# Italian translations for Pacman package manager package.
# Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>
# This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package.
# Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007.
# Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007.
# Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 04:00+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482
#: src/pacman/sync.c:531
#, c-format
msgid ""
"       if you're sure a package manager is not already running,\n"
"       you can remove %s%s\n"
msgstr ""
"        Se il gestore dei pacchetti non è già in funzione,\n"
"        è possibile rimuovere %s%s\n"

#: src/pacman/add.c:79
msgid "loading package data... "
msgstr "caricamento dei dati in corso... "

#: src/pacman/add.c:83
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)"
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)"

#: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73
#: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105
#: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142
msgid "done.\n"
msgstr "fatto.\n"

#: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616
#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "preparazione non riuscita (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:104
#, c-format
msgid ":: %s: requires %s"
msgstr ":: %s: richiede %s"

#: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643
#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s"
msgstr ":: %s: va in conflitto con %s"

#: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707
#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n"

#: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713
#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n"

#: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n"

#: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650
#, c-format
msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB"
msgstr ":: %.1f MB richiesti, spazio a disposizione %.1f MB"

#: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700
#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n"

#: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524
#: src/pacman/sync.c:741
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n"

#: src/pacman/log.c:63
#, c-format
msgid "debug"
msgstr "debug"

#: src/pacman/log.c:66
#, c-format
msgid "error"
msgstr "errore"

#: src/pacman/log.c:69
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "attenzione"

#: src/pacman/log.c:75
#, c-format
msgid "function"
msgstr "funzione"

#: src/pacman/log.c:194
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: src/pacman/log.c:194
msgid "YES"
msgstr "SI"

#: src/pacman/log.h:30
msgid "error: "
msgstr "errore: "

#: src/pacman/log.h:34
msgid "warning: "
msgstr "attenzione: "

#: src/pacman/package.c:60
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Installato esplicitamente"

#: src/pacman/package.c:63
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto"

#: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122
msgid "Description    : "
msgstr "Descrizione    : "

#: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128
#, c-format
msgid "Name           : %s\n"
msgstr "Nome           : %s\n"

#: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129
#, c-format
msgid "Version        : %s\n"
msgstr "Versione       : %s\n"

#: src/pacman/package.c:75
#, c-format
msgid "URL            : %s\n"
msgstr "URL            : %s\n"

#: src/pacman/package.c:76
msgid "License        :"
msgstr "Licenza        :"

#: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130
msgid "Groups         :"
msgstr "Gruppi         :"

#: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131
msgid "Provides       :"
msgstr "Fornisce       :"

#: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132
msgid "Depends On     :"
msgstr "Dipende da     :"

#: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133
msgid "Removes        :"
msgstr "Rimuove        :"

#: src/pacman/package.c:83
msgid "Required By    :"
msgstr "Richiesto da   :"

#: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflitto con  :"

#: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135
msgid "Replaces       :"
msgstr "Sostituisce    :"

#: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137
#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Kb richiesti   : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:88
#, c-format
msgid "Packager       : %s\n"
msgstr "Autore         : %s\n"

#: src/pacman/package.c:89
#, c-format
msgid "Architecture   : %s\n"
msgstr "Architettura   : %s\n"

#: src/pacman/package.c:90
#, c-format
msgid "Build Date     : %s %s\n"
msgstr "Creato il      : %s %s\n"

#: src/pacman/package.c:91
#, c-format
msgid "Build Type     : %s\n"
msgstr "Tipo           : %s\n"

#: src/pacman/package.c:93
#, c-format
msgid "Install Date   : %s %s\n"
msgstr "Installato il  : %s %s\n"

#: src/pacman/package.c:94
#, c-format
msgid "Install Reason : %s\n"
msgstr "Motivo         : %s\n"

#: src/pacman/package.c:96
#, c-format
msgid "Install Script : %s\n"
msgstr "Script install : %s\n"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#: src/pacman/package.c:97
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/pacman/package.c:127
#, c-format
msgid "Repository     : %s\n"
msgstr "Repository     : %s\n"

#: src/pacman/package.c:136
#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n"

#: src/pacman/package.c:145
#, c-format
msgid "MD5 Sum        : %s"
msgstr "Somma MD5      : %s"

#: src/pacman/package.c:148
#, c-format
msgid "SHA1 Sum       : %s"
msgstr "Somma SHA1     : %s"

#: src/pacman/package.c:159
#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "File di backup:\n"

#: src/pacman/package.c:181
#, c-format
msgid "error calculating checksums for %s\n"
msgstr "si è verificato un errore durante il calcolo dei checksum di %s\n"

#: src/pacman/package.c:194
#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICATO\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:196
#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Non modificato\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:201
#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "MANCANTE\t\t%s\n"

#: src/pacman/package.c:207
#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nessuno)\n"

#: src/pacman/package.c:247
#, c-format
msgid "No changelog available for '%s'.\n"
msgstr "Nessun changelog disponibile per '%s'.\n"

#: src/pacman/pacman.c:94
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "opzioni:\n"

#: src/pacman/pacman.c:95
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "non riuscito.\n"

#: src/pacman/pacman.c:96
msgid "package"
msgstr ""

#: src/pacman/pacman.c:97
msgid "usage"
msgstr ""

#: src/pacman/pacman.c:98
#, fuzzy
msgid "operation"
msgstr "opzioni:\n"

#: src/pacman/pacman.c:111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s --help' with other options for more syntax\n"
msgstr ""
"\n"
"usare '%s --help' con le altre opzioni per ottenere maggiori informazioni\n"

#: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134
#: src/pacman/pacman.c:154
#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         ignora i controlli sulle dipendenze\n"

#: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156
#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          forza l'installazione e sovrascrive i file in "
"conflitto\n"

#: src/pacman/pacman.c:120
#, c-format
msgid "usage:  %s {-R --remove} [options] <package>\n"
msgstr "uso:  %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n"

#: src/pacman/pacman.c:122
#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr "  -c, --cascade        rimuove i pacchetti con tutte le dipendenze\n"

#: src/pacman/pacman.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         rimuove solo la voce nel database, non rimuove i "
"file\n"

#: src/pacman/pacman.c:125
#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         rimuove anche i file di configurazione\n"

#: src/pacman/pacman.c:126
#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      rimuove anche le dipendenze (non richieste altrove)\n"

#: src/pacman/pacman.c:139
#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      mostra il changelog di un pacchetto\n"

#: src/pacman/pacman.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -e, --orphans        list all packages installed as dependencies but no "
"longer\n"
"                       required by any package\n"
msgstr ""
"  -e, --orphans        elenca i pacchetti installati che erano dipendenze\n"

#: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157
#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr ""
"  -g, --groups         visualizza tutti i membri di un gruppo di pacchetti\n"

#: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158
#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           visualizza le informazioni sul pacchetto\n"

#: src/pacman/pacman.c:144
#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           elenca i file contenuti nel pacchetto\n"

#: src/pacman/pacman.c:145
#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s)\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        elenca tutti i pacchetti non trovati nei database\n"

#: src/pacman/pacman.c:146
#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
"  -o, --owns <file>    visualizza il pacchetto che contiene il <file>\n"

#: src/pacman/pacman.c:147
#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file           interroga il file di pacchetto invece del database\n"

#: src/pacman/pacman.c:148
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe "
"corrispondenti\n"

#: src/pacman/pacman.c:149
#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list all packages that can be upgraded\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades       elenca tutti i pacchetti che possono essere "
"aggiornati\n"

#: src/pacman/pacman.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usare -cc "
"per\n"
"                       rimuoverli tutti)\n"

#: src/pacman/pacman.c:155
#, c-format
msgid "  -e, --dependsonly    install dependencies only\n"
msgstr "  -e, --dependsonly    installa solo le dipendenze\n"

#: src/pacman/pacman.c:159
#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    visualizza la lista dei pacchetti di un repository\n"

#: src/pacman/pacman.c:160
#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     stampa gli URI dei pacchetti e le loro dipendenze\n"

#: src/pacman/pacman.c:161
#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository "
"remoti\n"

#: src/pacman/pacman.c:162
#, c-format
msgid "  -u, --sysupgrade     upgrade all packages that are out of date\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     aggiorna tutti i pacchetti installati nel sistema\n"

#: src/pacman/pacman.c:163
#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n"

#: src/pacman/pacman.c:164
#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh        scarica dal server i database aggiornati dei "
"pacchetti\n"

#: src/pacman/pacman.c:165
#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr "      --ignore <pkg>   ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n"

#: src/pacman/pacman.c:167
#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <path>  imposta un file di configurazione alternativo\n"

#: src/pacman/pacman.c:168
#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      non chiede alcuna conferma\n"

#: src/pacman/pacman.c:169
#, c-format
msgid ""
"      --ask <number>   pre-specify answers for questions (see manpage)\n"
msgstr ""
"      --ask <numero>   specifica in anticipo le risposte alle domande\n"

#: src/pacman/pacman.c:170
#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar  non visualizza la barra di avanzamento\n"

#: src/pacman/pacman.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    non esegue un eventuale script di install\n"

#: src/pacman/pacman.c:172
#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        mostra maggiori informazioni\n"

#: src/pacman/pacman.c:173
#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr ""
"  -r, --root <path>    imposta una root alternativa per l'installazione\n"

#: src/pacman/pacman.c:174
#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <path>  imposta un percorso alternativo per il database\n"

#: src/pacman/pacman.c:175
#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n"

#: src/pacman/pacman.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License\n"
msgstr ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"

#: src/pacman/pacman.c:340
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level"
msgstr "'%s' non è un livello di debug valido"

#: src/pacman/pacman.c:355
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid cache directory\n"
msgstr "'%s' non è una directory di cache valida\n"

#: src/pacman/pacman.c:373
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid db path\n"
msgstr "'%s' non è un path del database valido\n"

#: src/pacman/pacman.c:403
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid root path\n"
msgstr "'%s' non è un path di root valido\n"

#: src/pacman/pacman.c:430
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n"

#: src/pacman/pacman.c:489
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:522
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "operazione possibile solo come root.\n"

#: src/pacman/pacman.c:538
#, c-format
msgid "failed to parse config (%s)\n"
msgstr "impossibile analizzare la configurazione (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:549
msgid "Targets  :"
msgstr "Pacchetti  :"

#: src/pacman/pacman.c:555
#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "impossibile registrare il database 'local' (%s)\n"

#: src/pacman/pacman.c:562
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "nessun pacchetto specificato (usare -h per un aiuto)\n"

#: src/pacman/pacman.c:575
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "nessuna operazione specificata (usare -h per un aiuto)\n"

#: src/pacman/query.c:90
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "nessun file specificato per --owns\n"

#: src/pacman/query.c:95
#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s"
msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s"

#: src/pacman/query.c:100
msgid "cannot determine ownership of a directory"
msgstr "impossibile determinare il proprietario di una directory"

#: src/pacman/query.c:105
#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s"
msgstr "impossibile determinare la posizione reale di '%s': %s"

#: src/pacman/query.c:119
#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s è contenuto in %s %s\n"

#: src/pacman/query.c:127
#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n"

#: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n"

#: src/pacman/query.c:176
msgid "Checking for package upgrades..."
msgstr "Controllo degli aggiornamenti dei pacchetti in corso..."

#: src/pacman/query.c:183
msgid "no upgrades found"
msgstr "nessun aggiornamento trovato"

#: src/pacman/query.c:221
#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "gruppo \"%s\" non trovato\n"

#: src/pacman/query.c:232
msgid "no package file was specified for --file\n"
msgstr "nessun file di pacchetto specificato per --file\n"

#: src/pacman/query.c:236
#, c-format
msgid "failed to load package '%s' (%s)\n"
msgstr "impossibile caricare il pacchetto '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305
#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "pacchetto \"%s\" non trovato\n"

#: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568
#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: gruppo %s:\n"

#: src/pacman/remove.c:63
msgid "    Remove whole content? [Y/n] "
msgstr "    Rimuovere l'intero contenuto? [Y/n] "

#: src/pacman/remove.c:67
#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Rimuovere %s dal gruppo %s? [Y/n] "

#: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529
#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:92
#, c-format
msgid "failed to add target '%s' (%s)\n"
msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)\n"

#: src/pacman/remove.c:106
#, c-format
msgid ":: %s is required by %s\n"
msgstr ":: %s è richiesto da %s\n"

#: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324
msgid "Targets:"
msgstr "Pacchetti:"

#: src/pacman/remove.c:131
msgid ""
"\n"
"Do you want to remove these packages? [Y/n] "
msgstr ""
"\n"
"Rimuovere questi pacchetti? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:115
msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Rimuovere i vecchi pacchetti dalla cache? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:117
msgid "removing old packages from cache... "
msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso... "

#: src/pacman/sync.c:120
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "impossibile accedere alla directory di cache\n"

#: src/pacman/sync.c:181
msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] "
msgstr "Rimuovere tutti i pacchetti dalla cache? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:183
msgid "removing all packages from cache... "
msgstr "rimozione di tutti i pacchetti dalla cache in corso... "

#: src/pacman/sync.c:186
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "impossibile rimuovere la directory di cache\n"

#: src/pacman/sync.c:191
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "impossibile creare una nuova directory di cache\n"

#: src/pacman/sync.c:218
#, c-format
msgid "failed to synchronize %s: %s\n"
msgstr "impossibile sincronizzare %s: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:220
#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n"

#: src/pacman/sync.c:223
#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s è aggiornato\n"

#: src/pacman/sync.c:345
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "impossibile trovare il repository '%s'\n"

#: src/pacman/sync.c:361
#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n"

#: src/pacman/sync.c:381
#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n"

#: src/pacman/sync.c:418
#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n"

#: src/pacman/sync.c:490
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n"

#: src/pacman/sync.c:491
msgid "synchronizing package lists"
msgstr "sincronizzazione della lista dei pacchetti in corso"

#: src/pacman/sync.c:493
msgid "failed to synchronize any databases"
msgstr "impossibile sincronizzare i database"

#: src/pacman/sync.c:499
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n"

#: src/pacman/sync.c:500
msgid "starting full system upgrade"
msgstr "aggiornamento del sistema in corso"

#: src/pacman/sync.c:518
msgid ""
"\n"
":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n"
msgstr ""
"\n"
":: pacman ha rilevato una versione più recente di \"pacman\".\n"

#: src/pacman/sync.c:519
msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n"
msgstr ":: Si consiglia di consentire a pacman di aggiornarsi\n"

#: src/pacman/sync.c:520
msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n"
msgstr ":: prima e poi riavviare l'operazione con la versione più recente.\n"

#: src/pacman/sync.c:522
msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] "
msgstr ":: Aggiornare pacman adesso? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:537
#, c-format
msgid "pacman: %s\n"
msgstr "pacman: %s\n"

#: src/pacman/sync.c:572
msgid ":: Install whole content? [Y/n] "
msgstr ":: Installare l'intero contenuto? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:579
#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] "
msgstr ":: Installare %s dal gruppo %s? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:603
#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': non trovato nel database\n"

#: src/pacman/sync.c:621
msgid "requires"
msgstr "richiede"

#: src/pacman/sync.c:663
msgid " local database is up to date\n"
msgstr " Il database locale è aggiornato\n"

#: src/pacman/sync.c:672
msgid ""
"\n"
"Beginning download...\n"
msgstr ""
"\n"
"Download in corso...\n"

#: src/pacman/sync.c:676
msgid "Proceed with download? [Y/n] "
msgstr "Procedere con il download? [Y/n] "

#: src/pacman/sync.c:684
msgid ""
"\n"
"Beginning upgrade process...\n"
msgstr ""
"\n"
"Aggiornamento in corso...\n"

#: src/pacman/sync.c:688
msgid "Proceed with installation? [Y/n] "
msgstr "Procedere con l'installazione? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:55
msgid "checking dependencies... "
msgstr "controllo delle dipendenze in corso... "

#: src/pacman/trans.c:59
msgid "checking for file conflicts... "
msgstr "controllo dei conflitti in corso... "

#: src/pacman/trans.c:63
msgid "cleaning up... "
msgstr "pulizia in corso... "

#: src/pacman/trans.c:66
msgid "resolving dependencies... "
msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso... "

#: src/pacman/trans.c:69
msgid "looking for inter-conflicts... "
msgstr "ricerca dei conflitti incrociati in corso... "

#: src/pacman/trans.c:86
#, c-format
msgid "installing %s... "
msgstr "installazione di %s in corso... "

#: src/pacman/trans.c:93
#, c-format
msgid "installed %s (%s)"
msgstr "%s installato (%s)"

#: src/pacman/trans.c:100
#, c-format
msgid "removing %s... "
msgstr "rimozione di %s in corso... "

#: src/pacman/trans.c:107
#, c-format
msgid "removed %s (%s)"
msgstr "%s rimosso (%s)"

#: src/pacman/trans.c:114
#, c-format
msgid "upgrading %s... "
msgstr "aggiornamento di %s in corso... "

#: src/pacman/trans.c:121
#, c-format
msgid "upgraded %s (%s -> %s)"
msgstr "%s aggiornato (%s -> %s)"

#: src/pacman/trans.c:128
msgid "checking package integrity... "
msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso... "

#: src/pacman/trans.c:144
msgid "failed.\n"
msgstr "non riuscito.\n"

#: src/pacman/trans.c:151
#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Recupero dei pacchetti da %s...\n"

#: src/pacman/trans.c:172
#, c-format
msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] "
msgstr ":: %1$s richiede %2$s da IgnorePkg. Installare %2$s? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:177
#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s è in IgnorePkg. Installare ugualmente? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:190
#, c-format
msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] "
msgstr ":: %s è presente in HoldPkg. Rimuovere ugualmente? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:203
#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] "
msgstr ":: Sostituire %s con %s/%s? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:218
#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] "
msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Rimuovere %s? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:234
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la versione installata è più recente. Aggiornare ugualmente? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:252
#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] "
msgstr ""
":: %s-%s: la versione installata è aggiornata. Aggiornare ugualmente? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:270
#, c-format
msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] "
msgstr ":: L'archivio %s è corrotto. Eliminarlo? [Y/n] "

#: src/pacman/trans.c:326
msgid "installing"
msgstr "installazione in corso di "

#: src/pacman/trans.c:329
msgid "upgrading"
msgstr "aggiornamento in corso di"

#: src/pacman/trans.c:332
msgid "removing"
msgstr "rimozione in corso di"

#: src/pacman/trans.c:335
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "controllo dei conflitti in corso"

#: src/pacman/util.c:259
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Nessuno\n"

#: src/pacman/util.c:311
msgid "Remove:"
msgstr "Rimuovere:"

#: src/pacman/util.c:319
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione totale dei pacchetti rimossi:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Total Package Size:   %.2f MB\n"
msgstr ""
"\n"
"Dimensione totale dei pacchetti:   %.2f MB\n"

#: src/pacman/util.c:337
#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Dimensione totale dei pacchetti installati:   %.2f MB\n"

#~ msgid "requires: %s"
#~ msgstr "richiede: %s"

#~ msgid "usage:  %s {-h --help}\n"
#~ msgstr "uso:  %s {-h --help}\n"

#~ msgid "        %s {-V --version}\n"
#~ msgstr "      %s {-V --version}\n"

#~ msgid "        %s {-A --add}     [options] <file>\n"
#~ msgstr "      %s {-A --add}     [opzioni] <file>\n"

#~ msgid "        %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "      %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n"

#~ msgid "        %s {-Q --query}   [options] [package]\n"
#~ msgstr "      %s {-Q --query}   [opzioni] [pacchetto]\n"

#~ msgid "        %s {-R --remove}  [options] <package>\n"
#~ msgstr "      %s {-R --remove}  [opzioni] <pacchetto>\n"

#~ msgid "        %s {-S --sync}    [options] [package]\n"
#~ msgstr "      %s {-S --sync}    [opzioni] [pacchetto]\n"

#~ msgid "        %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "      %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-A --add} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso:  %s {-A --add} [opzioni] <file>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-F --freshen} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso:  %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-U --upgrade} [options] <file>\n"
#~ msgstr "uso:  %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n"

#~ msgid "usage:  %s {-Q --query} [options] [package]\n"
#~ msgstr "uso:  %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n"

#~ msgid "                       required by any package\n"
#~ msgstr "                       ma non più richiesti da alcun pacchetto\n"

#~ msgid "usage:  %s {-S --sync} [options] [package]\n"
#~ msgstr "uso:  %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n"

#~ msgid "                       the terms of the GNU General Public License\n"
#~ msgstr ""
#~ "                       the terms of the GNU General Public License\n"

#~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale"
#~ msgstr "attenzione: locale non valido, sarà utilizzato il locale \"C\""

#~ msgid "'%s': %s\n"
#~ msgstr "'%s': %s\n"

#~ msgid "is required by"
#~ msgstr "è richiesto da"

#~ msgid "Installed Size : %ld K\n"
#~ msgstr "Dimensione     : %ld K\n"

#~ msgid "memory allocation failure\n"
#~ msgstr "allocazione della memoria non riuscita\n"

#~ msgid "add target %s\n"
#~ msgstr "aggiungere il pacchetto %s\n"

#~ msgid "could not add target (%s)\n"
#~ msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto (%s)\n"

#~ msgid "conflict: %s"
#~ msgstr "conflitto: %s"

#~ msgid "could not release transaction (%s)"
#~ msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)"