# Pacman Russian Translation # Copyright (C) 2007 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package. # Vladimir Bayrakovskiy <4rayven@gmail.com>, Vitaly Dolgov , 2007 # Sergey Tereschenko 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:45-0500\n" "Last-Translator: Sergey Tereschenko \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не удалось продолжить операцию (%s)\n" #: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63 #: src/pacman/sync.c:781 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не задано целей (для справки используйте -h)\n" #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "ошибка: %s\n" #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr "" " если Вы уверены, что pacman уже не запущен, можете\n" " удалить %s\n" #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid "loading package data... " msgstr "чтение информации о пакете... " #: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570 #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "ошибка: '%s': %s\n" #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 #: src/pacman/sync.c:194 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "ошибка: не удалось подготовить операцию (%s)\n" #: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652 #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: требует %s\n" #: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: конфликтует с %s\n" #: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s содержится в '%s' и в '%s'\n" #: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s уже существует в файловой системе\n" #: src/pacman/add.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "" "\n" "произошли ошибки, пакеты не были обновлены.\n" #: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706 #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "ошибка: не удалось завершить операцию (%s)\n" #: src/pacman/callback.c:165 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "проверяю зависимости...\n" #: src/pacman/callback.c:169 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "проверяю возможные конфликты файлов...\n" #: src/pacman/callback.c:173 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "проверяю зависимости...\n" #: src/pacman/callback.c:176 #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "проверяю на взаимную несовместимость...\n" #: src/pacman/callback.c:180 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "устанавливаю %s...\n" #: src/pacman/callback.c:191 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "удаляю %s...\n" #: src/pacman/callback.c:202 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "обновляю %s...\n" #: src/pacman/callback.c:213 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "проверяю целостность пакета...\n" #: src/pacman/callback.c:216 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "проверка целостности дельта-патча...\n" #: src/pacman/callback.c:219 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "применение дельта-патчей...\n" #: src/pacman/callback.c:222 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "генерирую %s с помощью %s..." #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "завершено успешно!\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "не удалось.\n" #: src/pacman/callback.c:237 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Получение пакетов с %s...\n" #: src/pacman/callback.c:265 #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr "" ":: %s требует установки %s из IgnorePkg/IgnoreGroup. Все равно установить? " "[Y/n] " #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s указан в IgnorePkg. Всё равно установить? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s указан в HoldPkg. Всё равно удалить? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: Заменить %s на %s/%s? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:288 #, c-format msgid "Replacing %s with %s/%s\n" msgstr "Заменяю %s на %s/%s\n" #: src/pacman/callback.c:296 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s конфликтует с %s. Удалить %s? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:304 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s: установленная версия новее. Всё равно обновить? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:314 #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: Файл %s поврежден. Хотите его удалить? [Y/n] " #: src/pacman/callback.c:364 msgid "installing" msgstr "установка" #: src/pacman/callback.c:367 msgid "upgrading" msgstr "обновление" #: src/pacman/callback.c:370 msgid "removing" msgstr "удаление" #: src/pacman/callback.c:373 msgid "checking for file conflicts" msgstr "проверяю возможные конфликты файлов" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно установлен" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Установлен как зависимость другого пакета" #: src/pacman/package.c:74 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " msgstr "Описание : " #: src/pacman/package.c:93 msgid "Filename :" msgstr "Имя файла :" #: src/pacman/package.c:95 msgid "Name :" msgstr "Название :" #: src/pacman/package.c:96 msgid "Version :" msgstr "Версия :" #: src/pacman/package.c:97 msgid "URL :" msgstr "URL :" #: src/pacman/package.c:98 msgid "Licenses :" msgstr "Лицензия :" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" msgstr "Группы :" #: src/pacman/package.c:100 msgid "Provides :" msgstr "Предоставляет :" #: src/pacman/package.c:101 msgid "Depends On :" msgstr "Зависит от :" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" msgstr "Опциональные зависимости :" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" msgstr "Требуется пакетами :" #: src/pacman/package.c:108 msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфликтует с :" #: src/pacman/package.c:109 msgid "Replaces :" msgstr "Заменяет :" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Будет загружено : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Размер архива : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Размер установленного : %6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 msgid "Packager :" msgstr "Сборщик :" #: src/pacman/package.c:122 msgid "Architecture :" msgstr "Архитектура :" #: src/pacman/package.c:123 msgid "Build Date :" msgstr "Дата сборки :" #: src/pacman/package.c:125 msgid "Install Date :" msgstr "Дата установки :" #: src/pacman/package.c:126 msgid "Install Reason :" msgstr "Причина установки :" #: src/pacman/package.c:129 msgid "Install Script :" msgstr "Установочный скрипт :" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" msgstr "Yes" #: src/pacman/package.c:130 msgid "No" msgstr "No" #: src/pacman/package.c:135 msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5-сумма :" #: src/pacman/package.c:159 msgid "Repository :" msgstr "Репозиторий :" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Создаёт резервные копии файлов:\n" #: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ошибка: не удалось вычислить контрольные суммы для %s\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "ИЗМЕНЁН\t%s\n" #: src/pacman/package.c:199 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "Не Изменён\t%s\n" #: src/pacman/package.c:203 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "ОТСУТСТВУЕТ\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(пусто)\n" #: src/pacman/package.c:243 #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "ошибка: список изменений недоступен для '%s'.\n" #: src/pacman/pacman.c:60 msgid "options" msgstr "опции" #: src/pacman/pacman.c:61 msgid "file" msgstr "файл" #: src/pacman/pacman.c:62 msgid "package" msgstr "пакет" #: src/pacman/pacman.c:63 msgid "usage" msgstr "использование" #: src/pacman/pacman.c:64 msgid "operation" msgstr "действие" #: src/pacman/pacman.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "используйте '%s --help' вместе с другими опциями для более подробной " "информации\n" #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps установить пакеты как неявно установленные\n" #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps не проверять зависимости\n" #: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force принудительная установка, перезаписывать " "конфликтующие файлы\n" #: src/pacman/pacman.c:87 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade удалить пакет и все зависящие от него пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr "" " -k, --dbonly стереть только запись в базе данных, файлы не " "удалять\n" #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave удалить в том числе и конфигурационные файлы\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr "" " -s, --recursive удалить вместе с зависимостями (которые не повредят " "другие пакеты)\n" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog показать список изменений пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr "" " -d, --deps показать все пакеты установленные как зависимости\n" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit показать все явно установленные пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups показать все пакеты данной группы\n" #: src/pacman/pacman.c:105 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info показать информацию о пакете (-ii для резервных " "копий)\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list показать содержимое запрашиваемого пакета\n" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr "" " -m, --foreign показать все пакеты, не найденные в базе(ах) данных\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <файл> найти пакет содержащий <файл>\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file <пакет> извлечь информацию из файла пакета, а не из базы " "данных\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search искать указанную строку в локально установленных " "пакетах\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr "" " -t, --unrequired показать все пакеты не используемые ни одним пакетом\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr "" " -u, --upgrades показать список всех пакетов, которые могут быть " "обновлены\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean удалить старые пакеты из кэша (-cc для всех)\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly установить только зависимости\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info показать информацию о пакете\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list показать все пакеты данного репозитория\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr "" " -p, --print-uris напечатать ссылки для загрузки указанных пакетов и их " "зависимостей\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search искать указанную строку на удаленных репозиториях\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade обновить все устаревшие пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly загрузить пакеты с сервера, но не устанавливать\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh загрузить свежие базы данных пакетов с сервера\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr "" " --needed обновлять только устаревшие или еще неустановленные " "пакеты\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore <пакет> игнорировать пакет при обновлении (может быть " "использовано неоднократно)\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup <группа>\n" " игнорировать группу при обновлении (может быть использовано " "неоднократно)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet показывать меньше информации при запросах и поиске\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config <путь> использовать альтернативный конфигурационный файл\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile использовать альтернативный log файл\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не спрашивать подтверждения\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar не отображать прогресс при скачивании файлов\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet не запускать установочные скрипты, если они есть\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose выводить больше информации\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <путь> указать альтернативную корневую директорию\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath <путь> указать альтернативное расположение базы данных\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir указать альтернативное расположение кэша\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr "" " Эта программа может свободно распространяться\n" " под условиями GNU General Public License\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "не могу установить корневой каталог '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:264 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось установить путь к базе данных '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:272 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось использовать лог-файл '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' - неверный уровень отладки\n" #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "не удалось добавить кэш-дирректорию '%s' (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:482 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "одновременно может выполняться только одна операция\n" #: src/pacman/pacman.c:542 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "не удалось прочитать конфигурационный файл %s.\n" #: src/pacman/pacman.c:578 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: неверное название секции.\n" #: src/pacman/pacman.c:600 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: синтаксическая ошибка - пропущен ключ.\n" #: src/pacman/pacman.c:610 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "конфигурационный файл %s, строка %d: все директивы должны находиться в " "секциях.\n" #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "конфигурационный файл %s, строка %d: директива '%s' не распознана.\n" #: src/pacman/pacman.c:777 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "не удалось инициализировать библиотеку alpm (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:814 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "" "Вы не можете выполнить эту операцию, не являясь суперпользователем (root).\n" #: src/pacman/pacman.c:837 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "не могу зарегистрировать локальную базу данных (%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:863 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не задана операция (для справки используйте -h)\n" #: src/pacman/query.c:65 #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "ошибка: не был указан файл для --owns\n" #: src/pacman/query.c:79 #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "ошибка: не удалось прочитать файл '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "ошибка: не удалось определить владельца каталога\n" #: src/pacman/query.c:97 #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "ошибка: не удалось определить настоящий путь для '%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:122 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s принадлежит %s %s\n" #: src/pacman/query.c:130 #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "ошибка: Ни один пакет не содержит %s\n" #: src/pacman/query.c:226 #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "ошибка: группа \"%s\" не найдена\n" #: src/pacman/query.c:237 #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "Проверка обновлений пакетов...\n" #: src/pacman/query.c:248 #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "обновления не найдены.\n" #: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "ни один репозиторий не сконфигурирован должным образом.\n" #: src/pacman/query.c:404 #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "ошибка: пакет \"%s\" не найден\n" #: src/pacman/remove.c:76 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: группа %s:\n" #: src/pacman/remove.c:78 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " Удалить все содержимое? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:82 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Удалить %s из группы %s? [Y/n] " #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540 #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "ошибка: не удалось начать операцию (%s)\n" #: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488 msgid "Targets:" msgstr "Цели:" #: src/pacman/remove.c:158 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "" "\n" "Хотите удалить эти пакеты? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:52 #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "ошибка: нет доступа к директории с базой данных\n" #: src/pacman/sync.c:84 #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "Хотите удалить %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:89 #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "ошибка: не могу удалить директорию репозитория\n" #: src/pacman/sync.c:102 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Директория базы данных: %s\n" #: src/pacman/sync.c:103 msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "Хотите удалить неиспользуемые репозитории? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:114 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Директория базы данных очищена\n" #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Кэш-директория: %s\n" #: src/pacman/sync.c:133 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "Хотите удалить удалить пакеты из кэша? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:136 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "удаляю старые пакеты из кэша... " #: src/pacman/sync.c:140 #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "ошибка: нет доступа к кэш-директории\n" #: src/pacman/sync.c:180 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "Хотите удалить ВСЕ пакеты из кэша? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "удаляю все пакеты из кэша... " #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "ошибка: не могу удалить кэш-директорию\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "ошибка: не могу создать новую директорию для кэша\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать %s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:221 #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "ошибка: не удалось обновить %s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:225 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не устарел\n" #: src/pacman/sync.c:368 #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "ошибка: репозиторий '%s' не существует\n" #: src/pacman/sync.c:383 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден в репозитории '%s'\n" #: src/pacman/sync.c:403 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "ошибка: пакет '%s' не найден\n" #: src/pacman/sync.c:440 #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "ошибка: репозиторий \"%s\" не найден.\n" #: src/pacman/sync.c:492 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Синхронизирую базу данных пакетов...\n" #: src/pacman/sync.c:495 #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "ошибка: не удалось синхронизировать ни одну базу данных\n" #: src/pacman/sync.c:507 #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Начинаю полное обновление системы...\n" #: src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" msgstr ":: pacman обнаружил свою новую версию.\n" #: src/pacman/sync.c:530 msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and install the new pacman version now? [Y/n] " msgstr "" ":: Хотите прервать текущую операцию и\n" ":: установить новую версию pacman'а сейчас? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "ошибка: не удалось продолжить операцию (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:545 #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "ошибка: pacman: %s\n" #: src/pacman/sync.c:584 #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: группа %s (включая игнорируемые пакеты):\n" #: src/pacman/sync.c:589 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: Установить в полностью? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:596 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: Установить %s из группы %s? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:617 #, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" msgstr "Внимание: %s предоставляет %s\n" #: src/pacman/sync.c:621 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" msgstr "" "ошибка: несколько пакетов предоставляют %s, пожалуйста, укажите один :\n" #: src/pacman/sync.c:632 #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "ошибка: '%s': не найден в базе данных\n" #: src/pacman/sync.c:674 #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr " локальная база данных не устарела\n" #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "Начинаю загрузку...\n" #: src/pacman/sync.c:689 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "Приступить к загрузке? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:693 #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "Начинаю процесс обновления...\n" #: src/pacman/sync.c:696 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "Приступить к установке? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:737 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Обнаружены ошибки, пакеты не были обновлены.\n" #: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414 #, c-format msgid "None\n" msgstr "Не указано\n" #: src/pacman/util.c:480 msgid "Remove:" msgstr "Удалить:" #: src/pacman/util.c:484 #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер удалемых файлов: %.2f МБ\n" #: src/pacman/util.c:491 #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер загружаемых файлов: %.2f МБ\n" #: src/pacman/util.c:495 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Размер устанавливаемых файлов: %.2f МБ\n" #: src/pacman/util.c:522 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:522 msgid "YES" msgstr "YES" #: src/pacman/util.c:574 #, c-format msgid "error: %s" msgstr "ошибка: %s" #: src/pacman/util.c:577 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #: src/pacman/util.c:580 #, c-format msgid "function: %s" msgstr "функция: %s" #: src/pacman/util.c:621 #, c-format msgid "error: " msgstr "ошибка: " #: src/pacman/util.c:624 #, c-format msgid "warning: " msgstr "предупреждение: " #: src/pacman/util.c:629 #, c-format msgid "function: " msgstr "функция: " #: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s [package_directory]" msgstr "Использование: %s <корень> <файл_назначения> [директория_пакета]" #: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122 #: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122 msgid "" "NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major" "\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n" msgstr "" "ЗАМЕЧАНИЕ: этот скрипт УСТАРЕЛ. Он будет удален в средующем мажорном релизе" "\\npacman'а, поэтому, пожалуйста, используйте вместо него repo-add и repo-" "remove.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:36 msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " ". gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to .\\n\\n" msgstr "" "gensync сгенерирует синхронизируемую базу данных, путем чтения всех " "PKGBUILD'ов\\nиз <корень>. gensync создаст базу данных во временной " "директории\\nи затем сожмет в <файл_назначения>.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "" "gensync будет подсчитывать md5-суммы пакетов в той же директории, что и " "\\n<файл_назначения>, если альтернативная [директория_пакетов] не определена." "\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:43 msgid "" "note: The name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "" "замечание: <файл_назначения> важен. Он должен быть вида\\n {имя_дерева}." "db.tar.gz where {имя_дерева} это имя стороннего\\n репозитория пакетов " "указанный Вами /etc/pacman.conf. Сгенерированная\\nбаза данных должна " "находиться в той же директории, что и \\nсторонние пакеты (также указанной " "в /etc/pacman.conf)\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:49 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "Пример: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63 msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Авторское право (c) 2002-2007 Джат Винет .\\n\\nЭто " "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном " "коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом." #: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101 msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "%s не найден. Продолжение невозможно." #: scripts/gensync.sh.in:120 msgid "invalid root dir: %s" msgstr "неверный корневой каталог: %s" #: scripts/gensync.sh.in:126 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync: создаю содержимое БД, генерирую MD5-суммы" #: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133 msgid "failed to parse %s" msgstr "не удалось обработать %s" #: scripts/gensync.sh.in:146 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" msgstr "не найден %s-%s-%s-%s%s - пропускаю" #: scripts/gensync.sh.in:156 msgid "creating repo DB..." msgstr "создаю БД репозитория... " #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИбКА:" #: scripts/makepkg.sh.in:142 msgid "Cleaning up..." msgstr "Убираю мусор... " #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "" "Опции, начинающиеся с 'no', будут считаться устаревшими со следующей версии " "makepkg!" #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "Пожалуйста, замените 'no' на '!': %s -> %s." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "" "Опция 'keepdocs' может работать не так как ожидается. Вместо нее используйте " "'docs'." #: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Не указан агент для обработки URL %s. Проверьте %s." #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482 #: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616 #: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706 #: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124 #: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441 msgid "Aborting..." msgstr "Преждевременный выход..." #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Программа для закачки %s не установлена." #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman завершился с критической ошибкой (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:334 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Устанавливаю недостающие зависимости... " #: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman не смог установить недостающие зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Building missing dependencies..." msgstr "Сборка недостающих зависимостей... " #: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "Источник исходных кодов не найден - убедитесь, что он указан в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "Не удается обнаружить '%s' в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:378 msgid "Failed to build '%s'" msgstr "Не удалось собрать '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "Не удалось установить все недостающие зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:414 msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Недостающие зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:444 msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Получаю исходные файлы..." #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У вас нет прав на запись, чтобы сохранить загруженные файлы в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" msgstr "Обнаружен %s в директории сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" msgstr "Использую копию %s из кэша" #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не найден в директории сборки и это не URL." #: scripts/makepkg.sh.in:476 msgid "Downloading %s..." msgstr "Загружаю %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:481 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Загрузка %s завершилась неудачей" #: scripts/makepkg.sh.in:492 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генерирую контрольные суммы исходных файлов..." #: scripts/makepkg.sh.in:501 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "Не удается найти программу '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:527 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "Не могу найти файл %s для генерации контрольной суммы." #: scripts/makepkg.sh.in:553 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:564 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Проверка исходных файлов с помощью %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ НАЙДЕНО" #: scripts/makepkg.sh.in:583 msgid "Passed" msgstr "Завершено" #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ" #: scripts/makepkg.sh.in:593 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один или более файлов не прошли проверку на соответствие!" #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "Проверка целостности (%s) не выполнена или не завершена." #: scripts/makepkg.sh.in:603 msgid "Extracting Sources..." msgstr "Распаковка исходных файлов..." #: scripts/makepkg.sh.in:615 msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "Не могу найти файл %s для распаковки." #: scripts/makepkg.sh.in:643 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не удалось распаковать %s" #: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Starting build()..." msgstr "Запускаю build()..." #: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Build Failed." msgstr "Сборка не удалась." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Tidying install..." msgstr "Очищаю..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Removing info/doc files..." msgstr "Удаляю файлы info/doc... " #: scripts/makepkg.sh.in:722 msgid "Compressing man pages..." msgstr "Архивирование man-страниц..." #: scripts/makepkg.sh.in:756 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "Удаление отладочной информации из бинарных файлов и библиотек..." #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Удаление файлов libtool .la ..." #: scripts/makepkg.sh.in:773 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Удаление пустых директорий..." #: scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Директория pkg/ отсутствует." #: scripts/makepkg.sh.in:786 msgid "Creating package..." msgstr "Создание пакета... " #: scripts/makepkg.sh.in:797 msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Генерирую файл .PKGINFO..." #: scripts/makepkg.sh.in:846 msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Пожалуйста, добавьте строку с указанием лицензии в ваш %s!" #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Пример для программ под лицензией GPL: license=('GPL')." #: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950 msgid "Adding install script..." msgstr "Добавляю установочный скрипт..." #: scripts/makepkg.sh.in:862 msgid "Adding package changelog..." msgstr "Добавляю список изменений пакета... " #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Compressing package..." msgstr "Архивирую пакет... " #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Failed to create package file." msgstr "Не удалось создать файл пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "Не могу найти бинарный фалй xdelta! xdelta установлен?" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid "Making delta from version %s..." msgstr "Ищу отличия от версии %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "" "Пересоздаю тарбол пакета из дельта-патча для соответствия с md5 подписью" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: дельта-патч следует распространять ТОЛЬКО с этим тарболом" #: scripts/makepkg.sh.in:931 msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "Не могу сгенерировать пакет из дельта-патча." #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Delta was not able to be created." msgstr "Дельта-патч не может быть создан." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "Предыдущая версия не найдена, пропускаю xdelta." #: scripts/makepkg.sh.in:944 msgid "Creating source package..." msgstr "Создаю пакет с исходными кодами..." #: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958 #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавляю %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid "Install script %s not found." msgstr "Установочный скрипт %s не найден." #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid "Compressing source package..." msgstr "Проверка обновлений..." #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не удалось создать пакет с исходными кодами." #: scripts/makepkg.sh.in:1005 msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в darcs..." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в cvs..." #: scripts/makepkg.sh.in:1013 msgid "Determining latest git revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в git..." #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в svn..." #: scripts/makepkg.sh.in:1021 msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в bzr..." #: scripts/makepkg.sh.in:1025 msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "Определяю последнюю версию в hg..." #: scripts/makepkg.sh.in:1040 msgid "Version found: %s" msgstr "Обнаружена версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1071 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Применение: %s [параметры]" #: scripts/makepkg.sh.in:1073 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -А --ignorearch Игнорировать неполное поле arch в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps Собирать недостающие зависимости из исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Удалять оставшиеся после сборки ненужные фалы" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Очистить кэш от исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1078 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать существующие в " "src/)" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:1081 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Генерировать информацию для проверки целостности исходных " "файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Эта помощь" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Установить пакет после успешной сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:1084 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Записывать в лог процесс сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" #: scripts/makepkg.sh.in:1086 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать файлы" #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Использовать альтернативный скрипт для сборки (вместо '%" "s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1088 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после успешной сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:1090 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage Заменить содержимое pkg/ без сборки " #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Установить необходимые зависимости с помощью pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1092 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Позволить makepkg запуск от имени root" #: scripts/makepkg.sh.in:1093 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr "" " --holdver Не допускать автоматического изменения версий для " "PKGBUILDов находящихся в разработке" #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr "" " --source Не собирать пакет; только сгенерировать тарбол с " "исходными кодами" #: scripts/makepkg.sh.in:1096 msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Следующие опции могут быть переданы pacman:" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении " "зависимостей" #: scripts/makepkg.sh.in:1099 msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1101 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Если опция -p не указана, makepkg будет искать '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1123 msgid "%s not found." msgstr "%s не найден." #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "" "Теперь sudo используется по умолчанию. Опция --usesudo считается устаревшей!" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver и --forcever не могут использоваться одновременно" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Удаляю ВСЕ файлы из %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " Вы уверены, что хотите сделать это? [Y/n] " #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Не могу удалить файлы; возможно, у вас недостаточно привелегий в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1218 msgid "Source cache cleaned." msgstr "Кэш с исходными кодами очищен." #: scripts/makepkg.sh.in:1223 msgid "No files have been removed." msgstr "Файлы не были удалены." #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "Расположение исходных текстов должно быть указано в makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1229 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Дополнительно, запустите makepkg -C вне кэш-директории, пожалуйста." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "BUILDSCRIPT не определена! Убедитесь, что вы обновили %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Запуск makepkg от имени root -- ОЧЕНЬ плохая идея и может" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "повлечь за собой непоправимое повреждение вашей системы." #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "" "если вы хотите запустить makepkg от имени root, \n" "используйте опцию --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1248 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Опция --asroot имеет значение только для пользователя root." #: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Пожалуйста, перезапустите makepkg без флага --asroot." #: scripts/makepkg.sh.in:1253 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot должен быть установлен, если используется опция 'fakeroot'" #: scripts/makepkg.sh.in:1254 msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "в массиве BUILDENV в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "Запуск makepkg от непревелегированного пользователя приведет к созданию" #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "пакетов с отличным от root владельцем. Попробуйте использовать окружение" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "fakeroot, добавив 'fakeroot' в массив BUILDENV в makepkg.conf." #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Не используйте опцию '-F'. Она предназначена только для использования самим " "makepkg." #: scripts/makepkg.sh.in:1274 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "Не могу найти бинарный файл sudo! Sudo установлен?" #: scripts/makepkg.sh.in:1275 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "Недостающие зависимости не могут быть установлены или удалены от имени" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "" "обычного пользователя без использования sudo; установите и настройте\n" "sudo для автоматического разрешения зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:1286 msgid "%s does not exist." msgstr "%s не существует." #: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305 #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не должен быть пустым." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "в %s дефисы не допускаются." #: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не доступен для архитектуры '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Имейте ввиду, что многим пакетам в %s может понадобиться" #: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334 msgid "such as arch=('%s')." msgstr "строка вида arch=('%s')." #: scripts/makepkg.sh.in:1339 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "Установочный скрипт (%s) не существует." #: scripts/makepkg.sh.in:1353 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет уже собран, устанавливаю существующий пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Пакет уже собран. (используйте -f чтобы переписать его)" #: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465 msgid "Skipping build." msgstr "Пропускаю сборку." #: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Покидаю fakeroot окружение." #: scripts/makepkg.sh.in:1378 msgid "Making package: %s" msgstr "Сборка пакета: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Running makepkg as root..." msgstr "Запуск makepkg от имени root..." #: scripts/makepkg.sh.in:1392 msgid "Source package created: %s" msgstr "Создан пакет с исходными кодами: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1399 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропускаю проверку зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:1406 msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для запуска зависимости..." #: scripts/makepkg.sh.in:1409 msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "Проверяю необходимые для сборки зависимости..." #: scripts/makepkg.sh.in:1413 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не удалось разрешить все зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "pacman не найден в PATH; пропускаю проверку зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:1431 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "" "Пропускаю получение исходных текстов -- использую существующее дерево src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Пропускаю проверку исходных текстов -- использую существующее дерево src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1433 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "" "Пропускаю распаковку исходных текстов -- использую существующее дерево src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1436 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Директория с исходными кодами пуста. Здесь нечего собирать!" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Директория пакета пуста. Здесь нечего перепаковывать!" #: scripts/makepkg.sh.in:1451 msgid "Sources are ready." msgstr "Исходные файлы готовы." #: scripts/makepkg.sh.in:1456 msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Удаляю существующую директорию pkg/ ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1474 msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Вхожу в fakeroot окружение..." #: scripts/makepkg.sh.in:1486 msgid "Finished making: %s" msgstr "Сборка завершена: %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Применение: %s [корень_БД_pacman'а]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize - это небольшой хак, позволяющий повысить быстродействие " "pacman'а\\nво время операций чтения/записи в его, основанной на файловой " "системе, базе данных.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Так как pacman использует множество небольших файлов для отслеживания " "пакетов,\\nсуществует тенденция фрагментации этих файлов с течением времени." "\\nЭтот скрипт пытается переместить эти файлы в одну непрерывную область на" "\\nжестком диске. В результате жесткий диск должен читать их быстрее,\\nтак " "как теперь головкам диска нужно на много меньше перемещаться\\nпо " "поверхности диска.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "утилита diff не обнаружена, пожалуйста, установите diffutils." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Обнаружен блокировочный файл pacman'а. Запуск не возможен, когда pacman уже " "запущен." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не существует или не является директорией." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "У вас должны быть соответствующие привелегии, чтобы оптимизировать базу " "данных." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "ОШИБКА: Не могу создать временную директорию для создания базы данных." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Считаю MD5 сумму старой базы данных..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Запаковываю в tar %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Не удалось запаковать в tar %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "Создаю новую базу данных и вычисляю ее MD5-сумму..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Распаковка tar'а %s не удалась." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 msgid "Checking integrity..." msgstr "Проверяю целостность..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "" "Проверка целостности ЗАВЕРШИЛАСЬ НЕУДАЧЕЙ, возвращаюсь к старой базе данных." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." msgstr "Кладу новую новую базу данных на место..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Завершено. База данных вашего pacman оптимизирована." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "" "Чтобы полностью использовать приемущества pacman-optimize, сейчас запустите " "'sync'." #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s [--force] ...\\n\\n" msgstr "Использование: %s <путь-к-БД> [--force] <пакет> ...\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add обновит базу данных пакетов, прочитав информацию из файла пакета." "\\nУкажите несколько пакетов в командной строке, чтобы добывить их все.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "" "Флаг --force добавит запись 'force' в синхронизируемую БД, что заставит" "\\npacman не обращать внимания на свою версию при обновлении\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "" "Пример: repo-add /путь/к/репозиторию.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Авторское право (c) 2004 Аарон Гриффин .\\n\\nЭто " "свободное программное обеспечение; посмотрите условия копирования в исходном " "коде.\\nНо НЕТ ГАРАНТИИ, что они не противоречат с законом." #: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неверный пакетный файл '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88 msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "Удаляю существующий пакет '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "Создаю запись 'desc' в БД..." #: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Вычисление контрольные md5-суммы..." #: scripts/repo-add.sh.in:215 msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "Создаю запись 'depends' в БД..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "Создаю запись 'deltas' в БД..." #: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" msgstr "Добавлен дельта-патч '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "Не могу добавить дельта патч '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120 msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s не найден. Продолжать невозможно." #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не могу создать временную директорию для создания базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозитория '%s' не специфичен для базы данных pacman'а." #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извлекаю базу данных во временную директорию..." #: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не является пакетом, пропускаю" #: scripts/repo-add.sh.in:309 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавляю пакет '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:316 msgid "Package '%s' not found." msgstr "Пакет '%s' не найден." #: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" msgstr "Создаю обновленный файл базы данных %s" #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167 msgid "No compression set." msgstr "Метод сжатия не задан." #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Пакеты не изменялись, делать нечего." #: scripts/repo-remove.sh.in:52 msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "repo-remove %s\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "usage: %s ...\\n\\n" msgstr "применение: %s <путь-к-БД> <имя_пакета> ...\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove обновит базу даннных пакетов, удалив имя пакета, заданного\\nв " "командной строке из указанной базы данных. Можете указать сразу\\nнесколько " "пакетов для удаления в командной строке.\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:58 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Пример: repo-remove /путь/к/репозиторию.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:146 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Поиск пакета '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:151 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакет, соответствующий '%s', не найден." #: scripts/repo-remove.sh.in:158 msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "Создаю обновленный файл базы данных '%s'..." #: scripts/repo-remove.sh.in:172 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "Из базы данных были удалены все пакеты. Удаляю '%s'." #: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s