# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: tlaloc \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "Prüfe Abhängigkeiten...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "Löse Abhängigkeiten auf...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "Suche nach Zwischen-Konflikten...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "Installiere %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "Entferne %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "Aktualisiere %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "Prüfe Paketintegrität...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "Prüfe Integrität des Deltas...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "Wende Deltas an....\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "Erstelle %s mit %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "Erfolgreich!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Empfange Pakete von %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "Überprüfe verfügbaren Platz auf der Festplatte ...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s ist in IgnorePkg/IgnoreGroup. Trotzdem installieren?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: %s durch %s/%s ersetzen?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt. %s entfernen?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt (%s). %s entfernen?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Das folgende Paket kann aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten nicht " "aktualisiert werden:\n" msgstr[1] "" ":: Die folgenden Pakete können aufgrund nicht-auflösbarer Abhängigkeiten " "nicht aktualisiert werden:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" "Möchten Sie das obengenannte Paket bei dieser Aktualisierung überspringen?" msgstr[1] "" "Möchten Sie die obengenannten Pakete bei dieser Aktualisierung überspringen?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: Es gibt %d-Provider für %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: Lokale Version ist neuer. Trotzdem aktualisieren? " #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Die Datei %s ist beschädigt. Möchten Sie sie löschen?" #, c-format msgid "installing" msgstr "Installiere" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "Aktualisiere" #, c-format msgid "removing" msgstr "Entferne" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "Prüfe auf Dateikonflikte" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "Überprüfe verfügbaren Festplattenspeicher" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "Überprüfe Paket-Integrität" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "lade %s herunter...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc-Fehler: Konnte %zd Bytes nicht zuweisen\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Ziel-Dateien spezifiziert (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "Kein Installations-Grund angegeben (Nutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "Konnte den Installations-Grund für %s nicht festsetzen (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Installiert als Abhängigkeit\" gesetzt\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" "%s: Installations-Grund wurde auf \"Ausdrücklich installiert\" gesetzt?\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Ausdrücklich installiert" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installiert als Abhängigkeit für ein anderes Paket" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Name :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Version :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lizenzen :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Gruppen :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Stellt bereit :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Hängt ab von :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Optionale Abhängigkeiten:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Benötigt von :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Konflikt mit :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Ersetzt :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Download-Größe : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Komprimierte Größe : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Installationsgröße : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Packer :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Architektur :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Erstellt am :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Installiert am :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Installationsgrund :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Installations-Skript :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-Summe :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Beschreibung :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Repositorium :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "Konnte die Prüfsummen für %s nicht errechnen\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Sicherungs-Dateien:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nichts)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Kein Änderungsprotokoll für '%s' verfügbar.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "Optionen" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "Datei(en)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "Paket(e)" #, c-format msgid "usage" msgstr "Verwendung" #, c-format msgid "operation" msgstr "Operation" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "Operationen:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "Benutzen Sie '%s {-h --help}' zusammen mit einer Operation für verfügbare " "Optionen\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade Entfernt Pakete und alle, die von ihnen abhängen\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave Auch Konfigurationsdateien entfernen\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive Auch Abhängigkeiten entfernen (beschädigt keine " "Pakete)\n" " (-ss schließt auch ausdrücklich installierte " "Abhängigkeiten mit ein)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded Entferne nicht benötigte Pakete (beschädigt keine " "Pakete)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog Das Änderungsprotokoll des Paketes anzeigen\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps Zeigt Pakete an, die als Abhängigkeiten installiert " "wurden [Filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit Zeigt Pakete an, die ausdrücklich installiert wurden " "[Filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups Zeigt alle Mitglieder einer Paket-Gruppe an\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info Zeigt Paketinformationen an (-ii für Sicherungs-" "Dateien)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check Überprüfe, ob die zu den Paketen gehörenden Dateien " "vorhanden sind\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list Zeigt den Inhalt des abgefragten Paketes an\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign Zeigt installierte Pakete an, die nicht in den Sync-db" "(s) gefunden wurden [Filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns Fragt das Paket ab, das enthält\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file Fragt eine Paketdatei anstatt der Datenbank ab\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet zeigt weniger Information bei Abfragen und Suche an \n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsucht lokal installierte Pakete nach einem Wort\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired Zeigt Pakete an, die nicht von anderen benötigt " "werden [Filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades Zeigt aktualisierbare Pakete an [Filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean Entfernt alte Pakete aus dem Paketpuffer(-cc für " "alle)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info Zeigt Paketinformationen an\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list Zeigt eine Liste aller Pakete eines Repositoriums an\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search Durchsucht entfernte Repositorien nach einem Wort\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade Aktualisiert installierte Pakete (-uu ermöglicht " "Downgrades)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly Lädt Pakete herunter, ohne etwas zu installieren " "oder\n" " aktualisieren\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh Lädt frische Paketdatenbanken vom Server\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr "" " --needed aktuelle Pakete werden nicht nochmals installiert\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Markiert Pakete als nicht-ausdrücklich installiert\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit Markiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force Installation erzwingen, Dateikonflikte überschreiben\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps Installiert Pakete als nicht-ausdrücklich " "installiert\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit Installiert Pakete als ausdrücklich installiert\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore Ignoriert ein neues Paket (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " Ignoriert Upgrade einer Gruppe (kann mehrfach genutzt " "werden)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps Überspringt die Abhängigkeitsprüfung\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly Nur Datenbank-Einträge modifizieren, keine " "Paketdateien\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " "heruntergeladen werden\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet Installationsskript nicht ausführen, falls vorhanden\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print gibt nur die Zeile aus, statt die Operation " "durchzuführen\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " legt fest, wie die Ziele ausgegeben werden sollen\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath Setzt einen anderen Ort für die Datenbank\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root Setzt ein alternatives Wurzelverzeichnis zur " "Installation\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose Sei gesprächig\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch Setzt eine alternative Architektur\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir Setzt einen anderen Ort für den Paketpuffer\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config Setzt eine alternative Konfigurationsdatei\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug Zeigt Debug-Meldungen an\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile Setzt eine alternative Log-Datei\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Dieses Programm darf unter Bedingungen der GNU\n" " General Public License frei weiterverbreitet werden.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Root-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen des Datenbank-Pfades '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Setzen der Log-Datei '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "Problem beim Hinzufügen des Puffer-Verzeichnisses '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ist kein gültiger Debug-Level\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "Es ist nur eine Operation zur selben Zeit erlaubt\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "Ungültige Option\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "Ungültiger Wert für 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "Konnte das derzeit gültige Arbeitsverzeichnis nicht erreichen\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "chdir in neues Download-Verzeichnis %s fehlgeschlagen\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "Verwende XferCommand: Fork fehlgeschlagen!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "Konnte nicht in Verzeichnis %s wechseln(%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s in Sektion '%s' wird nicht " "erkannt.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "Der Spiegel '%s' enthält die Variable $arch, doch ist keine Architektur " "definiert.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "Konnte die Server-URL nicht der Datenbank '%s' hinzufügen: %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s konnte nicht gelesen werden.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Schlechter Sektions-Name.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "Kein Zugriff auf die Datenbank '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Syntax-Fehler in der Datei - fehlender " "Schlüssel.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Alle Direktiven müssen zu einer Sektion " "gehören.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "Konfigurations-Datei %s, Zeile %d: Direktive '%s' verlangt einen Wert.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "Konnte alpm-Bibliothek nicht initialisieren (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "Pufferüberlauf in arg Parsing erkannt\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "Konnte stdin nicht zum Auslesen neu öffnen: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "Sie benötigen Root-Rechte, um diese Operation auszuführen.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "Keine Operation angegeben (benutzen Sie -h für Hilfe)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "Es wurde keine Datei für --owns angegeben\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "Konnte '%s' in PATH nicht finden: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "Kann die Eigentumsrechte am Verzeichnis '%s' nicht bestimmen\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "Kann den wahren Pfad für '%s' nicht ermitteln: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "Pfad zu lang: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s ist in %s %s enthalten\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Kein Paket besitzt %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "Gruppe \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: %d gesamte Datei," msgstr[1] "%s: %d gesamte Dateien," #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d fehlende Datei\n" msgstr[1] "%d fehlende Datein\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "Keine brauchbaren Paket-Repositorien konfiguriert.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "Paket \"%s\" wurde nicht gefunden\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang nicht vorbereiten (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: Paket %s hat keine gültige Architektur\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: benötigt %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s ist als ein HoldPkg gekennzeichnet.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "" "Ein als HoldPkg markiertes Paket wurde in der Ziel-Liste gefunden. Möchten " "Sie fortfahren?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " Es gibt nichts zu tun\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Möchten Sie diese Pakete entfernen?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht durchführen\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "Konnte nicht auf Datenbank-Verzeichnis zugreifen\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "Konnte %s nicht entfernen\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Möchten Sie %s entfernen?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Möchten Sie ungenutzte Repositorien entfernen? " #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Datenbank-Verzeichnis wurde aufgeräumt\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Puffer-Verzeichnis: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pakete, die beibehalten werden:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Alle lokal installierten Pakete\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "Alle Pakete der gegenwärtigen Datenbank-Synchronisation\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Möchten Sie alle anderen Pakete aus dem Cache entfernen?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "Entferne alte Pakete aus dem Puffer...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Möchten Sie ALLE Dateien aus dem Puffer entfernen? " #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "Entferne alle Dateien aus dem Puffer...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "Konnte nicht auf Puffer-Verzeichnis %s zugreifen\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Datei %s scheint kein gültiges Paket zu sein, soll es entfernt werden?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s ist aktuell\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "Konnte keinerlei Datenbanken synchronisieren\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "Installiert" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "Das Repositorium '%s' existiert nicht.\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "Paket '%s' wurde nicht in Repositorium '%s' gefunden.\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "Paket '%s' wurde nicht gefunden.\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "Überspringe das Ziel: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "Ziel nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: Es sind %d Mitglieder in der Gruppe %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "Datenbank nicht gefunden: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Starte komplette Systemaktualisierung...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s und %s stehen miteinander in Konflikt mit (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Download fortsetzen? " #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Installation fortsetzen? " #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existiert in '%s' und '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existiert im Dateisystem\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s ist ungültig oder beschädigt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Fehler sind aufgetreten, keine Pakete wurden aktualisiert.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronisiere Paketdatenbanken...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Die folgenden Pakete sollten zuerst aktualisiert werden :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Möchten Sie den laufenden Prozess abbrechen\n" ":: und diese Pakete nun aktualisieren?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht starten\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " Wenn Sie sicher sind, dass nicht bereits ein\n" " Paketmanager läuft, können Sie %s entfernen\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " Vesuche, pacman-db-upgrade zu starten\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "Konnte den Vorgang (%s) nicht freigeben\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Nichts" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Pakete (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße des Downloads: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der zu installierenden Pakete: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Entfernen (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Gesamtgröße der zu entfernenden Pakete: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Neue optionale Abhängigkeiten für %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Optionale Abhängigkeiten für %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Repositorium %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Ungültiger Wert: %d liegt nicht zwischen %d und %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Ungültige Zahl: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Geben Sie eine Auswahl ein (Voreinstellung=alle)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Geben Sie eine Zahl ein (Voreinstellung=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[J/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[j/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "J" #, c-format msgid "YES" msgstr "JA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NEIN" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Konnte die Zeichenkette nicht zuweisen\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "Fehler: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "Warnung: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "Fehler: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "Warnung: " msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Räume auf... " msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Konnte die Quell-Datei %s nicht finden." msgid "Aborting..." msgstr "Breche ab ..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "" "Es ist kein Agent eingerichtet, der %s URLs bearbeiten kann. Prüfen Sie %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Das Download-Programm %s ist nicht installiert." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' ergibt einen tödlichen Fehler (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installiere fehlende Abhängigkeiten... " msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' konnte fehlende Abhängigkeiten nicht installieren." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten: " msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Konnte installierte Abhängigkeiten nicht entfernen." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Empfange Quellen..." msgid "Found %s" msgstr "%s gefunden" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s wurde nicht im build Verzeichnis gefunden und ist keine URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Lade %s herunter..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Fehler beim Download von %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Erstelle Prüfsummen für Quell-Dateien..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Kann openssl nicht finden." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ungültiger Integritäts-Algorithmus '%s' spezifiziert." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Überprüfe Gültigkeit der Quell-Dateien mit %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NICHT GEFUNDEN" msgid "Passed" msgstr "Durchgelaufen" msgid "FAILED" msgstr "FEHLGESCHLAGEN" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eine oder mehrere Dateien überstanden nicht die Gültigkeits-Prüfung!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Integritäts-Prüfungen (%s) unterscheiden sich in der Größe vom Array der " "Quelle." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Integritäts-Prüfungen fehlen." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Entpacke Quellen..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Entpacke %s mit %s " msgid "Failed to extract %s" msgstr "Konnte %s nicht entpacken" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ein Unfall geschah in %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Beginne %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Säubere Installation..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Entferne doc-Dateien... " msgid "Purging other files..." msgstr "Bereinige andere Dateien..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimiere Man-Pages und Info-Seiten..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Entferne unnötige Symbole aus Binär-Dateien und Bibliotheken..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Entferne libtool .la Dateien..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Entferne leere Verzeichnisse... " msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Erstelle .PKGINFO-Datei..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Bitte fügen Sie eine Lizenz-Zeile zu Ihrer %s hinzu!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Beispiel für Software unter der GPL: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Backup-Eintrags-Datei nicht im Paket: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket enthält einen Verweis auf %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Fehlendes pkg/-Verzeichnis." msgid "Creating package..." msgstr "Erstelle Paket ... " msgid "Adding %s file..." msgstr "Füge %s Datei hinzu..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimiere Paket ... " msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ist keine gültige Archiv-Endung." msgid "Failed to create package file." msgstr "Konnte Paket-Datei nicht erstellen." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Konnte konnte keinen Symlink auf die Paket-Datei erstellen." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Überspringe Integritäts-Prüfungen." msgid "Creating source package..." msgstr "Erstelle Quell-Paket..." msgid "Adding %s..." msgstr "Füge %s hinzu ... " msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Füge Datei %s hinzu (%s)... " msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimiere Quell-Paket..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Konnte Quell-Paket nicht erstellen." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Erstellung des Symlinks zur Quell-Paket-Datei fehlgeschlagen." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Installiere Paket %s mit %s -U... " msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Installiere Paket-Gruppe %s mit %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Konnte die erstellten Pakete nicht installieren." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s darf nicht leer sein." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s darf nicht mit einem Bindestrich beginnen." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "%s darf keine Doppelpunkte oder Bindestriche enthalten." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s darf keine Bindestriche enthalten." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s muß eine ganze Zahl sein." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s steht für die '%s'-Architektur nicht zur Verfügung." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Beachten Sie, dass bei vielen Paketen eine Zeile zu %s hinzugefügt werden " "muss." msgid "such as arch=('%s')." msgstr "so wie arch=('%s')" msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "Der Array 'Provides' darf keine Vergleichs-Operatoren wie (< oder >) " "enthalten." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "" "Der Backup-Eintrag sollte keinen anführenden Schrägstrich enthalten: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Ungültige Syntax für optdend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Datei %s (%s) existiert nicht." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "Die gesetzten Optionen enthalten die unbekannte Option '%s'." msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "Fehlende Paket-Funktion für das getrennte Paket '%s'" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "Erforderliches Paket %s wird nicht von %s bereitgestellt" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Bestimme letzte %s Revision ..." msgid "Version found: %s" msgstr "Gefundene Version: %s" msgid "requires an argument" msgstr "erfordert ein Argument" msgid "unrecognized option" msgstr "nicht-erkannte Option" msgid "invalid option" msgstr "ungültige Option" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Verwendung: %s [Optionen]" msgid "Options:" msgstr "Optionen:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoriere unvollständiges Arch-Feld in %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Säubere Arbeitsverzeichnisse nach dem Build" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Säubere Quell-Dateien aus dem Puffer" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Überspringt alle Abhängigkeitsprüfungen" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Entpacke keine Quell-Dateien (verwende bestehendes src/ " "Verzeichnis)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Existierendes Paket überschreiben" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Erstelle Integritäts-Prüfung für Quell-Dateien" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Diese Hilfe" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installiere Paket nach erfolgreichem Build" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Erstelle Log-Datei beim Bauen des Paketes" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Farbige Ausgabe-Mitteilungen abschalten" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Dateien nur herunterladen und auspacken" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Ein alternatives Build-Skript (statt '%s') verwenden" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Entferne installierte Abhängigkeiten nach erfolgreichem " "Build" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Packe den Inhalt des Paketes neu, ohne etwas zu bauen" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Installiere fehlende Abhängigkeiten mit Pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Erstellt einen Tarball nur der heruntergeladenen Quellen " "einschließlich der heruntergeladenen Quellen" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Erlaubt makepkg, als Root-Nutzer laufen" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check Starte die check()-Funktion in %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Eine alternative Konfigurations-Datei (statt '%s') " "verwenden" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Verhindert die automatische Erhöhung der Versionsnummer " "für die Entwickler-Vesrion %ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr " --nocheck Unterdrückt die check()-Funktion in %s" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Nur die angeführten Pakete von einem gesplitteten Paket " "bauen" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Nicht abbrechen, wenn die Integritäts-Prüfung fehlt" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Erstellt einen Quell-Tarball ohne die heruntergeladenen " "Quellen" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Diese Optionen können an pacman weitergegeben werden:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Niemals nach einer Bestätigung fragen, wenn " "Abhängigkeiten aufgelöst werden" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Keine Fortschrittsanzeige anzeigen, wenn Dateien " "heruntergeladen werden" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Wenn -p nicht spezifiziert ist, wird makepkg nach '%s' suchen" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nDies ist " "Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt " "KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nicht gefunden." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Pakete in %s zu lagern." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sie haben keine Schreib-Berechtigung, um Downloads in %s zu lagern." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "" "\\0--holdver und --forcever können nicht beide gleichzeitig benutzt werden" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Räume ALLE Dateien aus %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Problem beim Entfernen von Dateien; vielleicht haben Sie nicht die nötigen " "Berechtigungen für %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Quell-Puffer gesäubert." msgid "No files have been removed." msgstr "Keine Dateien wurden entfernt." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Der Zielpfad der Quelle muss in %s definiert werden." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" "Zusätzlich lassen Sie bitte makepkg -C außerhalb ihres Puffer-Verzeichnisses " "laufen." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Makepkg als Root laufen zu lassen, ist eine SCHLECHTE" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "Idee, die dauerhaften Schaden auf Ihrem System anrichten kann." msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "Möchten Sie dies als Root tun, benutzen Sie bitte die Option --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Die Option --asroot ist nur für den Root-Benutzer gedacht." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Bitte starten Sie makepkg erneut, jedoch ohne --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "" "Fakeroot muss installiert werden, bevor Sie die 'fakeroot'-Option nutzen " "können." msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "in der BUILDENV Sektion in %s. " msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Lässt man makepkg als normaler Nutzer laufen, werden die gepackten Dateien" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "nicht Root gehören. Nutzen Sie die fakeroot-Umgebung, indem Sie" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "Setze 'fakeroot' im BUILDENV-Array von %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Benutzen Sie nicht die Option '-F'. Diese Option ist nur für die Verwendung " "durch makepkg gedacht." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudo kann nicht gefunden werden. Werde su benutzen, um Root-Rechte zu " "erhalten." msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "" "%s enthält CRLF-Zeichen und kann nicht auf Quellen zurückgeführt werden." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut, installiere existierendes Paket..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Es wurde bereits ein Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum überschreiben)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut, installiere existierende Pakete..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Die Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum Überschreiben)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Ein Teil der Paket-Gruppe wurde bereits gebaut. (Benutzen Sie -f zum " "Überschreiben)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "" "Die Neupaketierung sollte nicht ohne Verwendung der package()-Funktion " "erfolgen." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Die Datei-Berechtigungen werden vielleicht nicht erhalten." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Verlasse fakeroot-Umgebung." msgid "Making package: %s" msgstr "Erstelle Paket: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Es wurde bereits ein Quell-Paket gebaut. (Benutzen Sie -f zum überschreiben)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Quell-Paket erstellt: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Prüfe Laufzeit-Abhängigkeiten..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Prüfe Buildtime-Abhängigkeiten..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Konnte nicht alle Abhängigkeiten auflösen." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s wurde nicht in PATH gefunden; überspringe Abhängigkeits-Prüfungen." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Überspringe Abholen der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Überspringe Integritäts-Prüfung der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Überspringe Entpacken der Quellen -- verwende bestehenden src/ Baum" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Das Quell-Verzeichnis ist leer, es kann nichts gebaut werden!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Das Paket-Verzeichnis ist leer, es kann nichts neu gepackt werden!" msgid "Sources are ready." msgstr "Quellen sind fertig." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Entferne existierendes pkg/ Verzeichnis ..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Betrete fakeroot-Umgebung ..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Beendete make: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Verwendung: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nDies ist Freie Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen." "\\nEs gibt KEINE GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis" msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" "Sie müssen über die korrekten Berechtigungen verfügen, um die Datenbank zu " "aktualisieren." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman Sperr-Datei gefunden. Kann nicht arbeiten, während Pacman läuft." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Prä-3.5 Datenbankformat entdeckt - aktualisiere..." msgid "Done." msgstr "Fertig." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize ist ein kleines Skript, das die Performanz von Pacman" "\\nverbessert, wenn die Dateisystem-basierte Datenbank gelesen/beschrieben " "wird.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Da Pacman viele kleine Dateien verwendet, um Pakete zu verfolgen," "\\ntendieren diese Dateien im Laufe der Zeit dazu, zu fragmentieren." "\\nDieses Skript versucht, diese kleinen Dateien an einem Ort auf Ihrer" "\\nFestplatte zu versammeln. Als Ergebnis kann die Festplatte sie" "\\nschneller auslesen, da der Kopf der Festplatte nicht so viel umher-" "\\nwandern muss.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Diff-Werkzeug nicht gefunden, bitte diffutils installieren." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Sie müssen über die nötigen Rechte verfügen, um die Datenbank zu optimieren." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "FEHLER: Konnte kein temporäres Verzeichnis für den Aufbau der Datenbank " "erstellen." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Errechne MD5-Summe der alten Datenbank..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Erstelle Tarball aus %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Erstellen des Tarballs %s fehlgeschlagen." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Erstelle neue Datenbak und prüfe MD5-Summen..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Entpacken des Tarballs %s fehlgeschlagen." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synchronisiere Datenbank mit Festplatte..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Prüfe Integrität... " msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritäts-Prüfung FEHLGESCHLAGEN, kehre zur alten Datenbank zurück." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Verschiebe neue Datenbank an ihren Ort..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Fertig. Ihre Pacman-Datenbank wurde optimiert." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Verwendung: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta wird aus dem Vergleich zweier Pakete eine Delta-Datei erstellen." "\\nDiese Delta-Datei kann dann mittels repo-add der Datenbank hinzugefügt " "werden.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Beispiel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nDies ist Freie " "Software, vgl. den Quellcode zu den Kopierbestimmungen.\\nEs gibt KEINE " "GARANTIE, soweit das Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ungültige Paket-Datei '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Die Paketnamen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Die Paket-Architekturen stimmen nicht überein: '%s' und '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Beide Pakete haben die gleiche Versionsnummer: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Erstelle Delta von Version %s zu Version %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta konnte nicht erstellt werden." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Erstellte Delta: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Datei '%s' existiert nicht" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kann die xdelta3-Binär-Datei nicht finden! Ist xdelta3 installiert?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgstr "Verwendung: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgstr "" "Verwendung: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es eine Paket-Datei liest." "\\nMehrere Pakete zum Hinzufügen können über Kommandozeile spezifiziert " "werden.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove wird eine Paket-DB aktualisieren, indem es den auf der Kommando-" "\\nzeile der jeweiligen Repo-DB angegebenen Paket-Namen entfernt. Mehrere" "\\nPakete zum Entfernen können auf der Kommandozeile angegeben werden.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" "Verwenden Sie den Schalter -q/--quiet, um die Ausgabe von grundlegenden" "\\nNachrichten, Warnungen und Fehlermeldungen zu minimieren.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" "Verwenden Sie den Schalter -d/--delta, um automatisch eine Delta-Datei" "\\nzwischen dem alten Eintrag und dem neuen zu erstellen und hinzuzufügen," "\\nwenn die alte Paket-Datei neben der neuen gefunden wird.\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" "Verwenden Si den Schalter -f/--flag, um eine Datenbank einschließlich der " "Datei-Einträge zu aktualisieren.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Beispiel: repo-add /Pfad/zum/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Beispiel: repo-remove /Pfad/zum/Repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (C) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nDies ist freie Software, siehe " "Quellcode für Kopierbedingungen.\\nEs gibt KEINERLEI GARANTIE, soweit das " "Gesetz dies erlaubt.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Kein Datenbank-Eintrag für das Paket '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Füge 'deltas' Eintrag hinzu: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Entferne existierenden Eintrag '%s'..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Ein Eintrag für '%s' existierte bereits" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Erstelle '%s' Datenbank-Eintrag" msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Errechne md5-Prüfsummen..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Alte Paket-Datei nicht gefunden: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Konnte die Lock-Datei nicht erreichen: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Gehalten vom Prozess %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorien-Datei '%s' ist keine korrekte pacman-Datenbank." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Entpacke Datenbasis an einen temporären Ort..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repositorium \"%s\" wurde nicht gefunden." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Repositorien-Datei '%s' konnte nicht erstellt werden." msgid "File '%s' not found." msgstr "Datei '%s' wurde nicht gefunden." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Füge Delta '%s' hinzu" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ist keine Paket-Datei, überspringe" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Füge Paket '%s' hinzu " msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Suche nach Delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta, das '%s' entspricht, wurde nicht gefunden." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Suche nach Paket '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket, das '%s' entspricht wurde nicht gefunden." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ungültiger Kommando-Name '%s' angegeben." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis zum Aufbau der Datenbank erstellen." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Erstelle aktualisierte Datenbank-Datei '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' hat keine gültige Archiv-Endung." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Keine Pakete mehr vorhanden, erstelle leere Datenbank." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Keine Pakete modifiziert, ich kann nichts machen."