# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: z0id \n" "Language-Team: Romanian <>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "se verifică dependențele...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "se verifică dacă sunt conflicte între fișiere...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "se rezolvă dependențele...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "căutare conflicte încrucișate...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "se instalează %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "se elimină %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "se actualizează %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea pachetului...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "se verifică integritatea delta...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "se aplică delta-uri...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "se generează %s cu %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "succes!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "eșuat.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Se preiau pachetele din %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s este în IgnorePkg/IgnoreGroup. Instalează oricum?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Înlocuiește %s cu %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s e în conflict cu %s. Elimină %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s). Elimină %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Următorul pachet nu poate fi actualizat datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" msgstr[1] "" ":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" msgstr[2] "" ":: Următoarele pachete nu pot fi actualizate datorită unor dependențe " "nerezolvabile:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?" msgstr[1] "Dorești omiterea pachetelor de mai sus pentru această actualizare?" msgstr[2] "Dorești omiterea pachetului de mai sus pentru această actualizare?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: Există %d pachete care furnizează %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: versiunea locală este mai nouă. Actualizează oricum?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Fișierul %s este corupt. Vreți să fie șters?" #, c-format msgid "installing" msgstr "se instalează" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "se actualizează" #, c-format msgid "removing" msgstr "se elimină" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "se caută conflicte între fișiere" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "se verifică spațiul disponibil pe disc" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "se verifică integritatea pachetului" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "se descarcă %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "eșec malloc: nu se pot aloca %zd bytes\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nu sunt specificate ținte (folosiți -h pentru ajutor)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" "nu a fost specificat nici un motiv pentru instalare (folosește -h pentru " "ajutor)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "" "nu s-a putut seta motivul pentru care a fost instalat pachetul %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în 'instalat ca dependență'\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: motivul pentru instalare a fost schimbat în: 'instalat explicit'\n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Instalat în mod explicit" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instalat ca o dependență pentru un alt pachet" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Nume :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Versiune :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licențe :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupuri :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Furnizează :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Depinde de :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Dep. opționale :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Cerut de :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "În conflict cu :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Înlocuiește :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Mărime descărcare: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Mărime comprimat : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Mărime instalat : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Autor pachet :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arhitectură :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Data construirii :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Data instalării :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Motivul instalării :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Script de instalare:" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Suma MD5 :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Descriere :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Depozit :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "nu se pot calcula sumele de control pentru %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Fișiere backup:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(niciunul)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nu exista istoric modificări pentru '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "opțiuni" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fișier(e)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "pachet(e)" #, c-format msgid "usage" msgstr "utilizare" #, c-format msgid "operation" msgstr "operațiune" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operațiuni:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "folosește '%s {-h --help}' cu o operațiune pentru opțiunile disponibile\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade elimină pachete precum și toate pachetele care depind " "de ele\n" "\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave elimină și fișierele de configurare\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive elimină și dependențele (nu va strica pachete)\n" " (-ss include și dependențele instalate în mod " "explicit)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded elimina pachetele de care nu este nevoie (nu va " "strica pachete)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog vezi istoricul de modificări al pachetului\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps listează pachetele instalate ca dependențe [filtru]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit listează pachetele instalate în mod explicit " "[filtru]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups vezi toți membrii unui grup de pachete\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info vezi informațiile despre pachet (-ii pentru fișierele " "backup)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check verifică dacă fișierele ce aparțin pachetului(elor) " "sunt prezente\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list listează conținutul pachetelor interogate\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign listează pachetele instalate ce nu se găsesc în " "bazele de date ale depozitelor [filtru]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns interoghează pachetul care deține \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet arată mai puține informații pentru interogare și " "căutare\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search caută pachete instalate local care se potrivesc " "șirurilor de caractere\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired listează pachetele care nu sunt necesare niciunui " "pachet [filtru]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades listează pachetele