# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "tarkistetaan riippuvuuksia...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "tarkistetaan tiedostojen ristiriitaisuutta...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "selvitetään riippuvuuksia...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "tarkastetaan ristiriitojen syntymistä...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "asennetaan pakettia %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "poistetaan pakettia %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "päivitettään pakettia %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "tarkistetaan pakettien virheettömyyttä...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "tarkistetaan deltojen virheettömyyttä...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "asennetaan deltoja...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "luodaan %s käyttämällä %s:aa/ää" #, c-format msgid "success!\n" msgstr "onnistui!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "epäonnistui.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Noudetaan paketteja %s varastosta...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: Paketti %s on IgnorePkg/IgnoreGroup listalla. Asenna siitä huolimatta?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Korvaa paketti %s paketilla %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr "" ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään. Poistetaanko paketti %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr "" ":: Paketit %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s). Poistetaanko paketti " "%s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Seuraavaa pakettia ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien " "vuoksi:\n" msgstr[1] "" ":: Seuraavia paketteja ei voida päivitää selvittämättömien rippuvuuksien " "vuoksi:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Tahdotko ohittaa yllä olevan paketin päivittämisen?" msgstr[1] "Tahdotko ohittaa yllä olevien pakettien päivittämisen?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: %d tarjoajaa kohteelle %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: Paikallinen paketti %s-%s on uudempi. Asenna siitä huolimatta?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Tiedosto %s on vahingoittunut. Tahdotko poistaa sen?" #, c-format msgid "installing" msgstr "asennetaan" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "päivitetään" #, c-format msgid "removing" msgstr "poistetaan" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "tarkistetaan tiedostoristiriitojen syntymistä" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "tarkastetaan saatavilla olevaa levytilaa" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "tarkastetaan pakettie virheettömyyttä" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "ladataa pakettia %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "malloc virhe: %zd tavua ei voitu varata\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "yhtään kohdetta ei ole määritelty (-h valitsin tulost6aa ohjeen)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "asennussyytä ei ole määritelty (-h näyttää ohjeen)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "paketin %s asennusyytä ei voitu asettaa (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'asennettu riippuvuutena'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: asennussyyksi on merkitty 'itsenäisesti asennettu'\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Asennettu itsenäisesti" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Asennettu riippuvuutena toiselle paketille" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nimi :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versio :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "Osoite :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Lisesnssi :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Ryhmät :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Sisältää paketit :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Riippuu paketeista :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Valinnaiset riippuvuudet:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Riippuvuutena paketeille:" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Ristiriidassa paketeille:" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Korvaa paketit :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Latauksen koko : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Pakattu koko : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Asennettu koko : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Pakkaaja :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arkkitehtuuri :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Luomispäivä :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Asennuspäivä :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Asennuksen syy :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Asennusskripti :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 Summa :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Kuvaus :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Pakettivarasto :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "paketin %s tarkistussummaa ei voitu laskea\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Varmuuskopiot :\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Ei ole)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "paketille '%s' ei ole muutoslokia.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "valinnat" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "tiedosto(t)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paketti(tit)" #, c-format msgid "usage" msgstr "käyttö" #, c-format msgid "operation" msgstr "operaatio" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operaatiot:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "suorita '%s {-h --help}' operaation kanssa käytettävissäolevien valitsimien " "listaamiseksi.\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade poista paketit ja kaikki niiden riippuvuudet\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave poista myös asetustiedostot\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive poista myös riippuvuudet (jotka eivät riko " "paketteja)\n" " (-ss sisällyttää myös itsenäisesti asennetut " "riippuvuudet)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded poista tarpeettomat paketit (jotka eivät riko " "paketteja)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog näytä paketin muutosloki\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps listaa riippuvuuksina asennetut paketit " "[suodatin]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit listaa itsenäisesti asennetut paketit [suodatin]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups listaa ryhmän paketit\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info näytä paketin tiedot (-ii listaa varmuuskopiot)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check varmistaa että kaikki paketin tieodostot ovat " "levyllä\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list listaa paketin tiedostot\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign listaa paketit, jotka eivät ole millään " "pakettilistalla [suodatin]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr "" " -o, --owns etsi pakettia, joka omistaa kyseisen tiedoston\n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file etsi paketista pakettitietokannan sijaan\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet näytä vähemmän tietoja\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search etsi merkkijona asennetuista paketeista\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired listaa paketit, jotka eivät ole riippuvuuksia " "[suodatin]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr "" " -u, --upgrades listaa paketit, joille on saatavilla päivityksiä " "[suodatin]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean poista vanhat paketit varastosta (-cc poistaa " "kaikki)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info näytä paketin tiedot\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list listaa varaston sisältämät paketit\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search etsi merkkijonoa pakettivarastoista\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade päivitä asennetut paketit (-uu sallii pakettien " "varhentamisen)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly lataa paketit mutta älä asenna/päivitä mitään\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh lataa uusimmat pakettilistat palvelimelta\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed älä uudelleenasenna paketteja\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps merkitse paketit riippuvuuksina asennetuiksi\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit merkitse paketit itsenäisesti asennetuiksi\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force pakota asennus, ylikirjoita tiedosto ristiriidat\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps asenna paketit riippuvuuksina\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit asenna paketit itsenäisinä\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ohita paketin päivitys (voidaan käyttää useamman " "kerran)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ohita ryhmän päivitys (voidaan käyttää useamman " "kerran)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps ohita riippuvuuksien tarkastaminen\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly muokkaa vain tietokantaa, älä paketin tiedostoja\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriplet älä suorita asennus scriptiä, jos sellainen on " "olemassa\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr " --print listaa paketit, mutta älä suorita operaatiota\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " missä muodossa paketit tulisi listata\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath määritä vaihtoehtoinen sijainti tietokannalle\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root määritä vaihtoehtoinen juuri asennukselle\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose näytä yksityiskohtaisempia tietoja\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch määritä vaihtoehtoinen arkkitehtuuri\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir määritä vaihtoehtoinen sijainti välimuistille\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config määritä vaihtoehtoinen asetustiedosto\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug näytä ohjelmavirheiden viestit\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile määritä vaihtoehtoinen lokitiedosto\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm älä pyydä vahvistusta\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Tätä ohjelmaa saa jakaa vapaasti GNU\n" " General Public lisensin ehtojen mukaisesti.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "ongelma asetettaessa juurikansiota '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "ongelma asetettaessa tietokantakansiota '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "ongelma asetettaessa lokitiedostoa '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "ongelma lisättäessä välimuisti kansiota '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' ei ole kelvollinen debugaus taso\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "vain yksi operaatio voidaan suorittaa kerralla\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "epäkelvollinen valitsin\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "epäkelvollinen arvo avaimelle 'CleanMethod': '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nykyisen kansion sijaintia ei kyetty määrittämään\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "latauskansioon '%s' ei voitu siirtyä\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "XferCommand: haarauttaminen epäonnistui!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "ei voitu siirtyä kansioon %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "Peilipalvelin '%s' sisältää $arch muuttujan, jota ei ole määritetty.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "palvelimen osoitetta ei voitu lisätä tietokantaan '%s': %s(%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "asetustiedostoa %s ei voitu lukea.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "asetustiedosto %s, sisältää viallisen osionimen rivillä: %d.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "tietokannan '%s' rekisteroiminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "asetustiedosto %s, rivi %d: syntaksi virhe, avain puuttuu.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "asetustiedosto %s, rivi %d: Kaikkien asetusvalintojen tulee kuulua johonkin " "osioon.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "alpm kirjanston alustaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "muistinylitys virhe valitsimia jäsennettäessä\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "stdin:in uudelleen avaaminen epäonnistui: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "tämän operaation suorittamiseen vaaditaan ylläpitäjän oikeudet.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "mitään operaatiota ei määritelty (-h valitsin tulostaa ohjeen)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "valitsimelle --owns ei annettu tiedostoa\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "Ohjelmaa '%s' ei löydy PATH-sijainneista: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "tiedoston '%s' luku epäonnistui: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "kansion '%s' omistussuhteita ei voida määrittää\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "kohteen '%s' todellesin sijainnin selvittäminen epäonnsui: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "polku on liianpitkä: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "tiedosto '%s' on paketin %s %s omistuksessa\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Tiedosto %s ei ole minkään paketin omistuksessa\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "ryhmää '%s' ei löydy\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: yhteensä %d tiedosto, " msgstr[1] "%s: yhteensä %d tiedostoa, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d puuttuva tiedosto\n" msgstr[1] "%d puuttuvaa tiedostoa\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "yhtään kunnollista pakettivarastoa ei ole määritelty.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "latauksen valmistelu epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: paketilla %s ei ole kelvollista arkkitehtuuria\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: riippuu paketeista %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "paketti %s in HoldPkg listalla.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg löytyi kohdelistasta. Tahdotko jatkaa?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " ei mitään tehtävää\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "tahdotko poistaa nämä paketit?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "latauksen suorittaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "tietokantakansion avaaminen epäonnistui\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "kohdetta %s ei voida poistaa\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "tahdotko poistaa paketin %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Tietokantakansio: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Tahdotko poistaa käyttämättömät pakettivarastot?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Tietokantakansio on nyt siivottu\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Välimuistikansio: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Säilytettävät paketit:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Kaikki paikalliset paketit\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Kaikki pakettilistan paketit\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Tahdotko poistaa kaikki muut paketit välimuistista?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "poistetaan vanhoja paketteja välimuistista...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Tahdotko poistaa KAIKKI tiedostot välimuistista?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "poistetaan kaikkia tiedostoja välimuistista...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "välimuistikansion %s avaaminen epäonnistui\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Tiedosto %s ei kuulu mihinkään pakettiin, poistetaanko se?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "Paketin %s päivittäminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " paketti %s on päivitetty\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "minkään pakettitietokannan päivittäminen ei onistunut\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "asennettu" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "pakettivarastoa '%s' ei ole olemassa\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pakettia '%s' ei löydy pakettivarastosta '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakettia '%s' ei löydy\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "pakettivarastoa '%s' ei löydy.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "ohitetaan kohde: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "ei löydetä kohdetta: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: %d jäsentä ryhmässä %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "tietokantaa ei löydy: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Aloitetaan järjestelmäpäivitys...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s ja %s ovat ristiriidassa keskenään (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Jatka lataamiseen?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Jatketaanko asentamista?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "tiedosto %s löytyy paketista '%s' sekä '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: tiedosto %s on jo asennettuna tiedostojärjestelmään\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "paketti %s ei ole kelvollinen tai se on vahingoittunut\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Yhtään pakettia ei ole päivitetty tapahtuneiden virheiden vuoksi.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Päivitetään pakettitietokantaa..\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Seuraavat paketit tulisi päivittää ennen muita:\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Tahdotko peruuttaa nykyise operaation\n" ":: ja päivittää nämä paketit nyt?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "latauksen alustaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " jos olet varma, että pakettienhallinta ei ole\n" " käynnissä, niin voit poistaa tiedoston %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " yritä pacman-db-update scriptin suorittamista\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "latauksen vapauttaminen epäonnistui (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Ei ole" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "kohteet (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Yhteensä ladataan: %.2f Mt\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Yhteensä asennetaan: %.2f Mt\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Poista (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Tilaa vapautuu yhteensä: %.2f Mt\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Paketilla %s on uusia valinnaisia riippuvuuksia\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Paketin %s valinnaiset riippuvuudet\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Pakettivarasto %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Epäkelvollinen arvo: %d ei ole %d:n ja %d:n väliltä\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Epäkelvollinen luku: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Anna valinta (oletus=kaikki)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Anna luku (oletus=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[K/e]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[k/E]" #, c-format msgid "Y" msgstr "K" #, c-format msgid "YES" msgstr "KYLLÄ" #, c-format msgid "N" msgstr "E" #, c-format msgid "NO" msgstr "EI" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "merkkijonoa ei voitu varata\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "virhe: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "varoitus: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "virhe: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "varoitus: " msgid "WARNING:" msgstr "VAROITUS:" msgid "ERROR:" msgstr "VIRHE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Siivotaan..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy." msgid "Aborting..." msgstr "Peruutetaan..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Protokollan %s osoitteille ei ole määritetty agenttia. Katso %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..." msgid "Found %s" msgstr "Kohde %s löytyi" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntäkansiosta eikä se ole osoite." msgid "Downloading %s..." msgstr "Ladataan kohdetta %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Kodetta %s ladatessa tapahtui virhe" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Pakettia openssl ei löydy." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Epäkelvollinen tarkistussumma-algoritmi '%s' määriteltynä." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Lähdetiedostojen virheettömyyttä tarkastetaan algoritmilla '%s'..." msgid "NOT FOUND" msgstr "EI LÖYDY" msgid "Passed" msgstr "Virheetön" msgid "FAILED" msgstr "Virheellinen" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheetömys testiä!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Tarkistus summien (%s) lukumäärä ei täsmää lähdetiedostojen määrän kassa." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Takistusummat puuttuvat." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Lähdetiedostoa %s puretaan ohjelmalla %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Virhe tapahtui kohdassa %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..." msgid "Tidying install..." msgstr "Siistitään pakettia..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Poistetaan doc tiedostoja..." msgid "Purging other files..." msgstr "Puhdistetaan muita tiedostoja..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Pakataan man ja info sivuja..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Poistetaan tarpeettomia symbooleja ohjelmista ja kirjastoista..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Poistetaan libtool .la tiedostoja..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Luodaan .PKGINFO tiedostoa..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Lisää lisenssi rivi %s tiedostoosi!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Esimerkki GPL-lisenssöidystä ohjelmistosta: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Varmuuskopio tiedosto merkintää ei ole paketissa :%s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Kansio pkg/ puutuu." msgid "Creating package..." msgstr "Luodaan pakettia..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Lisätään %s tiedostoa..." msgid "Compressing package..." msgstr "Pakataan pakettia..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte." msgid "Failed to create package file." msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Symboolisenlinkin luominen pakettiin epäonnistui." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Ohitetaan pakettien virheellisyyden tarkistaminen." msgid "Creating source package..." msgstr "Luodaan lähde pakettia..." msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään kohdetta %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Lisätään %s tiedostoa (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Pakataan lähdepakettia..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Symboolisenlinkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Asennetaan pakettia %s %s -U:n avulla..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Asennetaan pakettiaryhmää %s %s -U:n avulla..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ei saa olla tyhjä." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja eikä kaksoispisteitä." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s:n tulee olla luku." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Huomioi että monet paketit saattavat tarvita rivin %s:iinsa" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "esim arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Provides lista ei saa sisältää vertailu merkkäjä > ja/tai <." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Varmuuskopio merkintä ei saisi sisältää ensimmäistä /-merkkiä: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Vainnaisella riippuvuudella on väärän lainen syntaksi: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s tiedostoa (%s) ei ole olemassa." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "options listassa on tuntematon valitsin '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "Jaetunpaketin '%s' pakkausfunktio puuttu" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "pyydettiin pakettia %s, mutta paketti %s ei sisällä sitä" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Etsitään uusinta versiota kohteelle %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Löydetty versio: %s" msgid "requires an argument" msgstr "vaatii valitsimen" msgid "unrecognized option" msgstr "tunnistamaton valitsin" msgid "invalid option" msgstr "epäkelvollinen valitsin" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Käyttö: %s [valitsimet]" msgid "Options:" msgstr "Valitsimet:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr "" " -A, --ignorearch älä ota huomioon puutteelista arkkitehtuuri listaa " "kohteessa %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Siivoa lähdetiedostot välimuistista" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytä olemassa olevaa src/ " "kansiota)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Näytä tämä teksti" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "" " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Käytä vaihtoehtoista käännös scriptiä ('%s':in sjaan)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Uudelleen pakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet pacmanin avulla" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot " "siihen" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr "" " --asroot Salli makepkg:n suorittaminen ylläpitäjän oikeuksilla" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check Suorita tarkastus funktio check() kohteessa %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" "--config Käytä vaihtoehtoista asetus tiedostoa ('%s':in sijaan)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Estää automaattisen version muutoksen kehittämiseen %ss" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr "" " --nocheck Älä suorita tarkastus funktiota check() kohteessa %s" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg Käännä vain listatut paketit jaetustapaketista" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Salli tarkistusummien puuttuminen" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " --source Luo lähdepaketti ilman ladattuja lähdetiedostoja" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Seuraavat valitsimet voidaan nataa pacmanille:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymisplkkia tiedostoja ladattaessa" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "jos -p:tä ei ole määritelty, niin makepkg etsii '%s' tiedostoa" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2006-2011 Pacmanin kehitys tiimi .\\nTekijänoikeudet (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" "\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista." "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s löytyi." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0valitsimi --holdver ja --forcever ei voida määrittää samaan aikaan." msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Siivoa KAIKKI tiedostot kansiosta '%s'" msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Oletko varma tästä? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Virhe tiedostoja poistettaessa; sinulla ei saata ollatarvittavia oikeuksia " "%s kansioon" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Lähde välimuisti tyhjennetty." msgid "No files have been removed." msgstr "Yhtään tiedostoa ei ole poistettu." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Lähdetiedostojen tallennus kansio pitää määritää %s:issa." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Äläkä suorita makepkg -C komentoa välimuistikansiossasi." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Makepkg:n suorittaminen ylläpitäjänä on HUONO idea." msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "Se voi aiheuttaa katastrofaalista tuhoa järjestelmääsi." msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "Jos tahdot suorittaa makepkg:n ylääpitäjänä käytä --asroot valitsinta." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "--asroot valitsin on tarkoitettu vain ylläpitäjälle." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Suorita makepkg uudelleen ilman --asroot valitsinta." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Jos tahdot käyttää 'fakeroot' valitsinta BUILDENV listassa" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "asetus tiedossa %s. Niin tulee sinun asentaa fakeroot järjestelmääsi." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Makepkg:n suorittaminen peruskäyttäjänä johtaa siihen että" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "root-käyttäjä ei ole paketoitujen tedostojen omistaja. Yritä" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "" "käyttää fakeroot ympäristöä lisäämällä 'faceroot' %s tiedoston\n" "BUILDENV listaan." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "Älä käytä '-F' valitsinta. Vain makepkg käyttää sitä.." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudoa ei löydy. Käytetään su komentoa ylläpitäjän oikeuksien saamiseksi." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s sisältää CRLF merkkejä eikä sitä voida siksi lukea." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Paketti on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketin uudelleen)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi paketit " "uudelleen)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä -f valitsinta kääntääksesi " "paketit uudelleen)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Uudelleenpakkaaminen ilman pakkausfunktio package():ta on vanhentunut." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Tiedostojen omistusuhteet saattavat kärsiä." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Poistutaan fakeroot ympäristöstä." msgid "Making package: %s" msgstr "Käännetään pakettia: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä -f valitsinta luodaksesi lähdepaketin " "uudelleen)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Ohitetaan riippuvuus tarkastukset." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" "ohjelmaa %s ei löydy PATH muuttujan määrittämistä kansioista; ohitetana " "riippuvuus tarkastukset." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Ohitetaan lähdepakettien lataaminen -- käytetään olemassa " "oelvaa src/ kansiota" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Ohitetaan lähdepakettien virheellisyyden tarkastaminen -- käytetään olemassa " "olevaa src/ kansiota" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Ohitettaan lähdepakettien purkaminen -- käytetään olemassa " "olevaa src/ kansiota" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Lähdekansio on tyhjä, ei ole mitään käännettävää." msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Pakettikansio on tyhjä, ei ole mitään uudelleenpakattavaa." msgid "Sources are ready." msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Poistetaan jo olemessaolevaa pkg/ kansiota..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Siirrytään fakeroot ympäristöön..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Käyttö: %s [pacman_tietokanan_juuri]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2010-2011 Pacmanin kehitys tiimi .\\nTämä on ilmainen ohjelmisto; katso kopioimis ehdot lähdekoodista." "\\nMitään takuita ei anneta, lain rajoissa.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen " "3.5 formaattiin..." msgid "Done." msgstr "Tehty." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize on pikkuinen scripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa " "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaa.\\n" "\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, " "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. " "Tämän scriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan " "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää " "ne.\\n\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff työkalua ei löydy. Asenna diffyutils paketti." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "VIRHE: Tietokannan rakentamiseen tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida " "luoda." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Luodaan md5 summaa vanhasta tietokannasta..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Tar-arkistoidaan %s" msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5 summia..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa pakalleen..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Käyttö: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta luo kahden tiedoston välisen deltatiedoston.\\nTämä deltatiedosto " "voidaan sitten lisätä pakettitietokantaan\\nkäyttäen repo-add ohjelmaa.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nTämä on " "ilmainen ohjelmito, katso kopionti ehdot lähdekoodista.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Deltaa ei voitu luoda." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Luotiin delta: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Xdelta3 ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgstr "" "Käyttö: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgstr "" "Käyttö: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add päivitää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston." "\\nKomentorivillä voidaan määrittää useampia paketteja kerrallaan.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove päivittää pakettitietokannan, poistamalla\\nkomentorivillä " "määriteltyjen pakettien nimet tietokannasta.\\n komentorivillä voidaan " "määrittää kerrallaan useampia paketteja.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "Käytä -q/--quiet valitsinta minimoidaksesi viestien määrän.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" "Käytä -d/--delta valitsinta luodaksesi automaatisesti deltan\\nvanhan ja " "uuden titokantamerkinnän välille, jos sekä vanha\\nettä uusi paketti on " "saatavilla.\\n\\n" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" "Käytä -f/--files valitsinta päivittääksesi tietokannan sekä tiedosto " "merkinnät.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" "Esimerkki: repo-add /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg." "tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Esimerkki: repo-remove /tieto/kannan/sijainti/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (C) 2006-2008 Aaron Griffin ." "\\ntekijänoikeudet (c) 2007-2008 Dan McGee .\\n\\nTämä on " "ilmainen ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMinkäänlaisia " "takuita ei anneta lain rajoissa.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Lisätään 'deltan' merkintää: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Luodaan kohteen '%s' tietokanta merkintää.." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Lasketaan md5 summia..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Prosessin %s hallinnassa" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmnin pakettitietokanta." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda." msgid "File '%s' not found." msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Lisätään deltaa '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Lisätään pakettia '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Etsitään deltaa '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Etsitään pakettia '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Luodaan päivitettyä tietokanta tiedostoa '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "kohteella '%s' ei ole kelvollista arkistopäätettä." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä."