# Italian translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org> # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Giovanni 'voidnull' Scafora <linuxmania@gmail.com>, 2007. # Alessio 'mOLOk' Bolognino <themolok@gmail.com>, 2007. # Lorenzo '^zanDarK' Masini <lorenxo86@gmail.com>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 04:00+0100\n" "Last-Translator: Giovanni Scafora <linuxmania@gmail.com>\n" "Language-Team: Arch Linux Italian Team <linuxmania@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482 #: src/pacman/sync.c:531 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" " Se il gestore dei pacchetti non è già in funzione,\n" " è possibile rimuovere %s%s\n" #: src/pacman/add.c:79 msgid "loading package data... " msgstr "caricamento dei dati in corso... " #: src/pacman/add.c:83 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73 #: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105 #: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" msgstr "fatto.\n" #: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "preparazione non riuscita (%s)\n" #: src/pacman/add.c:104 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: richiede %s" #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: va in conflitto con %s" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s è già presente in '%s' e in '%s'\n" #: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s è già presente nel filesystem\n" #: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "si sono verificati degli errori, nessun pacchetto è stato aggiornato.\n" #: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" msgstr ":: %.1f MB richiesti, spazio a disposizione %.1f MB" #: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "impossibile eseguire l'operazione richiesta (%s)\n" #: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524 #: src/pacman/sync.c:741 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)\n" #: src/pacman/log.c:63 #, c-format msgid "debug" msgstr "debug" #: src/pacman/log.c:66 #, c-format msgid "error" msgstr "errore" #: src/pacman/log.c:69 #, c-format msgid "warning" msgstr "attenzione" #: src/pacman/log.c:75 #, c-format msgid "function" msgstr "funzione" #: src/pacman/log.c:194 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/log.c:194 msgid "YES" msgstr "SI" #: src/pacman/log.h:30 msgid "error: " msgstr "errore: " #: src/pacman/log.h:34 msgid "warning: " msgstr "attenzione: " #: src/pacman/package.c:60 msgid "Explicitly installed" msgstr "Installato esplicitamente" #: src/pacman/package.c:63 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Installato come dipendenza di un altro pacchetto" #: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122 msgid "Description : " msgstr "Descrizione : " #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Nome : %s\n" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Versione : %s\n" #: src/pacman/package.c:75 #, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:76 msgid "License :" msgstr "Licenza :" #: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130 msgid "Groups :" msgstr "Gruppi :" #: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131 msgid "Provides :" msgstr "Fornisce :" #: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132 msgid "Depends On :" msgstr "Dipende da :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133 msgid "Removes :" msgstr "Rimuove :" #: src/pacman/package.c:83 msgid "Required By :" msgstr "Richiesto da :" #: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134 msgid "Conflicts With :" msgstr "Conflitto con :" #: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135 msgid "Replaces :" msgstr "Sostituisce :" #: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Kb richiesti : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Autore : %s\n" #: src/pacman/package.c:89 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Architettura : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Creato il : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:91 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Tipo : %s\n" #: src/pacman/package.c:93 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Installato il : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:94 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Motivo : %s\n" #: src/pacman/package.c:96 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Script install : %s\n" #: src/pacman/package.c:97 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/pacman/package.c:97 msgid "No" msgstr "No" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repository : %s\n" #: src/pacman/package.c:136 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Dimensione pkg : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:145 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "Somma MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:148 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "Somma SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:159 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "File di backup:\n" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "si è verificato un errore durante il calcolo dei checksum di %s\n" #: src/pacman/package.c:194 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MODIFICATO\t%s\n" #: src/pacman/package.c:196 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Non modificato\t%s\n" #: src/pacman/package.c:201 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "MANCANTE\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:207 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nessuno)\n" #: src/pacman/package.c:247 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "Nessun changelog disponibile per '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:94 #, fuzzy msgid "options" msgstr "opzioni:\n" #: src/pacman/pacman.c:95 #, fuzzy msgid "file" msgstr "non riuscito.