învechite [filtru]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean elimină pachetele vechi din directorul cache (-cc " "pentru toate)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info vezi informații despre pachet\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list vezi o listă a pachetelor dintr-un depozit\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search caută în depozitele la distanță potriviri cu șirurile " "de caractere\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade actualizează pachetele instalate (-uu permite " "retrogradarea)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly descarcă pachete dar nu instalează/actualizează " "nimic\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh descarcă baze de date cu pachete proaspete de pe " "server\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed nu reinstala pachetele actualizate\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps marchează pachete ca instalate ne-explicit\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit marchează pachete ca instalate în mod explicit\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force instalare forțată, suprascrie fișierele aflate în " "conflict\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps instalează pachete ca instalate ne-explicit\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr "" " --asexplicit instalează pachete ca instalate în mod explicit\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoră actualizările unui pachet (se poate folosi " "mai mult de o dată)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoră o actualizările unui grup (se poate folosi mai " "mult de o dată)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps treci peste verificarea dependențelor\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" " -k, --dbonly modifică doar intrarea în baza de date, nu și " "fișierele pachetelor\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar nu afișa bara de progres la descărcarea fișierelor\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet nu executa scriptlet-ul de instalare dacă există deja " "unul\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print doar afișează țintele în loc de a efectua " "operațiunea\n" "\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format <șir>\n" " specifică cum vor fi afișate țintele\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath seteaza o locație alternativă a bazei de date\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root setează o cale de instalare alternativă\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose forțat să fie mai detaliat\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch setează o arhitectură alternativă\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir setează o locație alternativă pentru cache-ul " "pachetului\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config setează un fișier de configurare alternativ\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug afișează mesaje de depanare\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile setează un fișier log alternativ\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm nu cere nicio confirmare\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Acest program poate fi redistribuit liber sub\n" " termenii licenței GNU - General Public License.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea rootdir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea dbpath '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la setarea logfile '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problemă la adăugarea cachedir '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' nu este un nivel valid pentru depanare\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "doar o operațiune poate fi utilizată în același timp\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "opțiune nevalidă\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "valoare nevalidă pentru 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut determina directorul de lucru curent\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "nu se poate schimba directorul la directorul de descărcare %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "se rulează XferCommand: fork eșuat!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "" "nu s-a putut intra în directorul %s (%s)\n" "\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' din secțiunea '%s' " "nerecunoscută.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "" "Mirror-ul '%s' conține variabila $arch dar nicio architectură nu este " "definită.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "nu poate fi adăugat URL-ul serverului la baza de date '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "fișierul de configurare %s nu poate fi citit.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "fișierul de configurare %s, linia %d: nume de secțiune greșit.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "nu se poate înregistra '%s' database (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: eroare de sintaxă în fișierul de " "configurare - cheie lipsă.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: Toate directivele trebuie să aparțină " "unei secțiuni.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" "fișierul de configurare %s, linia %d: directiva '%s' necesită o valoare\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "eșec la inițializarea bibliotecii alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "buffer supraplin detectat în procesarea arg\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "nu s-a putut redeschide stdin pentru citire: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "nu puteți efectua această operațiune decât dacă sunteți root.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nu este specificată nicio operațiune (folosiți -h pentru ajutor)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nu este specificat niciun fișier pentru --owns\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "eșec la căutarea '%s' în PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "eșec la citirea fișierului '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "nu s-a putut determina cine deține directorul '%s'\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "nu poate fi determinată calea reală pentru '%s': %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "cale prea lungă: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s este deținut de către %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "" "Niciun pachet nu deține %s\n" "\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "grupul \"%s\" nu a fost găsit\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: %d fișier în total. " msgstr[1] "%s: %d fișiere în total. " msgstr[2] "%s: %d fișiere în total. " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d fișier lipsă\n" msgstr[1] "%d fișiere lipsă\n" msgstr[2] "%d fișiere lipsă\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nu sunt configurate depozite de pachete utilizabile.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "pachetul \"%s\" nu a fost găsit\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "eșec în pregătirea tranzacției (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr "" ":: pachetul %s nu are o arhitectură validă\n" "\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: cere %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s este desemnat ca un HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg a fost găsit în lista țintă. Continuăm?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nu e nimic de făcut\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Vreți să eliminați aceste pachete?