# translation of pt_BR.po to Português do Brasil # Brazilian Portuguese translations for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # # Douglas Soares de Andrade , 2007. # Hugo Doria , 2007. # Lincoln de Sousa , 2007. # Leandro Inácio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-25 00:44-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 13:52-0300\n" "Last-Translator: Douglas Soares de Andrade \n" "Language-Team: Archlinux-br \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/pacman/add.c:72 src/pacman/remove.c:82 src/pacman/sync.c:482 #: src/pacman/sync.c:531 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already running,\n" " you can remove %s%s\n" msgstr "" " caso tenha certeza que nenhum gerenciador de pacotes está rodando,\n" " você pode remover %s%s\n" #: src/pacman/add.c:79 msgid "loading package data... " msgstr "carregando informações do pacote... " #: src/pacman/add.c:83 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)" msgstr "falha com o parametro'%s' (%s)" #: src/pacman/add.c:88 src/pacman/sync.c:196 src/pacman/trans.c:73 #: src/pacman/trans.c:80 src/pacman/trans.c:91 src/pacman/trans.c:105 #: src/pacman/trans.c:119 src/pacman/trans.c:131 src/pacman/trans.c:142 msgid "done.\n" msgstr "concluído.\n" #: src/pacman/add.c:95 src/pacman/remove.c:101 src/pacman/sync.c:616 #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "falha ao preparar transação (%s)\n" #: src/pacman/add.c:104 #, c-format msgid ":: %s: requires %s" msgstr ":: %s: requer %s" #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s" msgstr ":: %s: conflita com %s" #: src/pacman/add.c:134 src/pacman/sync.c:707 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s existe em '%s' e em '%s'\n" #: src/pacman/add.c:140 src/pacman/sync.c:713 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s existe no sistema de arquivos\n" #: src/pacman/add.c:146 src/pacman/sync.c:719 src/pacman/sync.c:725 msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "ocorreram alguns erros, portanto, nenhum pacote foi atualizado.\n" #: src/pacman/add.c:156 src/pacman/sync.c:650 #, c-format msgid ":: %.1f MB required, have %.1f MB" msgstr ":: %.1f MB requerido, possui %.1f MB" #: src/pacman/add.c:169 src/pacman/remove.c:141 src/pacman/sync.c:700 #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "falha ao terminar a transação (%s)\n" #: src/pacman/add.c:179 src/pacman/remove.c:151 src/pacman/sync.c:524 #: src/pacman/sync.c:741 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "falha ao liberar a transação (%s)\n" #: src/pacman/log.c:63 #, c-format msgid "debug" msgstr "depurar" #: src/pacman/log.c:66 #, c-format msgid "error" msgstr "erro" #: src/pacman/log.c:69 #, c-format msgid "warning" msgstr "aviso" #: src/pacman/log.c:75 #, c-format msgid "function" msgstr "função" #: src/pacman/log.c:194 msgid "Y" msgstr "S" #: src/pacman/log.c:194 msgid "YES" msgstr "SIM" #: src/pacman/log.h:30 msgid "error: " msgstr "erro: " #: src/pacman/log.h:34 msgid "warning: " msgstr "aviso: " #: src/pacman/package.c:60 msgid "Explicitly installed" msgstr "Explicitamente Instalado" #: src/pacman/package.c:63 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalado como dependência de outro pacote" #: src/pacman/package.c:66 src/pacman/package.c:91 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/pacman/package.c:70 src/pacman/package.c:122 msgid "Description : " msgstr "Descrição : " #: src/pacman/package.c:73 src/pacman/package.c:128 #, c-format msgid "Name : %s\n" msgstr "Nome : %s\n" #: src/pacman/package.c:74 src/pacman/package.c:129 #, c-format msgid "Version : %s\n" msgstr "Versão : %s\n" #: src/pacman/package.c:75 #, c-format msgid "URL : %s\n" msgstr "URL : %s\n" #: src/pacman/package.c:76 msgid "License :" msgstr "Licença :" #: src/pacman/package.c:77 src/pacman/package.c:130 msgid "Groups :" msgstr "Grupos :" #: src/pacman/package.c:78 src/pacman/package.c:131 msgid "Provides :" msgstr "Provê :" #: src/pacman/package.c:79 src/pacman/package.c:132 msgid "Depends On :" msgstr "Depende de :" #: src/pacman/package.c:80 src/pacman/package.c:133 msgid "Removes :" msgstr "Remove :" #: src/pacman/package.c:83 msgid "Required By :" msgstr "Requerido Por :" #: src/pacman/package.c:85 src/pacman/package.c:134 msgid "Conflicts With :" msgstr "Conflita Com :" #: src/pacman/package.c:86 src/pacman/package.c:135 msgid "Replaces :" msgstr "Substitui :" #: src/pacman/package.c:87 src/pacman/package.c:137 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Tamanho Instalado : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:88 #, c-format msgid "Packager : %s\n" msgstr "Empacotador : %s\n" #: src/pacman/package.c:89 #, c-format msgid "Architecture : %s\n" msgstr "Arquitetura : %s\n" #: src/pacman/package.c:90 #, c-format msgid "Build Date : %s %s\n" msgstr "Compilado em : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:91 #, c-format msgid "Build Type : %s\n" msgstr "Tipo da compilação : %s\n" #: src/pacman/package.c:93 #, c-format msgid "Install Date : %s %s\n" msgstr "Data da Instalação : %s %s\n" #: src/pacman/package.c:94 #, c-format msgid "Install Reason : %s\n" msgstr "Razão da instalação : %s\n" #: src/pacman/package.c:96 #, c-format msgid "Install Script : %s\n" msgstr "Script de Instalação : %s\n" #: src/pacman/package.c:97 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/pacman/package.c:97 msgid "No" msgstr "Não" #: src/pacman/package.c:127 #, c-format msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repositório : %s\n" #: src/pacman/package.c:136 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Tamanho do Download : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:145 #, c-format msgid "MD5 Sum : %s" msgstr "Soma MD5 : %s" #: src/pacman/package.c:148 #, c-format msgid "SHA1 Sum : %s" msgstr "Soma SHA1 : %s" #: src/pacman/package.c:159 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Arquivos de Backup:\n" #: src/pacman/package.c:181 #, c-format msgid "error calculating checksums for %s\n" msgstr "erro ao calcular as somas de verificação para %s\n" #: src/pacman/package.c:194 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "MODIFICADO\t%s\n" #: src/pacman/package.c:196 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Não modificado\t%s\n" #: src/pacman/package.c:201 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "NÃO ENCONTRADO\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:207 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(Nenhum)\n" #: src/pacman/package.c:247 #, c-format msgid "No changelog available for '%s'.\n" msgstr "changelog não disponível para '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:94 #, fuzzy msgid "options" msgstr "opções:\n" #: src/pacman/pacman.c:95 #, fuzzy msgid "file" msgstr "falhou.\n" #: src/pacman/pacman.c:96 msgid "package" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:97 msgid "usage" msgstr "" #: src/pacman/pacman.c:98 #, fuzzy msgid "operation" msgstr "opções:\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "use '%s --help' com outras opções para mais sintaxes\n" #: src/pacman/pacman.c:116 src/pacman/pacman.c:123 src/pacman/pacman.c:134 #: src/pacman/pacman.c:154 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps ignora a verificação de dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:117 src/pacman/pacman.c:135 src/pacman/pacman.c:156 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force forçar instalação, sobrescrever arquivos " "conflitantes\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid "usage: %s {-R --remove} [options] \n" msgstr "uso: %s {-R --remove} [opções] \n" #: src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade remove pacotes e suas dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly remove apenas a entrada na base de dados, mas não " "remove os arquivos\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive remove também as dependências (aquelas que não vão " "quebrar outros pacotes)\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" " -e, --orphans list all packages installed as dependencies but no " "longer\n" " required by any package\n" msgstr "" " -e, --orphans lista todos os pacotes instalados como " "dependências, mas que não são mais\n" #: src/pacman/pacman.c:142 src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr "" " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupos de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:143 src/pacman/pacman.c:158 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote pesquisado\n" #: src/pacman/pacman.c:145 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign lista todos os pacotes que não foram encontrados na" "(s) base(s) de dados de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:146 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns pesquisa o pacote que contém \n" #: src/pacman/pacman.c:147 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file pesquisa o arquivo de pacote ao invés da " "base de dados\n" #: src/pacman/pacman.c:148 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search busca em arquivos localmente instalados por textos " "coincidentes\n" #: src/pacman/pacman.c:149 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr "" " -u, --upgrades lista todos os pacotes que podem ser atualizados\n" #: src/pacman/pacman.c:153 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (use -" "cc para remover todos os pacotes)\n" #: src/pacman/pacman.c:155 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly instala apenas as dependências \n" #: src/pacman/pacman.c:159 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr "" " -l, --list visualizar uma lista dos pacotes em um repositório\n" #: src/pacman/pacman.c:160 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris imprime as URIs dos pacotes e suas dependências\n" #: src/pacman/pacman.c:161 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search procura em repositórios remotos por textos " "coincidentes\n" #: src/pacman/pacman.c:162 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade atualiza todos os pacotes que estão desatualizados " "no sistema\n" #: src/pacman/pacman.c:163 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum " "pacote\n" #: src/pacman/pacman.c:164 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh atualizar a base de dados de pacotes\n" #: src/pacman/pacman.c:165 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignora a atualização de um pacote (pode ser usado " "mais de uma vez)\n" #: src/pacman/pacman.c:167 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config define um arquivo de configuração alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:168 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n" #: src/pacman/pacman.c:169 #, c-format msgid "" " --ask pre-specify answers for questions (see manpage)\n" msgstr "" " --ask pré-especificar respostas para as perguntas (veja a " "manpage)\n" #: src/pacman/pacman.c:170 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar não mostra a barra de progresso enquanto baixa os " "arquivos\n" #: src/pacman/pacman.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet não executar o scriptlet de instalação se o mesmo " "existir\n" #: src/pacman/pacman.c:172 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose informações adicionais\n" #: src/pacman/pacman.c:173 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root define um diretório de instalação alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:174 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath define uma localização diferente para a base de " "dados\n" #: src/pacman/pacman.c:175 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir define um diretório de cache alternativo\n" #: src/pacman/pacman.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Este programa pode ser distribuído livremente sob\n" #: src/pacman/pacman.c:340 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level" msgstr "'%s' não é um nível de depuração válido" #: src/pacman/pacman.c:355 #, c-format msgid "'%s' is not a valid cache directory\n" msgstr "'%s' não é um diretório de cache válido\n" #: src/pacman/pacman.c:373 #, c-format msgid "'%s' is not a valid db path\n" msgstr "'%s' não é um caminho de base de dados válido\n" #: src/pacman/pacman.c:403 #, c-format msgid "'%s' is not a valid root path\n" msgstr "'%s' não é uma caminho válido\n" #: src/pacman/pacman.c:430 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "só uma operação pode ser usada de cada vez\n" #: src/pacman/pacman.c:489 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "falha ao iniciar biblioteca alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:522 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "você não pode realizar esta operação a menos que você seja root\n" #: src/pacman/pacman.c:538 #, c-format msgid "failed to parse config (%s)\n" msgstr "falha ao interpretar configuração (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:549 msgid "Targets :" msgstr "Pacotes :" #: src/pacman/pacman.c:555 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "não foi possível registar a base de dados local (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:562 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhum arquivo definido (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/pacman.c:575 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nenhuma operação definida (use -h para obter ajuda)\n" #: src/pacman/query.c:90 msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nenhum arquivo especificado para --owns\n" #: src/pacman/query.c:95 #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s" msgstr "falha ao ler o arquivo '%s' %s" #: src/pacman/query.c:100 msgid "cannot determine ownership of a directory" msgstr "não é possível determinar o dono de um diretório" #: src/pacman/query.c:105 #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s" msgstr "não é possível determinar o caminho de '%s': %s" #: src/pacman/query.c:119 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s pertence a %s %s\n" #: src/pacman/query.c:127 #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nenhum pacote possui %s\n" #: src/pacman/query.c:170 src/pacman/sync.c:453 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nenhum repositório de pacotes configurado.\n" #: src/pacman/query.c:176 msgid "Checking for package upgrades..." msgstr "Buscando atualizações de pacotes..." #: src/pacman/query.c:183 msgid "no upgrades found" msgstr "nenhuma atualização encontrada" #: src/pacman/query.c:221 #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "grupo \"%s\" não encontrado\n" #: src/pacman/query.c:232 msgid "no package file was specified for --file\n" msgstr "nenhum pacote foi especificado para a opção --file\n" #: src/pacman/query.c:236 #, c-format msgid "failed to load package '%s' (%s)\n" msgstr "falha ao carregar o pacote '%s' (%s)\n" #: src/pacman/query.c:273 src/pacman/query.c:305 #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pacote \"%s\" não encontrado\n" #: src/pacman/remove.c:61 src/pacman/sync.c:568 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: grupo %s:\n" #: src/pacman/remove.c:63 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Remover todo o conteúdo? [S/n] " #: src/pacman/remove.c:67 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Remover %s do grupo %s? [S/n] " #: src/pacman/remove.c:80 src/pacman/sync.c:480 src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "falha ao iniciar transação (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:92 #, c-format msgid "failed to add target '%s' (%s)\n" msgstr "falha com o parametro '%s' (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid ":: %s is required by %s\n" msgstr ":: %s é necessário para %s\n" #: src/pacman/remove.c:128 src/pacman/util.c:324 msgid "Targets:" msgstr "Pacotes:" #: src/pacman/remove.c:131 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Você deseja remover estes pacotes? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:115 msgid "Do you want to remove old packages from cache? [Y/n] " msgstr "Deseja remover os pacotes antigos do cache? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:117 msgid "removing old packages from cache... " msgstr "removendo pacotes antigos do cache... " #: src/pacman/sync.c:120 msgid "could not access cache directory\n" msgstr "não foi possível acessar o diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:181 msgid "Do you want to remove all packages from cache? [Y/n] " msgstr "Você deseja remover todos os pacotes do diretório de cache? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:183 msgid "removing all packages from cache... " msgstr "removendo todos os pacotes do diretório de cache... " #: src/pacman/sync.c:186 msgid "could not remove cache directory\n" msgstr "não foi possível remover o diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:191 msgid "could not create new cache directory\n" msgstr "não foi possível criar o novo diretório de cache\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "falha ao sincronizar %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:220 #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "falha ao atualizar %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:223 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s está atualizado\n" #: src/pacman/sync.c:345 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "repositório '%s' não existe\n" #: src/pacman/sync.c:361 #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pacote '%s' não foi encontrado no repositório '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:381 #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pacote '%s' não foi encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:418 #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "repositório \"%s\" não foi encontrado.\n" #: src/pacman/sync.c:490 msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sincronizando a base de dados de pacotes...\n" #: src/pacman/sync.c:491 msgid "synchronizing package lists" msgstr "sincronizando as listas de pacotes" #: src/pacman/sync.c:493 msgid "failed to synchronize any databases" msgstr "falha ao sincronizar algumas bases de dados" #: src/pacman/sync.c:499 msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Iniciando atualização do sistema...\n" #: src/pacman/sync.c:500 msgid "starting full system upgrade" msgstr "iniciando atualização de todo o sistema" #: src/pacman/sync.c:518 msgid "" "\n" ":: pacman has detected a newer version of the \"pacman\" package.\n" msgstr "" "\n" ":: pacman detectou uma nova versão do pacote \"pacman\".\n" #: src/pacman/sync.c:519 msgid ":: It is recommended that you allow pacman to upgrade itself\n" msgstr ":: É recomendado que você permita que o pacman se atualize\n" #: src/pacman/sync.c:520 msgid ":: first, then you can re-run the operation with the newer version.\n" msgstr "" ":: primeiro, em seguida você pode executar a operação novamente com a nova " "versão.\n" #: src/pacman/sync.c:522 msgid ":: Upgrade pacman first? [Y/n] " msgstr ":: Atualizar o pacman primeiro? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:537 #, c-format msgid "pacman: %s\n" msgstr "pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:572 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Instalar todo o conteúdo? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:579 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Instalar %s do grupo %s? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:603 #, c-format msgid "'%s': not found in sync db\n" msgstr "'%s': não foi encontrado na base de dados de pacotes\n" #: src/pacman/sync.c:621 msgid "requires" msgstr "requer" #: src/pacman/sync.c:663 msgid " local database is up to date\n" msgstr "Base de dados de pacotes está atualizada.\n" #: src/pacman/sync.c:672 msgid "" "\n" "Beginning download...\n" msgstr "" "\n" "Iniciando download...\n" #: src/pacman/sync.c:676 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Continuar o download? [S/n] " #: src/pacman/sync.c:684 msgid "" "\n" "Beginning upgrade process...\n" msgstr "" "\n" "Iniciando processo de atualização...\n" #: src/pacman/sync.c:688 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Continuar a instalação? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:55 msgid "checking dependencies... " msgstr "verificando dependências... " #: src/pacman/trans.c:59 msgid "checking for file conflicts... " msgstr "verificando conflitos de arquivos... " #: src/pacman/trans.c:63 msgid "cleaning up... " msgstr "finalizando..." #: src/pacman/trans.c:66 msgid "resolving dependencies... " msgstr "resolvendo dependências... " #: src/pacman/trans.c:69 msgid "looking for inter-conflicts... " msgstr "procurando por conflitos internos... " #: src/pacman/trans.c:86 #, c-format msgid "installing %s... " msgstr "instalando %s... " #: src/pacman/trans.c:93 #, c-format msgid "installed %s (%s)" msgstr "%s instalado (%s)" #: src/pacman/trans.c:100 #, c-format msgid "removing %s... " msgstr "removendo %s... " #: src/pacman/trans.c:107 #, c-format msgid "removed %s (%s)" msgstr "%s removido (%s)" #: src/pacman/trans.c:114 #, c-format msgid "upgrading %s... " msgstr "atualizando %s... " #: src/pacman/trans.c:121 #, c-format msgid "upgraded %s (%s -> %s)" msgstr "%s atualizado (%s -> %s)" #: src/pacman/trans.c:128 msgid "checking package integrity... " msgstr "verificando a integridade do pacote... " #: src/pacman/trans.c:144 msgid "failed.\n" msgstr "falhou.\n" #: src/pacman/trans.c:151 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Obtendo pacotes do repositório %s...\n" #: src/pacman/trans.c:172 #, c-format msgid ":: %1$s requires %2$s from IgnorePkg. Install %2$s? [Y/n] " msgstr "" ":: %1$s requer %2$s, mas ele está em IgnorePkg. Instalar %2$s assim mesmo? " "[S/n] " #: src/pacman/trans.c:177 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg. Install anyway? [Y/n] " msgstr "" "::O pacote %s está na lista de pacotes ignorados (IgnorePkg). Instalar assim " "mesmo? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:190 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s é designado como um HoldPkg Remover assim mesmo? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:203 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Substituir %s com %s/%s? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:218 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s conflita com %s. Remover %s? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:234 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar mesmo assim? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:252 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is up to date. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr "" ":: %s-%s: a versão local está atualizada. Deseja atualizar mesmo assim? [S/" "n] " #: src/pacman/trans.c:270 #, c-format msgid ":: Archive %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Arquivo %s está corrompido. Você gostaria de apagá-lo? [S/n] " #: src/pacman/trans.c:326 msgid "installing" msgstr "instalando" #: src/pacman/trans.c:329 msgid "upgrading" msgstr "atualizando" #: src/pacman/trans.c:332 msgid "removing" msgstr "removendo" #: src/pacman/trans.c:335 msgid "checking for file conflicts" msgstr "verificando conflitos de arquivo" #: src/pacman/util.c:259 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Nenhum\n" #: src/pacman/util.c:311 msgid "Remove:" msgstr "Remover:" #: src/pacman/util.c:319 #, c-format msgid "" "\n" "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Tamanho total dos pacotes a serem removidos: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:330 #, c-format msgid "" "\n" "Total Package Size: %.2f MB\n" msgstr "" "\n" "Tamanho total dos pacotes a serem baixados: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:337 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Tamanho total da instalação: %.2f MB\n" #~ msgid "requires: %s" #~ msgstr "requer: %s" #~ msgid "usage: %s {-h --help}\n" #~ msgstr "modo de usar: %s {-h --help}\n" #~ msgid " %s {-V --version}\n" #~ msgstr " %s {-V --version}\n" #~ msgid " %s {-A --add} [options] \n" #~ msgstr " %s {-A --add} [opções] \n" #~ msgid " %s {-F --freshen} [options] \n" #~ msgstr " %s {-F --freshen} [opções] \n" #~ msgid " %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n" #~ msgid " %s {-R --remove} [options] \n" #~ msgstr " %s {-R --remove} [opções] \n" #~ msgid " %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr " %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n" #~ msgid " %s {-U --upgrade} [options] \n" #~ msgstr " %s {-U --upgrade} [opções] \n" #~ msgid "usage: %s {-A --add} [options] \n" #~ msgstr "uso: %s {-A --add} [opções] \n" #~ msgid "usage: %s {-F --freshen} [options] \n" #~ msgstr "uso: %s {-F --freshen} [opções] \n" #~ msgid "usage: %s {-U --upgrade} [options] \n" #~ msgstr "uso: %s {-U --upgrade} [opções] \n" #~ msgid "usage: %s {-Q --query} [options] [package]\n" #~ msgstr "usor: %s {-Q --query} [opções] [pacote]\n" #~ msgid " required by any package\n" #~ msgstr " requeridos por outros pacotes\n" #~ msgid "usage: %s {-S --sync} [options] [package]\n" #~ msgstr "uso: %s {-S --sync} [opções] [pacote]\n" #~ msgid " the terms of the GNU General Public License\n" #~ msgstr "" #~ " os termos da Licença GPL - General Public License\n" #~ msgid "warning: current locale is invalid; using default \"C\" locale" #~ msgstr "aviso: o locale atual é inválido; usando o locale padrão \"C\"" #~ msgid "'%s': %s\n" #~ msgstr "'%s': %s\n"