# Polish translations for Pacman package manager package # Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager. # Copyright (C) 2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Mateusz Jędrasik , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-14 23:03-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-13 01:19+0200\n" "Last-Translator: Mateusz Jędrasik \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" #: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:363 src/pacman/remove.c:63 #: src/pacman/sync.c:784 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "błąd: %s\n" #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" " jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest\n" " już uruchomiony, możesz usunąć %s.\n" #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid "loading package data... " msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: src/pacman/add.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)" msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:124 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 #: src/pacman/sync.c:194 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "gotowe.\n" #: src/pacman/add.c:129 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/add.c:141 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:655 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: wymaga %s\n" #: src/pacman/add.c:149 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: konfliktuje z %s" #: src/pacman/add.c:158 src/pacman/sync.c:718 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n" #: src/pacman/add.c:164 src/pacman/sync.c:724 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n" #: src/pacman/add.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" #: src/pacman/add.c:183 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" #: src/pacman/callback.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "sprawdzanie zależności...\n" #: src/pacman/callback.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików...\n" #: src/pacman/callback.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "rozwiązywanie zależności...\n" #: src/pacman/callback.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych...\n" #: src/pacman/callback.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instalowanie %s...\n" #: src/pacman/callback.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "usuwanie %s...\n" #: src/pacman/callback.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "aktualizowanie %s...\n" #: src/pacman/callback.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" #: src/pacman/callback.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "sprawdzanie spójności pakietów...\n" #: src/pacman/callback.c:219 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "aplikowanie delt...\n" #: src/pacman/callback.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "aktualizowanie %s przez %s... " #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "sukces!\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "nieudane.\n" #: src/pacman/callback.c:237 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" #: src/pacman/callback.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr "" ":: %s wymaga %s z IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:270 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s jest w IgnorePkg/IgnoreGroup. Zainstalować mimo tego? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Replacing %s with %s/%s\n" "." msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:296 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:304 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:314 #, fuzzy, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Plik %s jest uszkodzony. Czy chcesz go usunąć? [T/n] " #: src/pacman/callback.c:364 msgid "installing" msgstr "instalowanie" #: src/pacman/callback.c:367 msgid "upgrading" msgstr "aktualizowanie" #: src/pacman/callback.c:370 msgid "removing" msgstr "usuwanie" #: src/pacman/callback.c:373 msgid "checking for file conflicts" msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" msgstr "Zainstalowano na życzenie" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki" #: src/pacman/package.c:74 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: src/pacman/package.c:93 #, fuzzy msgid "Filename :" msgstr "Nazwa pliku :" #: src/pacman/package.c:95 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Nazwa :" #: src/pacman/package.c:96 #, fuzzy msgid "Version :" msgstr "Wersja :" #: src/pacman/package.c:97 #, fuzzy msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 #, fuzzy msgid "Licenses :" msgstr "Licencja :" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" msgstr "Grupy :" #: src/pacman/package.c:100 msgid "Provides :" msgstr "Dostarcza :" #: src/pacman/package.c:101 msgid "Depends On :" msgstr "Zależy od :" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" msgstr "Opcjonalne zależności:" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" msgstr "Wymagane przez :" #: src/pacman/package.c:108 msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktuje z :" #: src/pacman/package.c:109 msgid "Replaces :" msgstr "Zastępuje :" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Ilość danych do pobrania : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 #, fuzzy msgid "Packager :" msgstr "Pakujący :" #: src/pacman/package.c:122 #, fuzzy msgid "Architecture :" msgstr "Architektura :" #: src/pacman/package.c:123 #, fuzzy msgid "Build Date :" msgstr "Data budowy :" #: src/pacman/package.c:125 #, fuzzy msgid "Install Date :" msgstr "Data instalacji :" #: src/pacman/package.c:126 #, fuzzy msgid "Install Reason :" msgstr "Powód ku instalacji :" #: src/pacman/package.c:129 #, fuzzy msgid "Install Script :" msgstr "Skrypt instalacyjny :" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/pacman/package.c:130 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/pacman/package.c:135 #, fuzzy msgid "MD5 Sum :" msgstr "Suma MD5 :" #: src/pacman/package.c:159 #, fuzzy msgid "Repository :" msgstr "Repozytorium :" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" #: src/pacman/package.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ZMIENIONE\t%s\n" #: src/pacman/package.c:199 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nie zmienione\t%s\n" #: src/pacman/package.c:203 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(żadnych)\n" #: src/pacman/package.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:60 #, fuzzy msgid "options" msgstr "opcje" #: src/pacman/pacman.c:61 #, fuzzy msgid "file" msgstr "plik" #: src/pacman/pacman.c:62 msgid "package" msgstr "pakiet" #: src/pacman/pacman.c:63 msgid "usage" msgstr "sposób użycia" #: src/pacman/pacman.c:64 #, fuzzy msgid "operation" msgstr "operacja" #: src/pacman/pacman.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n" #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 #, fuzzy, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instaluje pakiety jako nie-zależności (na życzenie)\n" " " #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" #: src/pacman/pacman.c:87 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na " "plikach \n" #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania " "innych pakietów)\n" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:102 #, fuzzy, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" " -d, --deps wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako " "zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:103 #, fuzzy, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr "" " -e, --explicit wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane na " "życzenie" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info wyświetla informację o pakiecie (-ii dla kopii " "bezp.)\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w " "bazach sync\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns pyta pakiet zawierającą \n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według " "pasujących ciągów\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, fuzzy, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety nie wymagane przez " "żaden pakiet\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr "" " -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można " "uaktualnić\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-" "cc dla wszystkich)\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list przegląda listę pakietów w repozytorium \n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących " "ciągów\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/uaktualniania " "czegokolwiek\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr "" " --needed uaktualnia tylko stare lub nie zainstalowane jeszcze " "pakiety\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte " "więcej niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup ignoruje uaktualnienie grupy (może zostać użyte " "więcej niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet pokazuje mniej informacji dla zapytań i poszukiwań\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ustawia alternatywny plik konfiguracji\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, fuzzy, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logconfig ustawia alternatywny plik logu\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "" " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy " "istnieje\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ustawia alternatywny cel instalacji\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir ustawia alternatywną lokalizację pliku pamięci " "podręcznej (cache) pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n" " zasadach licencji GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania rootdir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:264 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania dbpath '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:272 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem ustawiania logfile '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania\n" #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problem dodawania cachedir '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:482 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" #: src/pacman/pacman.c:542 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "plik konfigu %s nie może być odczytany.\n" #: src/pacman/pacman.c:578 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "plik konfigu %s, linia %d: zła nazwa sekcji.\n" #: src/pacman/pacman.c:600 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "plik konfigu %s, linia %d: błąd składni w pliku konfigu- brak klucza.\n" #: src/pacman/pacman.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa 'Include' musi być częścią sekcji.\n" #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "plik konfigu %s, linia %d: dyrektywa '%s' nie rozpoznana.\n" #: src/pacman/pacman.c:777 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:814 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n" #: src/pacman/pacman.c:837 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:863 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/query.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "błąd: nie podano pliku dla --owns\n" #: src/pacman/query.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "błąd: nie udało się odczytać pliku '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "błąd: nie można ustalić właściciela katalogu\n" #: src/pacman/query.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "błąd: nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s" #: src/pacman/query.c:115 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s jest własnością %s %s\n" #: src/pacman/query.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "błąd: Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" #: src/pacman/query.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "błąd: grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" #: src/pacman/query.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji...\n" #: src/pacman/query.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "nie znaleziono aktualizacji.\n" #: src/pacman/query.c:353 src/pacman/sync.c:774 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n" #: src/pacman/query.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "błąd: pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" #: src/pacman/remove.c:76 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grupa %s:\n" #: src/pacman/remove.c:78 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] " #: src/pacman/remove.c:82 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:460 msgid "Targets:" msgstr "Celuje: " #: src/pacman/remove.c:158 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu bazy danych\n" #: src/pacman/sync.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć %s? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu repozytorium\n" #: src/pacman/sync.c:102 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Katalog bazy danych: %s\n" #: src/pacman/sync.c:103 #, fuzzy msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć nieużywane repozytoria? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:114 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Katalog bazy danych wyczyszczony\n" #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Katalog pamięci podręcznej : %s\n" #: src/pacman/sync.c:133 #, fuzzy msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:136 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... " #: src/pacman/sync.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "błąd: brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:180 #, fuzzy msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć WSZYSTKIE pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... " #: src/pacman/sync.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "błąd: nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "błąd: nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "błąd: nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:225 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n" #: src/pacman/sync.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "błąd: repozytorium '%s' nie istnieje\n" #: src/pacman/sync.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "błąd: pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" #: src/pacman/sync.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "błąd: repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" #: src/pacman/sync.c:492 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n" #: src/pacman/sync.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "błąd: nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych\n" #: src/pacman/sync.c:507 #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n" #: src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "" ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" ":: It is recommended that you upgrade pacman by itself\n" ":: using 'pacman -S pacman', and then rerun the current\n" ":: operation. If you wish to continue the operation and\n" ":: not upgrade pacman separately, answer no.\n" msgstr "" ":: pacman rozpoznał nowszą wersję samego siebie.\n" ":: Zalecane jest zaktualizować samego pacman'a używając\n" ":: komendy 'pacman -S pacman', po czym uruchomić jeszcze\n" ":: raz obecną operację. Jeśli wolisz kontynuować,\n" ":: nie aktualizując pacman'a oddzielnie, wybierz 'nie'\n" #: src/pacman/sync.c:534 msgid ":: Cancel current operation? [Y/n] " msgstr ":: Anulować obecną operację? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:536 src/pacman/sync.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "error: nie udało się wyswobodzić transakcji (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "błąd: pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "błąd: '%s': %s\n" #: src/pacman/sync.c:587 #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: grupa %s (włączająć ignorowane pakiety):\n" #: src/pacman/sync.c:592 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:599 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" msgstr ":: %s: wymaga %s\n" #: src/pacman/sync.c:624 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" msgstr "" #: src/pacman/sync.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "błąd: '%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n" #: src/pacman/sync.c:663 #, fuzzy, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: konfliktuje z %s\n" #: src/pacman/sync.c:677 #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n" #: src/pacman/sync.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Rozpoczynanie pobierania...\n" #: src/pacman/sync.c:692 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n" #: src/pacman/sync.c:699 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" #: src/pacman/util.c:354 src/pacman/util.c:386 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Żadnych\n" #: src/pacman/util.c:452 msgid "Remove:" msgstr "Usunąć:" #: src/pacman/util.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar usunięć: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar pobrania: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:467 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:494 msgid "Y" msgstr "T" #: src/pacman/util.c:494 msgid "YES" msgstr "TAK" #: src/pacman/util.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "debug: %s" msgstr "debug: %s" #: src/pacman/util.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s" msgstr "błąd: %s" #: src/pacman/util.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "warning: %s" msgstr "ostrzeżenie: %s" #: src/pacman/util.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "function: %s" msgstr "funkcja: %s" #: src/pacman/util.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "debug: " msgstr "debug: " #: src/pacman/util.c:593 #, c-format msgid "error: " msgstr "błąd: " #: src/pacman/util.c:596 #, c-format msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: src/pacman/util.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "function: " msgstr "funkcja" #: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s [package_directory]" msgstr "Sposób użycia: %s [katalog_pakietu]" #: scripts/gensync.sh.in:33 msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " ". gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to .\\n\\n" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:37 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" "note: The name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:46 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:51 scripts/makepkg.sh.in:1091 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:64 msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:99 scripts/updatesync.sh.in:98 msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:117 msgid "invalid root dir: %s" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:119 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:128 scripts/updatesync.sh.in:126 #, fuzzy msgid "failed to parse %s" msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n" #: scripts/gensync.sh.in:139 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" msgstr "" #: scripts/gensync.sh.in:149 #, fuzzy msgid "creating repo DB..." msgstr "czyszczenie... " #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:43 msgid "WARNING:" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:48 msgid "ERROR:" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:142 #, fuzzy msgid "Cleaning up..." msgstr "czyszczenie... " #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:476 #: scripts/makepkg.sh.in:522 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:638 scripts/makepkg.sh.in:700 #: scripts/makepkg.sh.in:775 scripts/makepkg.sh.in:1108 #: scripts/makepkg.sh.in:1421 scripts/makepkg.sh.in:1425 msgid "Aborting..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:334 #, fuzzy msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:348 #, fuzzy msgid "Building missing dependencies..." msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:378 #, fuzzy msgid "Failed to build '%s'" msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:414 #, fuzzy msgid "Missing Dependencies:" msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:444 #, fuzzy msgid "Retrieving Sources..." msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:470 #, fuzzy msgid "Downloading %s..." msgstr "aktualizowanie %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:475 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:486 #, fuzzy msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:500 scripts/makepkg.sh.in:552 msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:521 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "NOT FOUND" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:577 msgid "Passed" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "FAILED" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:591 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Extracting Sources..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:609 msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:637 #, fuzzy msgid "Failed to extract %s" msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Starting build()..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:699 msgid "Build Failed." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Tidying install..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:711 #, fuzzy msgid "Removing info/doc files..." msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:716 msgid "Compressing man pages..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:750 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:767 #, fuzzy msgid "Removing empty directories..." msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:780 #, fuzzy msgid "Creating package..." msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:837 msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:838 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:846 scripts/makepkg.sh.in:941 msgid "Adding install script..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:853 #, fuzzy msgid "Adding package changelog..." msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: scripts/makepkg.sh.in:859 #, fuzzy msgid "Compressing package..." msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: scripts/makepkg.sh.in:864 #, fuzzy msgid "Failed to create package file." msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n" #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:903 msgid "Making delta from version %s..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:917 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:918 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:922 msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Delta was not able to be created." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:929 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:935 #, fuzzy msgid "Creating source package..." msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." #: scripts/makepkg.sh.in:937 scripts/makepkg.sh.in:949 #: scripts/makepkg.sh.in:956 #, fuzzy msgid "Adding %s..." msgstr "aktualizowanie %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:944 #, fuzzy msgid "Install script %s not found." msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n" #: scripts/makepkg.sh.in:964 #, fuzzy msgid "Compressing source package..." msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid "Failed to create source package file." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "Determining latest git revision..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1003 msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1024 #, fuzzy msgid "Version found: %s" msgstr "Wersja : %s\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1055 #, fuzzy msgid "Usage: %s [options]" msgstr "składnia: %s {-A --add} [options] \n" #: scripts/makepkg.sh.in:1057 #, fuzzy msgid "Options:" msgstr "opcje:\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1058 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1059 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1060 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1061 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1062 #, fuzzy msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1064 #, fuzzy msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "" " -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1065 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1066 msgid " -h, --help This help" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1067 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1068 #, fuzzy msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1069 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1070 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1071 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1072 #, fuzzy msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 #, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1078 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 #, fuzzy msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 #, fuzzy msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 #, fuzzy msgid "%s not found." msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid "--" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "Source cache cleaned." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "No files have been removed." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1213 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1219 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1226 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1227 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1232 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1237 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1238 msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 #, fuzzy msgid "%s does not exist." msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1285 scripts/makepkg.sh.in:1289 #: scripts/makepkg.sh.in:1293 #, fuzzy msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1297 scripts/makepkg.sh.in:1301 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1311 scripts/makepkg.sh.in:1316 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1312 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "such as arch=('%s')." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1323 #, fuzzy msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1337 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1341 scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1350 scripts/makepkg.sh.in:1449 msgid "Skipping build." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1358 msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1362 #, fuzzy msgid "Making package: %s" msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: scripts/makepkg.sh.in:1365 msgid "Running makepkg as root..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1376 msgid "Source package created: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1383 #, fuzzy msgid "Skipping dependency checks." msgstr "sprawdzanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:1390 #, fuzzy msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "sprawdzanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:1393 #, fuzzy msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "sprawdzanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:1397 #, fuzzy msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1415 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1424 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "Sources are ready." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1458 msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1470 msgid "Finished making: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 #, fuzzy msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 #, fuzzy msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "czyszczenie... " #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 #, fuzzy msgid "Checking integrity..." msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... " #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s [--force] ...\\n\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:89 #, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" #: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:215 #, fuzzy msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:121 msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:131 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:140 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:143 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:309 #, fuzzy msgid "Adding package '%s'" msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: scripts/repo-add.sh.in:316 #, fuzzy msgid "Package '%s' not found." msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" #: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:168 msgid "No compression set." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:176 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "" #: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "" #: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "usage: %s ...\\n\\n" msgstr "" #: scripts/repo-remove.sh.in:55 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" #: scripts/repo-remove.sh.in:59 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "" #: scripts/repo-remove.sh.in:147 #, fuzzy msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." #: scripts/repo-remove.sh.in:152 #, fuzzy msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:159 msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "" #: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s