder sind unvollständig." #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Extracting Sources..." msgstr "Entpacke Quellen..." #: scripts/makepkg.sh.in:609 msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s zum Entpacken nicht finden." #: scripts/makepkg.sh.in:637 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Konnte %s nicht entpacken" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Starting build()..." msgstr "Beginne build()..." #: scripts/makepkg.sh.in:699 msgid "Build Failed." msgstr "Build fehlgeschlagen." #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Tidying install..." msgstr "Säubere Installation..." #: scripts/makepkg.sh.in:711 msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Entferne info/doc-Dateien... " #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Moving usr/share/man files to usr/man..." msgstr "Verschiebe usr/share/man Dateien nach usr/man..." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Compressing man pages..." msgstr "Komprimiere Man-Pages..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Entferne Debugging-Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Entferne libtool .la Dateien..." #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " #: scripts/makepkg.sh.in:766 msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis." #: scripts/makepkg.sh.in:772 msgid "Creating package..." msgstr "Erstelle Paket ... " #: scripts/makepkg.sh.in:782 msgid "Generating .FILELIST file..." msgstr "Erstelle .FILELIST Datei..." #: scripts/makepkg.sh.in:792 msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Erstelle PKGINFO Datei..." #: scripts/makepkg.sh.in:838 msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!" #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')." #: scripts/makepkg.sh.in:847 #: scripts/makepkg.sh.in:942 msgid "Adding install script..." msgstr "Füge Installations-Skript hinzu..." #: scripts/makepkg.sh.in:854 msgid "Adding package changelog..." msgstr "Füge Änderungsprotokoll des Pakets hinzu ..." #: scripts/makepkg.sh.in:860 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimiere Paket ... " #: scripts/makepkg.sh.in:865 msgid "Failed to create package file." msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:874 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Konnte die xdelta-Binär-Datei nicht finden. Ist xdelta installiert?" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Erstelle Delta aus Version %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "Erstelle neuen Tarball aus dem Delta, damit Md5-Signaturen passen" #: scripts/makepkg.sh.in:919 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "ANMERKUNG: Das Delta sollte NUR mit diesem Tarball ausgeliefert werden" #: scripts/makepkg.sh.in:923 msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Konnte kein Paket aus dem Delta erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden." #: scripts/makepkg.sh.in:930 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Keine vorherige Version gefunden, überspringe Xdelta." #: scripts/makepkg.sh.in:936 msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 #: scripts/makepkg.sh.in:950 #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid "Adding %s..." msgstr "Füge %s hinzu ... " #: scripts/makepkg.sh.in:945 msgid "Install script %s not found." msgstr "Installations-Skript %s nicht gefunden." #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid "Installing package with pacman -U..." msgstr "Installiere Paket mit pacman -U... " #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Bestimme letzte Darcs-Revision..." #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Bestimme letzte CVS-Revision..." #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Bestimme letzte git-Revision..." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Bestimme letzte SVN-Revision..." #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Bestimme letzte bzr-Revision..." #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Bestimme letzte hg-Revision..." #: scripts/makepkg.sh.in:1022 msgid "Version found: %s" msgstr "Gefundene Version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1053 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" #: scripts/makepkg.sh.in:1056 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1057 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps Baue fehlende Abhängigkeiten aus den Quellen" #: scripts/makepkg.sh.in:1058 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:1059 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer" #: scripts/makepkg.sh.in:1060 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" #: scripts/makepkg.sh.in:1061 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr " -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ Verzeichnis)" #: scripts/makepkg.sh.in:1062 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" #: scripts/makepkg.sh.in:1064 msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Diese Hilfe" #: scripts/makepkg.sh.in:1065 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:1066 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" #: scripts/makepkg.sh.in:1067 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" #: scripts/makepkg.sh.in:1068 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" #: scripts/makepkg.sh.in:1069 msgid " -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <buildscript> Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" #: scripts/makepkg.sh.in:1070 msgid " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem Build" #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Packe den Inhalt von pkg/ neu, ohne etwas zu bauen" #: scripts/makepkg.sh.in:1073 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Lässt makepkg als Root-Nutzer laufen" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr " --source Baue kein Paket, erstelle nur Quell-Tarball" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:" #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn Abhängigkeiten aufgelöst werden" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien heruntergeladen werden" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen" #: scripts/makepkg.sh.in:1104 msgid "%s not found." msgstr "%s nicht gefunden." #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "Sudo wird nun als Standard verwendet. Die Option --usesudo ist veraltet!" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? [J/n]" #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen Berechtigungen für %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1203 msgid "Source cache cleaned." msgstr "Quell-Puffer gesäubert." #: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid "No files have been removed." msgstr "Keine Dateien wurden entfernt." #: scripts/makepkg.sh.in:1213 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in makepkg.conf definiert werden." #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses laufen." #: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "BUILDSCRIPT ist nicht definiert! Stellen Sie sicher, dass %s aktualisiert wurde." #: scripts/makepkg.sh.in:1227 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE" #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann." #: scripts/makepkg.sh.in:1229 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht." #: scripts/makepkg.sh.in:1234 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1238 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen können." #: scripts/makepkg.sh.in:1239 msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. " #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Läßt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien" #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie" #: scripts/makepkg.sh.in:1245 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "'fakeroot' in der BUILDENV-Sektion von makepkg.conf angeben." #: scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung durch makepkg gedacht." #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Konnte die sudo-Binärdatei nicht finden! Ist sudo installiert?" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten können nicht als normaler Benutzer installiert oder entfernt werden" #: scripts/makepkg.sh.in:1261 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "ohne sudo: Installieren und konfigurieren Sie sudo, um Abhängigkeiten automatisch aufzulösen." #: scripts/makepkg.sh.in:1271 msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: scripts/makepkg.sh.in:1286 #: scripts/makepkg.sh.in:1290 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s darf nicht leer sein." #: scripts/makepkg.sh.in:1294 #: scripts/makepkg.sh.in:1298 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten." #: scripts/makepkg.sh.in:1308 #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 #: scripts/makepkg.sh.in:1314 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden muss." #: scripts/makepkg.sh.in:1310 #: scripts/makepkg.sh.in:1315 msgid "such as arch=('%s')." msgstr "so wie arch=('%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1320 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Installations-Skript (%s) existiert nicht." #: scripts/makepkg.sh.in:1330 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:1334 #: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum überschreiben)" #: scripts/makepkg.sh.in:1343 #: scripts/makepkg.sh.in:1442 msgid "Skipping build." msgstr "Überspringe Build." #: scripts/makepkg.sh.in:1352 msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung." #: scripts/makepkg.sh.in:1356 msgid "Making package: %s" msgstr "Erstelle Paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1359 msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Lasse makepkg als Root laufen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1370 msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1377 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." #: scripts/makepkg.sh.in:1384 msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten... " #: scripts/makepkg.sh.in:1387 msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten... " #: scripts/makepkg.sh.in:1391 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." #: scripts/makepkg.sh.in:1395 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." #: scripts/makepkg.sh.in:1409 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" #: scripts/makepkg.sh.in:1410 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" #: scripts/makepkg.sh.in:1411 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" #: scripts/makepkg.sh.in:1414 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" #: scripts/makepkg.sh.in:1418 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!" #: scripts/makepkg.sh.in:1429 msgid "Sources are ready." msgstr "Quellen sind fertig." #: scripts/makepkg.sh.in:1434 msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1451 msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1464 msgid "Finished making: %s" msgstr "Beendete make: %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:44 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:45 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\n" "of pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n" "\\n" msgstr "" "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman\\n" "verbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben wird.\\n" "\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:48 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\n" "there is a tendency for these files to become fragmented over time.\\n" "This script attempts to relocate these small files into one\\n" "continuous location on your hard drive. The result is that the hard\\n" "drive should be able to read them faster, since the hard drive head\\n" "does not have to move around the disk as much.\\n" msgstr "" "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen,\\n" "tendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren.\\n" "Dieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer\\n" "Festplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie\\n" "schneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-\\n" "wandern muss.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:91 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:96 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman Sperr-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:104 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:108 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank erstellen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:114 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:118 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Erstelle Tarball aus %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:123 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:127 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "Erstelle neue DB und prüfe MD5-Summen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:132 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:138 msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Integrität... " #: scripts/pacman-optimize.sh.in:144 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Putting the new database in place..." msgstr "Verschiebe die neue Datenbank an ihren Ort..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:158 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:159 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "Für alle Vorteile von pacman-optimize, führen Sie nun ein 'sync' durch." #: scripts/repo-add.sh.in:56 msgid "" "Usage: %s <path-to-db> [--force] <package> ...\\n" "\\n" msgstr "" "Verwendung: %s <Pfad-zur-DB> [--force] <Paket> ...\\n" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file.\\n" "Multiple packages to add can be specified on the command line.\\n" "\\n" msgstr "" "repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest.\\n" "Mehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert werden.\\n" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which\\n" "tells pacman to skip its internal version number checking and update\\n" "the package regardless.\\n" "\\n" msgstr "" "Das -- force Flag wird einen 'force'-Eintrag zur Sync-DB hinzufügen,\\n" "der Pacman anweist, die interne Prüfung der Versions-Nummer zu\\n" "überspringen und ohne Rücksicht darauf zu aktualisieren.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n" "\\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\n" "\\n" "Dies ist freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:173 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:182 #: scripts/repo-remove.sh.in:91 msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Entferne existierendes Paket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:192 msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Erstelle 'desc' Datenbank-Eintrag..." #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Errechne md5-Prüfsummen..." #: scripts/repo-add.sh.in:214 msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Erstelle 'depends' DB-Eintrag... " #: scripts/repo-add.sh.in:230 msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Erstelle 'deltas' Datenbank-Eintrag..." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Added delta '%s'" msgstr "Habe Delta '%s' hinzugefügt" #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Konnte Delta '%s' nicht hinzufügen" #: scripts/repo-add.sh.in:276 #: scripts/repo-remove.sh.in:123 msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s nicht gefunden. Kann nicht fortfahren." #: scripts/repo-add.sh.in:286 #: scripts/repo-remove.sh.in:133 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." #: scripts/repo-add.sh.in:297 #: scripts/repo-remove.sh.in:142 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank." #: scripts/repo-add.sh.in:300 #: scripts/repo-remove.sh.in:145 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Entpacke Datenbasis an einen temporären Ort..." #: scripts/repo-add.sh.in:306 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" #: scripts/repo-add.sh.in:308 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Füge Paket '%s' hinzu " #: scripts/repo-add.sh.in:315 msgid "Package '%s' not found." msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-add.sh.in:322 msgid "Creating updated database file %s" msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei %s" #: scripts/repo-add.sh.in:332 #: scripts/repo-remove.sh.in:170 msgid "No compression set." msgstr "Kein Komprimierungs-Satz." #: scripts/repo-add.sh.in:340 #: scripts/repo-remove.sh.in:178 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen." #: scripts/repo-remove.sh.in:55 msgid "" "repo-remove %s\\n" "\\n" msgstr "" "repo-remove %s\\n" "\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:56 msgid "" "usage: %s <path-to-db> <packagename> ...\\n" "\\n" msgstr "" "Verwendung: %s <Pfad-zur-Datenbank> <Paketname> ...