\n" #: src/pacman/pacman.c:96 msgid "package" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:97 msgid "usage" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:98 #, fuzzy msgid "operation" msgstr "opzioni:\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "usare '%s --help' con le altre opzioni per ottenere maggiori informazioni\n" #: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134 #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps ignora i controlli sulle dipendenze\n" #: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force forza l'installazione e sovrascrive i file in " "conflitto\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] <package>\n" msgstr "uso: %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade rimuove i pacchetti con tutte le dipendenze\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly rimuove solo la voce nel database, non rimuove i " "file\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave rimuove anche i file di configurazione\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive rimuove anche le dipendenze (non richieste altrove)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog mostra il changelog di un pacchetto\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" " required by any package\n" msgstr "" " -e, --orphans elenca i pacchetti installati che erano dipendenze\n" #: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "" " -g, --groups visualizza tutti i membri di un gruppo di pacchetti\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info visualizza le informazioni sul pacchetto\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list elenca i file contenuti nel pacchetto\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign elenca tutti i pacchetti non trovati nei database\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" msgstr "" " -o, --owns <file> visualizza il pacchetto che contiene il <file>\n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file interroga il file di pacchetto invece del database\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> cerca nei pacchetti installati le stringhe " "corrispondenti\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr "" " -u, --upgrades elenca tutti i pacchetti che possono essere " "aggiornati\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean rimuove i vecchi pacchetti dalla cache (usare -cc " "per\n" " rimuoverli tutti)\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly installa solo le dipendenze\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list <repo> visualizza la lista dei pacchetti di un repository\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris stampa gli URI dei pacchetti e le loro dipendenze\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search <regex> cerca le stringhe corrispondenti nei repository " "remoti\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade aggiorna tutti i pacchetti installati nel sistema\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly scarica i pacchetti senza installarli/aggiornarli\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh scarica dal server i database aggiornati dei " "pacchetti\n" #: src/pacman/pacman.c:165 #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore <pkg> ignora l'aggiornamento di un pacchetto\n" #: src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <path> imposta un file di configurazione alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:168 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm non chiede alcuna conferma\n" #: src/pacman/pacman.c:169 #, c-format msgid "" " --ask <number> pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" " --ask <numero> specifica in anticipo le risposte alle domande\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar non visualizza la barra di avanzamento\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet non esegue un eventuale script di install\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose mostra maggiori informazioni\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root <path> imposta una root alternativa per l'installazione\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath <path> imposta un percorso alternativo per il database\n" #: src/pacman/pacman.c:175 #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <dir> imposta un percorso alternativo per la cache\n" #: src/pacman/pacman.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " This program may be freely redistributed under\n" #: src/pacman/pacman.c:340 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" msgstr "'%s' non è un livello di debug valido" #: src/pacman/pacman.c:355 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" msgstr "'%s' non è una directory di cache valida\n" #: src/pacman/pacman.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" msgstr "'%s' non è un path del database valido\n" #: src/pacman/pacman.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" msgstr "'%s' non è un path di root valido\n" #: src/pacman/pacman.c:430 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "è consentito eseguire solo un'operazione per volta\n" #: src/pacman/pacman.c:489 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "impossibile inizializzare la libreria alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:522 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "operazione possibile solo come root.\n" #: src/pacman/pacman.c:538 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "impossibile analizzare la configurazione (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:549 msgid "Targets :" msgstr "Pacchetti :" #: src/pacman/pacman.c:555 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "impossibile registrare il database 'local' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:562 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nessun pacchetto specificato (usare -h per un aiuto)\n" #: src/pacman/pacman.c:575 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nessuna operazione specificata (usare -h per un aiuto)\n" #: src/pacman/query.c:90 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nessun file specificato per --owns\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s" msgstr "impossibile leggere il file '%s': %s" #: src/pacman/query.c:100 msgid "cannot determine ownership of a directory" msgstr "impossibile determinare il proprietario di una directory" #: src/pacman/query.c:105 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s" msgstr "impossibile determinare la posizione reale di '%s': %s" #: src/pacman/query.c:119 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s è contenuto in %s %s\n" #: src/pacman/query.c:127 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nessun pacchetto contiene %s\n" #: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "non è stato configurato nessun repository di pacchetti valido.\n" #: src/pacman/query.c:176 msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "Controllo degli aggiornamenti dei pacchetti in corso..." #: src/pacman/query.c:183 msgid "no upgrades found" msgstr "nessun aggiornamento trovato" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "gruppo \"%s\" non trovato\n" #: src/pacman/query.c:232 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "nessun file di pacchetto specificato per --file\n" #: src/pacman/query.c:236 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "impossibile caricare il pacchetto '%s' (%s)\n" #: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pacchetto \"%s\" non trovato\n" #: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: gruppo %s:\n" #: src/pacman/remove.c:63 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Rimuovere l'intero contenuto? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:67 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Rimuovere %s dal gruppo %s? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "inizializzazione non riuscita (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:92 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr ":: %s è richiesto da %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324 msgid "Targets:" msgstr "Pacchetti:" #: src/pacman/remove.c:131 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Rimuovere questi pacchetti? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "Rimuovere i vecchi pacchetti dalla cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:117 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "rimozione dei vecchi pacchetti dalla cache in corso... " #: src/pacman/sync.c:120 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "impossibile accedere alla directory di cache\n" #: src/pacman/sync.c:181 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "Rimuovere tutti i pacchetti dalla cache? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:183 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "rimozione di tutti i pacchetti dalla cache in corso... " #: src/pacman/sync.c:186 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "impossibile rimuovere la directory di cache\n" #: src/pacman/sync.c:191 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "impossibile creare una nuova directory di cache\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "impossibile sincronizzare %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:220 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "impossibile aggiornare %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s è aggiornato\n" #: src/pacman/sync.c:345 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "impossibile trovare il repository '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:361 #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s' nel repository '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "impossibile trovare il pacchetto '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:418 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "impossibile trovare il repository \"%s\".\n" #: src/pacman/sync.c:490 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sincronizzazione dei database in corso...\n" #: src/pacman/sync.c:491 msgid "synchronizing package lists" msgstr "sincronizzazione della lista dei pacchetti in corso" #: src/pacman/sync.c:493 msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "impossibile sincronizzare i database" #: src/pacman/sync.c:499 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Aggiornamento del sistema in corso...\n" #: src/pacman/sync.c:500 msgid "starting full system upgrade" msgstr "aggiornamento del sistema in corso" #: src/pacman/sync.c:518 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: pacman ha rilevato una versione più recente di \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:519 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: Si consiglia di consentire a pacman di aggiornarsi\n" #: src/pacman/sync.c:520 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr ":: prima e poi riavviare l'operazione con la versione più recente.\n" #: src/pacman/sync.c:522 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Aggiornare pacman adesso? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:537 #, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:572 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Installare l'intero contenuto? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Installare %s dal gruppo %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:603 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': non trovato nel database\n" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "requires" msgstr "richiede" #: src/pacman/sync.c:663 msgid " local database is up to date\n" msgstr " Il database locale è aggiornato\n" #: src/pacman/sync.c:672 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "Download in corso...\n" #: src/pacman/sync.c:676 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Procedere con il download? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:684 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "Aggiornamento in corso...\n" #: src/pacman/sync.c:688 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Procedere con l'installazione? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:55 msgid "checking dependencies... " msgstr "controllo delle dipendenze in corso... " #: src/pacman/trans.c:59 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "controllo dei conflitti in corso... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "cleaning up... " msgstr "pulizia in corso... " #: src/pacman/trans.c:66 msgid "resolving dependencies... " msgstr "risoluzione delle dipendenze in corso... " #: src/pacman/trans.c:69 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "ricerca dei conflitti incrociati in corso... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "installazione di %s in corso... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "%s installato (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "rimozione di %s in corso... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "%s rimosso (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "aggiornamento di %s in corso... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "%s aggiornato (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " msgstr "controllo dell'integrità dei pacchetti in corso... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" msgstr "non riuscito.\n" #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Recupero dei pacchetti da %s...\n" #: src/pacman/trans.c:172 #, c-format msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " msgstr ":: %1$s richiede %2$s da IgnorePkg. Installare %2$s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:177 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s è in IgnorePkg. Installare ugualmente? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s è presente in HoldPkg. Rimuovere ugualmente? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:203 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Sostituire %s con %s/%s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:218 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s va in conflitto con %s. Rimuovere %s? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:234 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: la versione installata è più recente. Aggiornare ugualmente? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:252 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: la versione installata è aggiornata. Aggiornare ugualmente? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:270 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: L'archivio %s è corrotto. Eliminarlo? [Y/n] " #: src/pacman/trans.c:326 msgid "installing" msgstr "installazione in corso di " #: src/pacman/trans.c:329 msgid "upgrading" msgstr "aggiornamento in corso di" #: src/pacman/trans.c:332 msgid "removing" msgstr "rimozione in corso di" #: src/pacman/trans.c:335 msgid "checking for file conflicts" msgstr "controllo dei conflitti in corso" #: src/pacman/util.c:259 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nessuno\n" #: src/pacman/util.c:311 msgid "Remove:" msgstr "Rimuovere:" #: src/pacman/util.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Dimensione totale dei pacchetti rimossi: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Dimensione totale dei pacchetti: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:337 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Dimensione totale dei pacchetti installati: %.2f MB\n" #~ msgid "requires: %s" #~ msgstr "richiede: %s" #~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" #~ msgstr "uso: %s {-h --help}\n" #~ msgid " %s {-V --version}\n" #~ msgstr " %s {-V --version}\n" #~ msgid " %s {-A --add} [options] <file>\n" #~ msgstr " %s {-A --add} [opzioni] <file>\n" #~ msgid " %s {-F --freshen} [options] <file>\n" #~ msgstr " %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n" #~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n" #~ msgid " %s {-R --remove} [options] <package>\n" #~ msgstr " %s {-R --remove} [opzioni] <pacchetto>\n" #~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n" #~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" #~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n" #~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] <file>\n" #~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opzioni] <file>\n" #~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] <file>\n" #~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opzioni] <file>\n" #~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] <file>\n" #~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opzioni] <file>\n" #~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr "uso: %s {-Q --query} [opzioni] [pacchetto]\n" #~ msgid " required by any package\n" #~ msgstr " ma non più richiesti da alcun pacchetto\n" #~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opzioni] [pacchetto]\n" #~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" #~ msgstr "" #~ " the terms of the GNU General Public License\n" #~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" #~ msgstr "attenzione: locale non valido, sarà utilizzato il locale \"C\"" #~ msgid "'%s': %s\n" #~ msgstr "'%s': %s\n" #~ msgid "is required by" #~ msgstr "è richiesto da" #~ msgid "Installed Size : %ld K\n" #~ msgstr "Dimensione : %ld K\n" #~ msgid "memory allocation failure\n" #~ msgstr "allocazione della memoria non riuscita\n" #~ msgid "add target %s\n" #~ msgstr "aggiungere il pacchetto %s\n" #~ msgid "could not add target (%s)\n" #~ msgstr "impossibile aggiungere il pacchetto (%s)\n" #~ msgid "conflict: %s" #~ msgstr "conflitto: %s" #~ msgid "could not release transaction (%s)" #~ msgstr "impossibile annullare l'operazione richiesta (%s)"