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "eșec la efectuarea tranzacției (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "nu poate fi accesat directorul bazei de date\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "nu s-a putut elimina %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Vreți să eliminați %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Directorul bazei de date: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Vreți să eliminați depozitele nefolosite?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Directorul bazei de date curățat\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Directorul cache: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Pachete de păstrat:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " Toate pachetele instalate\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " Toate pachetele din baza de date\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Doriți să eliminați toate celelalte pachete din cache?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "se elimină pachetele vechi din cache... \n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Vreți să eliminați TOATE fișierele din cache?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "se elimină toate fișierele din cache... \n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Fișierul %s nu pare a fi un pachet valid, se elimină?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "eșec la actualizarea %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s este actualizat\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "eșec la sincronizarea tuturor bazelor de date\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "instalat" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "depozitul '%s' nu există\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit în depozitul '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "pachetul '%s' nu a fost găsit\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "depozitul \"%s\" nu a fost găsit.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "se omite ținta: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "nu s-a găsit ținta: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: Există %d membri în grupul %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "nu s-a găsit baza de date: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Se pornește actualizarea completă a sistemului...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s și %s sunt în conflict\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s și %s sunt în conflict (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Începe descărcarea?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Începe instalarea?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s există şi în '%s' şi în '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "" "%s: %s există în sistemul de fișiere\n" "\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s este nevalid sau corupt\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Au apărut erori, niciun pachet nu a fost actualizat.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Se sincronizează bazele de date cu pachete...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Următoarele pachete ar trebui actualizate mai întai :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Vreți să întrerupeți operațiunea curentă\n" ":: și să actualizați aceste pachete acum?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "eșec la initializarea tranzacției (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " dacă sunteți sigur că niciun manager de pachete\n" " nu este activ, atunci eliminați %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " încercați să lansați pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "eșec la realizarea tranzacției (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Niciunul" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Ținte (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Mărimea totală a descărcării: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Mărimea totală a instalării: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Elimină (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Mărimea totală a eliminării: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Noi dependențe opționale pentru %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Dependențe opționale pentru %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Depozitul %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Valoare nevalidă: %d nu se află între %d și %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Număr nevalid: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Introduceți o selecție (implicit = toate)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Introduceți un număr (implicit = %d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NU" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "Eșuare la alocarea șirului\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "eroare: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "avertisment: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "eroare: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "avertisment: " msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISMENT:" msgid "ERROR:" msgstr "EROARE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Se curăță..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Se instalează dependențele lipsă..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Dependențe lipsă:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Se preiau surse..." msgid "Found %s" msgstr "Am găsit %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Se descarcă %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Nu se poate găsi openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" msgid "Passed" msgstr "Trecut" msgid "FAILED" msgstr "EȘEC" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Se extrag sursele..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Se extrage %s cu %s..." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Eșec la extragerea %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "S-a produs o eroare în %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Se pornește %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Se curăță instalarea..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Se elimină fișierele doc..." msgid "Purging other files..." msgstr "Se elimină alte fișiere..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Se elimină fișierele .la ale libtool..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Se generează fișierul .PKGINFO..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: license=('GPL')" msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Fișierul din câmpul backup nu e în pachet: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pachetul conține referințe către %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Directorul pkg/ lipsește." msgid "Creating package..." msgstr "Se crează pachetul..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Se comprimă pachetul..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă." msgid "Failed to create package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Se trece peste verificările de integritate." msgid "Creating source package..." msgstr "Se crează pachetul sursă..." msgid "Adding %s..." msgstr "Se adaugă %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Se comprimă pachetul sursă..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nu este permis să fie gol." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "" "%s nu este permis să conțină simbolurile \"două puncte\" și \"cratimă\"" msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nu este permis să conțină cratime." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "precum arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Câmpul provides nu poate conține operatori de comparație (< sau >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Intrarea backup nu ar trebui să conțină slash-ul de la început: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fișierul %s (%s) nu există." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "câmpul options conține opțiunea necunoscută '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "lipsește funcție pachet pentru pachetul divizat '%s'" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Se determină ultima revizie %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versiune găsită: %s" msgid "requires an argument" msgstr "cere un argument" msgid "unrecognized option" msgstr "opțiune nerecunoscută" msgid "invalid option" msgstr "opțiune nevalidă" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" msgid "Options:" msgstr "Opţiuni:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Curăță fișierele sursă din cache" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nu extrage fișiere sursă (folosește dir src/ existent)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Acest ajutor" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Foloseşte un script de construire alternativ (în locul " "'%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are " "loc cu succes" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Permite ca makepkg să ruleze ca root" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check Execută funcția check() în %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în " "dezvoltare." msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr " --nocheck Nu execută funcția check() în %s" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Aceste opțiuni pot fi furnizate catre pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nAcest " "program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ " "GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nu se găseşte." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver și --forcever nu se pot fi ambele specificate." msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Se curăță TOATE fișierele din %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Sunteți sigur că doriți asta? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Problemă la eliminarea fișierelor; probabil nu aveți permisiunile corecte în " "%s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Cache sursă curățat." msgid "No files have been removed." msgstr "Niciun fișier nu a fost eliminat." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Destinația sursei trebuie definită în %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "În plus, vă rugăm executați makepkg -C în afara directorului cache." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "doriți să executați ca root, vă rugăm să folosiți opțiunea --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Vă rugăm re-executați makepkg fără marcajul --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot trebuie să fie instalat dacă folosiți opțiunea 'fakeroot'" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "în câmpul BUILDENV în %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "non-root al fișierelor pachet. Încercați să folosiți mediul fakeroot prin" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Nu folosiți opțiunea '-F'. Această opțiune este doar pentru uzul makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root." msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s conține caractere CRLF și nu poate fi dat sursă." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Parte din grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a " "suprascrie)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Se părăsește mediul fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Se face pachetul: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependențelor." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Se trece peste obținerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Se trece peste verificarea integrității sursei -- se folosește ramura src/ " "existentă" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Se trece peste extragerea sursei -- se folosește ramura src/ existentă" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" msgid "Sources are ready." msgstr "Sursele sunt pregătite." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Se elimină directorul pkg/..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Se intră in mediul fakeroot..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman .\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere." "\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nu există sau nu este un director." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de " "date." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când " "o altă instanță este în lucru." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." msgid "Done." msgstr "Gata." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța" "\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere." "\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu " "pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp." "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație " "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi " "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu " "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Se arhivează %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Arhivarea %s a eșuat." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Dezarhivare %s eșuată." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Se verifică integritatea..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate " "fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nAcest program " "este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, " "în măsura permisă de lege.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Nu s-a putut crea delta." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta generat: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Fișierul '%s' nu există" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgstr "" "Utilizare: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgstr "" "Folosire: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier " "pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de " "comandă.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele " "pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple " "pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" "Folosește parametrul -q/--quiet pentru a reduce rezultatul la mesaje de bază," "\\navertizări și erori.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" "Folosește parametrul -d/--delta pentru a genera și adăuga automat un fișier\n" "delta între intrarea veche și cea noua, dacă fișierul pachetului vechi este " "găsit\n" "lângă cel nou." msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" "Folosește parametrul -f/--files pentru a actualiza baza de date, inclusiv " "intrările fișierelor.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nAcesta este software gratuit; " "vedeți sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura " "permisă de lege.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "O intrare pentru '%s' există deja" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Se calculează sumele de control md5..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Ținut de procesul %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat." msgid "File '%s' not found." msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Se adaugă delta '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Se adaugă pachetul '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Se caută delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Se caută pachetul '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut."