# Polish translations for Pacman package manager package # Polskie tłumaczenia dla pakietu Pacman package manager. # Copyright (C) 2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # Mateusz Jędrasik , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-12 04:22+0200\n" "Last-Translator: Mateusz Jędrasik \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482 #: src/pacman/sync.c:531 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" "jeśli jesteś pewien że menedżer pakietów nie jest już uruchomiony,\n" " możesz usunąć %s%s\n" #: src/pacman/add.c:79 msgid "loading package data... " msgstr "ładowanie informacji o pakietach... " #: src/pacman/add.c:83 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73 #: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105 #: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" msgstr "gotowe.\n" #: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się przygotować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/add.c:104 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: wymaga %s" #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: konfliktuje z %s" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s znajduje się w '%s' i w '%s'\n" #: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s znajduje się w systemie plików\n" #: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "wystąpiły błędy, nie zaktualizowano żadnych pakietów.\n" #: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" msgstr ":: %.1f MB wymagane, dostępnych %.1f MB" #: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się dokonać transakcji (%s)\n" #: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524 #: src/pacman/sync.c:741 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się wyswobodzić transaction (%s)\n" #: src/pacman/log.c:63 #, c-format msgid "debug" msgstr "debug" #: src/pacman/log.c:66 #, c-format msgid "error" msgstr "błąd" #: src/pacman/log.c:69 #, c-format msgid "warning" msgstr "ostrzeżenie" #: src/pacman/log.c:75 #, c-format msgid "function" msgstr "funkcja" #: src/pacman/log.c:194 msgid "Y" msgstr "T" #: src/pacman/log.c:194 msgid "YES" msgstr "TAK" #: src/pacman/log.h:30 msgid "error: " msgstr "błąd: " #: src/pacman/log.h:34 msgid "warning: " msgstr "ostrzeżenie: " #: src/pacman/package.c:60 msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitly installed" #: src/pacman/package.c:63 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Zainstalowano jako wymóg innej paczki" #: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122 msgid "Description : " msgstr "Opis : " #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Nazwa : %s\n" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Wersja : %s\n" #: src/pacman/package.c:75 #, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:76 msgid "License :" msgstr "Licencja :" #: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130 msgid "Groups :" msgstr "Grupy :" #: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131 msgid "Provides :" msgstr "Dostarcza :" #: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132 msgid "Depends On :" msgstr "Zależy od :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133 msgid "Removes :" msgstr "Usuwa :" #: src/pacman/package.c:83 msgid "Required By :" msgstr "Wymagane przez :" #: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134 msgid "Conflicts With :" msgstr "Konfliktuje z :" #: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135 msgid "Replaces :" msgstr "Zastępuje :" #: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Rozmiar po instalacji : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Pakujący : %s\n" #: src/pacman/package.c:89 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Architektura : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Data budowy : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:91 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Typ budowy : %s\n" #: src/pacman/package.c:93 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Data instalacji : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:94 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Powód ku instalacji : %s\n" #: src/pacman/package.c:96 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Skrypt instalacyjny : %s\n" #: src/pacman/package.c:97 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/pacman/package.c:97 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repozytorium : %s\n" #: src/pacman/package.c:136 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Ilość danych do pobrania : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:145 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "Suma MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:148 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "Suma SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:159 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Pliki kopii zapasowej:\n" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "błąd kalkulowania sum kontrolnych dla %s\n" #: src/pacman/package.c:194 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ZMIENIONE\t%s\n" #: src/pacman/package.c:196 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Nie zmienione\t%s\n" #: src/pacman/package.c:201 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "BRAKUJĄCE\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:207 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(żadnych)\n" #: src/pacman/package.c:247 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "Brak dostępnego changelog'a dla '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:94 #, fuzzy msgid "options" msgstr "opcje:\n" #: src/pacman/pacman.c:95 #, fuzzy msgid "file" msgstr "nieudane.\n" #: src/pacman/pacman.c:96 msgid "package" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:97 msgid "usage" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:98 #, fuzzy msgid "operation" msgstr "opcje:\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "użyj '%s --help' z innymi opcjami dla dalszych składni\n" #: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134 #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps pomija sprawdzanie zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force wymusza instalację, nadpisując konfliktujące pliki\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "składnia: %s {-R --remove} [opcje] \n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade usuwa pakiet i wszystkie pakiety od niego zależne\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly usuwa jedynie wpis w bazie danych, bez zmian na " "plikach \n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave usuwa także pliki konfiguracyjne\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive usuwa także zależności (które nie złamią działania " "innych pakietów)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog wyświetla changelog dla pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" " required by any package\n" msgstr "" " -e, --orphans wylistowywuje wszystkie pakiety zainstalowane jako " "zależności ale nie\n" #: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups wyświetla zawartość grupy pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info wyświetla informację o pakiecie\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list wylistowywuje zawartość pytanego pakietu\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign wylistowywuje zainstalowane paczki nie znalezione w " "bazach sync\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns pyta pakiet zawierającą \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file pyta plik pakietu zamiast bazy danych\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search przeszukuje lokalnie zainstalowane pakiety według " "pasujących ciągów\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr "" " -u, --upgrades wylistowywuje wszystkie pakiety które można " "uaktualnić\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean usuwa stare pakiety z katalogu pamięci podręcznej (-" "cc dla wszystkich)\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly instaluje tylko zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list przegląda listę pakietów w repozytorium \n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris wykazuje URI dla danych pakietów oraz ich zależności\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search przeszukuje zdalne repozytoria wedle pasujących " "ciągów\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade uaktualnia wszystkie niektualne pakiety\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly pobiera jedynie pakiety bez instalacji/" "uaktualnianiaczegokolwiek\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh pobiera świeże bazy danych pakietów z serwera\n" #: src/pacman/pacman.c:165 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoruje uaktualnienie pakietu (może zostać użyte " "więcej niż raz)\n" #: src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config ustawia alternatywny plik konfiguracji\n" #: src/pacman/pacman.c:168 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr "" " --noconfirm nie pyta o potwierdzenie ze strony użytkownika\n" #: src/pacman/pacman.c:169 #, c-format msgid "" " --ask pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" " --ask zadaje pytania z góry (zobacz stronę podręcznika)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar wyłącza pasek postępu podczas pobierania plików\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nie wykonuje skryptu instalacyjnego jeśli takowy " "istnieje\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose włącza tryb wypisywania szczegółów\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root ustawia alternatywny cel instalacji\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath ustawia alternatywną lokalizację bazy danych\n" #: src/pacman/pacman.c:175 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir ustawia alternatywną lokalizację pliku podręcznego " "pakietów\n" #: src/pacman/pacman.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Ten program może być wolno rozpowszechniany na\n" #: src/pacman/pacman.c:340 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" msgstr "'%s' nie jest ważnym poziomem debug'owania" #: src/pacman/pacman.c:355 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" msgstr "'%s' nie jest ważnym katalogiem pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/pacman.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką db (bazy danych)\n" #: src/pacman/pacman.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" msgstr "'%s' nie jest ważną ścieżką docelową\n" #: src/pacman/pacman.c:430 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "tylko jedna operacja może być użyta na raz\n" #: src/pacman/pacman.c:489 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "nie udało się zinicjalizować biblioteki alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:522 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "tą operację wykonać można jedynie jako root.\n" #: src/pacman/pacman.c:538 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "nie udało się przeczytać pliku konfiguracji (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:549 msgid "Targets :" msgstr "Cele :" #: src/pacman/pacman.c:555 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "nie udało się zarejestrować 'lokalnej' bazy danych (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:562 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnych celów (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/pacman.c:575 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nie podano żadnej operacji (użyj -h aby otrzymać pomoc)\n" #: src/pacman/query.c:90 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nie podano pliku dla --owns\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s" msgstr "nie udało się odczytać pliku '%s': %s" #: src/pacman/query.c:100 msgid "cannot determine ownership of a directory" msgstr "nie można ustalić właściciela katalogu" #: src/pacman/query.c:105 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s" msgstr "nie można ustalić pełnej ścieżki dla '%s': %s" #: src/pacman/query.c:119 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s jest własnością %s %s\n" #: src/pacman/query.c:127 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Żaden pakiet nie jest właścicielem %s\n" #: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nie skonfigurowano używalnych repozytoriów.\n" #: src/pacman/query.c:176 msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "Sprawdzanie możliwych aktualizacji..." #: src/pacman/query.c:183 msgid "no upgrades found" msgstr "żadnych aktualizacji nie znaleziono" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "grupa \"%s\" nie została znaleziona\n" #: src/pacman/query.c:232 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "nie podano pliku pakietu dla --file\n" #: src/pacman/query.c:236 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "nie udało się załadować pakietu '%s' (%s)\n" #: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pakiet \"%s\" nie został odnaleziony\n" #: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grupa %s:\n" #: src/pacman/remove.c:63 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Usunąć całą zawartość [T/n] " #: src/pacman/remove.c:67 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Usunąć %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "nie udało się zainicjować transakcji (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:92 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "nie udało się dodać celu '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr ":: %s jest wymagane przez %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324 msgid "Targets:" msgstr "Celuje:" #: src/pacman/remove.c:131 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Czy chcesz usunąć te pakiety? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć stare pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:117 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "usuwanie starych pakietów z pamięci podręcznej... " #: src/pacman/sync.c:120 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "brak dostępu do katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:181 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz usunąć wszystkie pakiety z pamięci podręcznej? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:183 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "usuwanie wszystkich pakietów z pamięci podręcznej... " #: src/pacman/sync.c:186 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "nie udało się usunąć katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:191 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "nie udało się utworzyć nowego katalogu pamięci podręcznej\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "nie udało się zsynchronizować %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:220 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "nie udało się zaktualizować %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s jest już w najnowszej wersji\n" #: src/pacman/sync.c:345 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repozytorium '%s' nie istnieje\n" #: src/pacman/sync.c:361 #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony w repozytorium '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pakiet '%s' nie został odnaleziony\n" #: src/pacman/sync.c:418 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repozytorium \"%s\" nie zostało znalezione.\n" #: src/pacman/sync.c:490 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Synchronizowanie baz danych z pakietami...\n" #: src/pacman/sync.c:491 msgid "synchronizing package lists" msgstr "synchronizowanie list pakietów" #: src/pacman/sync.c:493 msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "nie udało się zsynchronizować żadnych baz danych" #: src/pacman/sync.c:499 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu...\n" #: src/pacman/sync.c:500 msgid "starting full system upgrade" msgstr "rozpoczynanie pełnej aktualizacji systemu" #: src/pacman/sync.c:518 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: pacman wykrył nowszą wersję pakietu \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:519 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: Rekomendowane jest ażeby pozwolić pacman'owi zaktualizować się\n" #: src/pacman/sync.c:520 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr ":: najpierw, po czym uruchomić ponownie operację z nowszą wersją.\n" #: src/pacman/sync.c:522 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Zaktualizować pacman'a najpierw? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:537 #, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:572 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować całą zawartość? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Zainstalować %s z grupy %s? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:603 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': nie znaleziono w bazie danych synchronizacji\n" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "requires" msgstr "wymaga" #: src/pacman/sync.c:663 msgid " local database is up to date\n" msgstr " lokalna baza pakietów jest już w najnowszej wersji\n" #: src/pacman/sync.c:672 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "Rozpoczynanie pobierania...\n" #: src/pacman/sync.c:676 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Kontynuować pobieranie? [T/n] " #: src/pacman/sync.c:684 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "Rozpoczynanie procesu aktualizacji...\n" #: src/pacman/sync.c:688 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Kontynuować instalację? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:55 msgid "checking dependencies... " msgstr "sprawdzanie zależności... " #: src/pacman/trans.c:59 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "sprawdzanie konfliktów w systemie plików... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "cleaning up... " msgstr "czyszczenie... " #: src/pacman/trans.c:66 msgid "resolving dependencies... " msgstr "rozwiązywanie zależności... " #: src/pacman/trans.c:69 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "szukanie konfliktów międzypakietowych... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "instalowanie %s... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "zainstalowano %s (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "usuwanie %s... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "usunięto %s (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "aktualizowanie %s... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "zaktualizowano %s (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " msgstr "sprawdzanie spójności pakietów... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" msgstr "nieudane.\n" #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Pobieranie pakietów z %s...\n" #: src/pacman/trans.c:172 #, c-format msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " msgstr ":: %1$s wymaga %2$s z IgnorePkg. Zainstalować %2$s? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:177 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s jest w IgnorePkg. Zainstalować mimo to? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s desygnowany jest jako HoldPkg. Usunąć mimo tego? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:203 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Zastąpić %s przez %s/%s? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:218 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s konfliktuje z %s. Usunąć %s? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:234 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: lokalna wersja jest nowsza. Aktualizować pomimo tego? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:252 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: lokalny pakiet jest już w najnowszej wersji. Aktualizować mimo " "tego? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:270 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Archiwum %s jest skorumpowane. Czy chcesz je usunąć? [T/n] " #: src/pacman/trans.c:326 msgid "installing" msgstr "instalowanie" #: src/pacman/trans.c:329 msgid "upgrading" msgstr "aktualizowanie" #: src/pacman/trans.c:332 msgid "removing" msgstr "usuwanie" #: src/pacman/trans.c:335 msgid "checking for file conflicts" msgstr "sprawdzanie konfliktów plików" #: src/pacman/util.c:259 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Żadnych\n" #: src/pacman/util.c:311 msgid "Remove:" msgstr "Usunąć:" #: src/pacman/util.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Całkowity rozmiar usunięć: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Całkowity rozmiar pakietów: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:337 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Całkowity rozmiar po instalacji: %.2f MB\n" #~ msgid "requires: %s" #~ msgstr "wymaga: %s" #~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" #~ msgstr "składnia: %s {-h --help}\n" #~ msgid " %s {-V --version}\n" #~ msgstr " %s {-V --version}\n" #~ msgid " %s {-A --add} [options] \n" #~ msgstr " %s {-A --add} [opcje] \n" #~ msgid " %s {-F --freshen} [options] \n" #~ msgstr " %s {-F --freshen} [opcje] \n" #~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n" #~ msgid " %s {-R --remove} [options] \n" #~ msgstr " %s {-R --remove} [opcje] \n" #~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-S --sync} [opcje] [pakiet]\n" #~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] \n" #~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opcje] \n" #~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] \n" #~ msgstr "składnia: %s {-A --add} [options] \n" #~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] \n" #~ msgstr "składnia: %s {-F --freshen} [opcje] \n" #~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] \n" #~ msgstr "składnia: %s {-U --upgrade} [opcje] \n" #~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr "składnia: %s {-Q --query} [opcje] [pakiet]\n" #~ msgid " required by any package\n" #~ msgstr " wymagane już przez jakikolwiek pakiet\n" #~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr "składnia: %s {-S --sync} [opcje] [paczka]\n" #~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" #~ msgstr " zasadach Licencji Publicznej GNU (GPL)\n" #~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" #~ msgstr "" #~ "ostrzeżenie: ustawione locale jest niewłaściwe; używanie locale \"C\""