# Hungarian translations for pacman package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Miklos Vajna , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:52+0200\n" "Last-Translator: Nagy Gabor \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482 #: src/pacman/sync.c:531 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" " ha biztos, hogy nem fut egy csomagkezelő, abban az esetben\n" " eltávolíthatja a %s%s fájlt\n" #: src/pacman/add.c:79 msgid "loading package data... " msgstr "csomag adatainak betöltése... " #: src/pacman/add.c:83 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "nem sikerült a(z) '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)" #: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73 #: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105 #: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" msgstr "kész.\n" #: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült előkészíteni a tranzakciót (%s)\n" #: src/pacman/add.c:104 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: igényli a következőt: %s" #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: ütközik a következővel: %s" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s létezik ebben: '%s' és ebben: '%s'\n" #: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s létezik a fájlrendszerben\n" #: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "hibák léptek fel, nem frissült csomag.\n" #: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" msgstr ":: %.1f MB szükséges, %.1f MB áll rendelkezésre" #: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült végrehajtani a tranzakciót (%s)\n" #: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524 #: src/pacman/sync.c:741 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült lezárni a tranzakciót (%s)\n" #: src/pacman/log.c:63 #, c-format msgid "debug" msgstr "hibakeresés" #: src/pacman/log.c:66 #, c-format msgid "error" msgstr "hiba" #: src/pacman/log.c:69 #, c-format msgid "warning" msgstr "figyelmeztetés" #: src/pacman/log.c:75 #, c-format msgid "function" msgstr "függvény" #: src/pacman/log.c:194 msgid "Y" msgstr "I" #: src/pacman/log.c:194 msgid "YES" msgstr "IGEN" #: src/pacman/log.h:30 msgid "error: " msgstr "hiba: " #: src/pacman/log.h:34 msgid "warning: " msgstr "figyelmeztetés: " #: src/pacman/package.c:60 msgid "Explicitly installed" msgstr "Kézzel telepítve" #: src/pacman/package.c:63 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Egy másik csomag függőségeként lett telepítve" #: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122 msgid "Description : " msgstr "Leírás : " #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Név : %s\n" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Verzió : %s\n" #: src/pacman/package.c:75 #, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:76 msgid "License :" msgstr "Licenc :" #: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130 msgid "Groups :" msgstr "Csoportok :" #: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131 msgid "Provides :" msgstr "Szolgáltatja :" #: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132 msgid "Depends On :" msgstr "Függ :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133 msgid "Removes :" msgstr "Eltávolítja :" #: src/pacman/package.c:83 msgid "Required By :" msgstr "Igényli :" #: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134 msgid "Conflicts With :" msgstr "Ütközik :" #: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135 msgid "Replaces :" msgstr "Lecseréli :" #: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Helyfoglalás : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Csomagoló : %s\n" #: src/pacman/package.c:89 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Architektúra : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Fordítás ideje : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:91 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Fordítás Típusa : %s\n" #: src/pacman/package.c:93 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Telepítés ideje : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:94 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Telepítés oka : %s\n" #: src/pacman/package.c:96 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Telepítő szkript: %s\n" #: src/pacman/package.c:97 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/pacman/package.c:97 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repó : %s\n" #: src/pacman/package.c:136 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Tömörített méret: %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:145 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "MD5 Sum : %s" #: src/pacman/package.c:148 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "SHA1 Sum : %s" #: src/pacman/package.c:159 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Backup fájlok:\n" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "hiba a(z) %s ellenőrző összegének számítása közben\n" #: src/pacman/package.c:194 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MÓDOSÍTVA\t%s\n" #: src/pacman/package.c:196 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nem módosítva\t%s\n" #: src/pacman/package.c:201 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "HIÁNYZIK\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:207 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nincs)\n" #: src/pacman/package.c:247 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "Nem áll rendelkezésre változási napló a(z) '%s' csomaghoz.\n" #: src/pacman/pacman.c:94 #, fuzzy msgid "options" msgstr "opciók:\n" #: src/pacman/pacman.c:95 #, fuzzy msgid "file" msgstr "sikertelen.\n" #: src/pacman/pacman.c:96 msgid "package" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:97 msgid "usage" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:98 #, fuzzy msgid "operation" msgstr "opciók:\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "használja a '%s --help'-et más opciókkal további szintaxishoz\n" #: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134 #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps függőségi ellenőrzések kihagyása\n" #: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force a telepítés erőltetése, ütköző fájlok felülírása\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "használat: %s {-R --remove} [opciók] \n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade a csomagok és az őket igénylő csomagok eltávolítása\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly csak az adatbázis-bejegyzést törölje, a fájlokat ne\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave a beállítási fájlokat is törölje\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive a függőségeket is távolítsa el (melyeknél ez " "biztonságos)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog a változások naplójának megtekintése\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" " required by any package\n" msgstr "" " -e, --orphans azon csomagok listázása, amelyek függőségként " "kerültek\n" #: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups egy csoport összes tagjának megtekintése\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info csomaginformációk megtekintése\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list a lekérdezett csomag tartalmának listázása\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign a távoli repókban nem talált telepített csomagok " "listája\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns a -t tartalmazó csomag lekérdezése\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file a csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search keresés a telepített csomagok között\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades az összes frissíthető csomag listázása\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean a régi csomagok törlése a gyorsítótárkönyvtárból\n" " (használja a '-cc'-t az összeshez)\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly csak a függőségek telepítése\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list egy repó csomagjainak listázása\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris listázza az adott csomagok és függőségeik URI-jait\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search keresés a távoli csomagadatbázisokban\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade az összes elavult csomag frissítése\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly csak letöltés, de semmit nem telepít/frissít\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh friss csomagadatbázis letöltése a szerverről\n" #: src/pacman/pacman.c:165 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore csomagfrissítés mellőzése (többször is használható)\n" #: src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <útv.> alternatív konfigurációs fájl használata\n" #: src/pacman/pacman.c:168 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm ne kérjen soha megerősítést\n" #: src/pacman/pacman.c:169 #, c-format msgid "" " --ask pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" " --ask előre megadja a válaszokat kérdésekre (ld. man " "oldal)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet ne futtassa le a telepítési szkriptet, ha van olyan\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose legyen bőbeszédű\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <útv.> alternatív adatbáziskönyvtár beállítása\n" #: src/pacman/pacman.c:175 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir alternatív csomaggyorsítótár-könyvtár beállítása\n" #: src/pacman/pacman.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Ezt a programot bárki a General Public License-ben\n" #: src/pacman/pacman.c:340 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" msgstr "a(z) '%s' nem érvényes hibakeresési szint" #: src/pacman/pacman.c:355 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" msgstr "a '%s' nem érvényes gyorsítótárkönyvtár\n" #: src/pacman/pacman.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" msgstr "a '%s' nem érvényes adatbázis útvonal\n" #: src/pacman/pacman.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" msgstr "a '%s' nem érvényes gyökérkönyvtár útvonal\n" #: src/pacman/pacman.c:430 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "csak egy művelet hajtható végre egyszerre\n" #: src/pacman/pacman.c:489 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nem sikerült inicializálni az alpm könyvtárat (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:522 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ez a művelet csak rendszergazdaként hajtható végre.\n" #: src/pacman/pacman.c:538 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:549 msgid "Targets :" msgstr "Célok :" #: src/pacman/pacman.c:555 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nem sikerült regisztrálni a 'local' adatbázist (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:562 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva egyetlen cél se (használja a '-h'-t segítségért)\n" #: src/pacman/pacman.c:575 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nincs megadva egyetlen művelet se (használja a '-h'-t segítségért)\n" #: src/pacman/query.c:90 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nincs megadva fájl a --owns számára\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s" msgstr "nem sikerült olvasni a '%s' fájlt: %s" #: src/pacman/query.c:100 msgid "cannot determine ownership of a directory" msgstr "nem sikerült egy könyvtár tulajdonosát megállapítani" #: src/pacman/query.c:105 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s" msgstr "nem állapítható meg a valódi útvonal a(z) '%s' számára: %s" #: src/pacman/query.c:119 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "a %s fájlt a %s %s tartalmazza\n" #: src/pacman/query.c:127 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Egyik csomag sem tartalmazza a következőt: %s\n" #: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "egyetlen használható csomagrepó sincs beállítva.\n" #: src/pacman/query.c:176 msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "Frissítések keresése... " #: src/pacman/query.c:183 msgid "no upgrades found" msgstr "nem találtam frissítést" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "a(z) \"%s\" csoport nem található\n" #: src/pacman/query.c:232 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "nincs megadva csomagfájl a --file számára\n" #: src/pacman/query.c:236 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "nem sikerült betölteni a(z) '%s' csomagot (%s)\n" #: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "a(z) \"%s\" csomag nem található\n" #: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: %s csoport:\n" #: src/pacman/remove.c:63 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Eltávolítja a teljes tartalmat? [I/n] " #: src/pacman/remove.c:67 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Eltávolítja %s-t a(z) %s csoportból? [I/n] " #: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nem sikerült inicializálni a tranzakciót (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:92 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "nem sikerült a(z) '%s' célt hozzáadni a tranzakcióhoz (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr ":: %s-t igényli: %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324 msgid "Targets:" msgstr "Célok:" #: src/pacman/remove.c:131 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "El kívánja távolítani ezeket a csomagokat? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "El kívánja távolítani a régi csomagokat a gyorsítótárból? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:117 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "a régi csomagok eltávolítása a gyorsítótárból... " #: src/pacman/sync.c:120 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "nem sikerült elérni a gyorsítótár könyvtárát\n" #: src/pacman/sync.c:181 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "El kíván távolítani minden csomagot a gyorsítótárból? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:183 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "az összes csomag eltávolítása a gyorsítótárból... " #: src/pacman/sync.c:186 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "nem sikerült törölni a gyorsítótár könyvtárát\n" #: src/pacman/sync.c:191 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "nem sikerült létrehozni az új gyorsítótár könyvtárát\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "nem sikerült szinkronizálni %s-t: %s\n" #: src/pacman/sync.c:220 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nem sikerült frissíteni a következőt: %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " a(z) %s naprakész\n" #: src/pacman/sync.c:345 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "a(z) '%s' repó nem létezik\n" #: src/pacman/sync.c:361 #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "a(z) '%s' csomag nem található a(z) '%s' repóban\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "a(z) '%s' csomag nem található\n" #: src/pacman/sync.c:418 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "a(z) \"%s\" repó nem található.\n" #: src/pacman/sync.c:490 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: A csomagadatbázisok szinkronizálása...\n" #: src/pacman/sync.c:491 msgid "synchronizing package lists" msgstr "a csomaglisták szinkronizálása" #: src/pacman/sync.c:493 msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "nem sikerült szinkronizálni valamelyik adatbázist" #: src/pacman/sync.c:499 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Teljes rendszerfrissítés indítása...\n" #: src/pacman/sync.c:500 msgid "starting full system upgrade" msgstr "teljes rendszerfrissítés indítása" #: src/pacman/sync.c:518 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: a pacman egy újabb verzióját észlelte a \"pacman\" csomagnak.\n" #: src/pacman/sync.c:519 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: Ajánlott, hogy engedje, hogy a pacman előbb saját magát\n" #: src/pacman/sync.c:520 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr ":: frissítse, majd újra futtathatja a műveletet az újabb verzióval.\n" #: src/pacman/sync.c:522 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Először csak a pacman frissítése? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:537 #, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:572 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: A teljes tartalom telepítése? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Telepíti %s-t a(z) %s csoportból? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:603 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': nem található a távoli adatbázisban\n" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "requires" msgstr "igényli a következőt:" #: src/pacman/sync.c:663 msgid " local database is up to date\n" msgstr " a helyi adatbázis naprakész\n" #: src/pacman/sync.c:672 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "A letöltés megkezdése...\n" #: src/pacman/sync.c:676 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Kezdődhet a letöltés? [I/n] " #: src/pacman/sync.c:684 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "A frissítési folyamat megkezdése...\n" #: src/pacman/sync.c:688 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Kezdődhet a telepítés? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:55 msgid "checking dependencies... " msgstr "függőségek vizsgálata... " #: src/pacman/trans.c:59 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "fájlütközések vizsgálata... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "cleaning up... " msgstr "takarítás... " #: src/pacman/trans.c:66 msgid "resolving dependencies... " msgstr "függőségek feloldása... " #: src/pacman/trans.c:69 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "belső ütközések keresése... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "%s telepítése... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "%s telepítve (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "%s eltávolítása... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "%s eltávolítva (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "%s frissítése... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "%s frissítve (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " msgstr "csomagok integritásának ellenőrzése... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" msgstr "sikertelen.\n" #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Csomagok letöltése a(z) %s repóból...\n" #: src/pacman/trans.c:172 #, c-format msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " msgstr ":: %1$s igényli %2$s-t az IgnorePkg-ből. Telepíti %2$s-t? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:177 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s az IgnorePkg része. Mégis telepíti? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s HoldPkgnak lett jelölve. Biztosan eltávolítja? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:203 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Lecseréli %s-t erre: %s/%s? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:218 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s ütközik a következővel: %s. Eltávolítja a %s-t? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:234 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió újabb. Mégis frissíti? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:252 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: a helyi verzió naprakész. Mégis frissíti? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:270 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: %s sérült. Kívánja törölni? [I/n] " #: src/pacman/trans.c:326 msgid "installing" msgstr "telepítés:" #: src/pacman/trans.c:329 msgid "upgrading" msgstr "frissítés:" #: src/pacman/trans.c:332 msgid "removing" msgstr "eltávolítás:" #: src/pacman/trans.c:335 msgid "checking for file conflicts" msgstr "fájlütközések vizsgálata" #: src/pacman/util.c:259 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nincs\n" #: src/pacman/util.c:311 msgid "Remove:" msgstr "Eltávolítás:" #: src/pacman/util.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Teljes eltávolított méret: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Teljes csomagméret: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:337 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Teljes telepített méret: %.2f MB\n" #~ msgid "requires: %s" #~ msgstr "igényli a következőt: %s" #~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" #~ msgstr "használat: %s {-h --help}\n" #~ msgid " %s {-V --version}\n" #~ msgstr " %s {-V --version}\n" #~ msgid " %s {-A --add} [options] \n" #~ msgstr " %s {-A --add} [opciók] \n" #~ msgid " %s {-F --freshen} [options] \n" #~ msgstr " %s {-F --freshen} [opciók] \n" #~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n" #~ msgid " %s {-R --remove} [options] \n" #~ msgstr " %s {-R --remove} [opciók] \n" #~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n" #~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] \n" #~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opciók] \n" #~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] \n" #~ msgstr "használat: %s {-A --add} [opciók] \n" #~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] \n" #~ msgstr "használat: %s {-F --freshen} [opciók] \n" #~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] \n" #~ msgstr "használat: %s {-U --upgrade} [opciók] \n" #~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr "használat: %s {-Q --query} [opciók] [csomag]\n" #~ msgid " required by any package\n" #~ msgstr "" #~ " telepítésre, de most már nem igényli őket más " #~ "csomag\n" #~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr "használat: %s {-S --sync} [opciók] [csomag]\n" #~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" #~ msgstr " foglaltak alapján szabadon terjesztheti\n" #~ msgid "'%s': %s\n" #~ msgstr "'%s': %s\n"