\\n" "\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:57 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name\\n" "specified on the command line from the given repo database. Multiple\\n" "packages to remove can be specified on the command line.\\n" "\\n" msgstr "" "repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-\\n" "zeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere\\n" "Pakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n" "\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:61 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:149 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Suche nach Paket '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:154 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." #: scripts/repo-remove.sh.in:161 msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'..." #: scripts/updatesync.sh.in:35 msgid "Usage: %s <action> <destfile> <option> [package_directory]" msgstr "Verwendung: %s <Vorgang> <destfile> <Option> [Paket_Verzeichnis]" #: scripts/updatesync.sh.in:36 msgid "" "updatesync will update a sync database by reading a PKGBUILD and\\n" "modifying the destfile. updatesync updates the database in a temporary\\n" "directory and then compresses it to <destfile>.\\n" "\\n" msgstr "" "updatesync wird die Sync-DB aktualisieren, indem es ein PKGBUILD liest\\n" "und die Zieldatei modfiziert. updatesync aktualisiert die DB in einem\\n" "temp-Verzeichnis und komprimiert sie dann nach <destfile>.\\n" "\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:40 msgid "" "There are two types of actions:\\n" "\\n" msgstr "" "Es gibt zwei Arten von Vorgängen:\\n" "\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:41 msgid "" "upd - Will update a package's entry or create it if it doesn't exist.\\n" " It takes the package's PKGBUILD as an option.\\n" msgstr "" "upd - Erstellt oder aktualisiert den Eintrag für ein Paket.\\n" " Verwendet das PKGBUILD des Paketes als Option.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:42 msgid "" "del - Will remove a package's entry from the db. It takes the package's\\n" " name as an option.\\n" msgstr "" "del - Entfernt den Eintrag für ein Paket aus der Datenbank.\\n" " Verwendet den Namen des Paketes als Option.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:44 msgid "" "updatesync will calculate md5sums of packages in the same directory as\\n" "<destfile>, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n" "\\n" msgstr "" "updatesync wird die MD5-Summen der Pakete im gleichen Verzeichnis wie\\n" "<destfile> errechnen, wenn kein anderes [Paket_Verzeichnis] angegeben ist.\\n" "\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:47 msgid "Example: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" msgstr "Beispiel: updatesync upd /home/mypkgs/custom.db.tar.gz PKGBUILD" #: scripts/updatesync.sh.in:53 msgid "" "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n" "\\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2004 Jason Chu <jason@archlinux.org>.\\n" "\\n" "Dies ist freie Software, siehe Quellcode für Kopierbedingungen.\\n" "Es gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" #: scripts/updatesync.sh.in:123 msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: scripts/updatesync.sh.in:129 msgid "failed to parse %s" msgstr "Konnte %s nicht lesen" #: scripts/updatesync.sh.in:136 msgid "could not find %s-%s-%s-%s.%s - aborting" msgstr "Konnte %s-%s-%s-%s nicht finden. %s - Breche ab" #~ msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" #~ msgstr ":: %.1f MB werden benötigt, %.1f MB stehen zur Verfügung" #~ msgid "error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Removes :" #~ msgstr "Entfernt :" #~ msgid "Build Type : %s\n" #~ msgstr "Bauart : %s\n" #~ msgid "SHA1 Sum : %s" #~ msgstr "SHA1-Summe : %s" #~ msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" #~ msgstr "Verwendung: %s {-R --remove} [Optionen] <Paket>\n" #~ msgid "" #~ " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" #~ msgstr "" #~ " --ask <Nummer> Antworten für Fragen vorherbestimmen (Siehe " #~ "manpage)\n" #~ msgid "'%s' is not a valid root path\n" #~ msgstr "'%s' ist kein gültiger root-Pfad\n" #~ msgid "Targets :" #~ msgstr "Pakete :" #~ msgid "no package file was specified for --file\n" #~ msgstr "Es wurde kein Paket für --file angegeben\n" #~ msgid ":: %s is required by %s\n" #~ msgstr ":: %s wird benötigt von %s\n" #~ msgid "synchronizing package lists" #~ msgstr "Synchronisiere Paketlisten" #~ msgid "starting full system upgrade" #~ msgstr "Starte komplette Systemaktualisierung" #~ msgid "" #~ "\n" #~ ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ ":: pacman hat eine neuere Version von \"pacman\" gefunden.\n" #~ msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" #~ msgstr ":: Es wird empfohlen, zuerst pacman zu aktualisieren und\n" #~ msgid "" #~ ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" #~ msgstr ":: danach Ihre Eingabe mit der neueren Version zu wiederholen.\n" #~ msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " #~ msgstr ":: Zuerst pacman aktualisieren? [J/n] " #~ msgid "requires" #~ msgstr "Benötigt" #~ msgid "installed %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) installiert" #~ msgid "removed %s (%s)" #~ msgstr "%s (%s) entfernt" #~ msgid "upgraded %s (%s -> %s)" #~ msgstr "%s (%s -> %s) aktualisiert" #~ msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " #~ msgstr "" #~ ":: %s-%s: Lokale Version ist aktuell. Trotzdem aktualisieren? [J/n] " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Total Package Size: %.2f MB\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gesamte Paketgröße: %.2f MB\n"