# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: Xabre \n" "Language-Team: Serbian (Latin) \n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "proveravam zavisnosti...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "proveravam sukobe fajlova...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "razrešavam zavisnosti...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "tražim unutrašnje sukobe...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "instaliram %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "uklanjam %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "nadograđujem %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "proveravam integritet paketa...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "proveravam itegritet delte...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "primenjujem delte...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "stvaram %s pomoću %s..." #, c-format msgid "success!\n" msgstr "uspeh!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "neuspeh.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Preuzimam pakete iz %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "proveravam dostupan prostor na disku...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr "" ":: %s je u ignorisanim paketima/ignorisanoj grupi. Svejedno instalirati?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Zameniti %s sa %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s i %s su u sukobu. Ukloniti %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s). Ukloniti %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" ":: Sledeći paket ne može biti nadograđen zbog nerazrešivih zavisnosti:\n" msgstr[1] "" ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n" msgstr[2] "" ":: Sledeći paketi ne mogu biti nadograđeni usled nerazrešivih zavisnosti:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "Želite li da preskočite navedeni paket tokom ove nadogradnje?" msgstr[1] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?" msgstr[2] "Želite li da preskočite navedene pakete tokom ove nadogradnje?" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr ":: Postoje/i %d snadbevača za %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: lokalna verzija je novija. Svejedno nadograditi? " #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Fajl %s je oštećen. Želite li da ga obrišete?" #, c-format msgid "installing" msgstr "instaliram" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "nadograđujem" #, c-format msgid "removing" msgstr "uklanjam" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "proveravam sukobe fajlova" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "proveravam dostupan prostor na disku" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "proveravam integritet paketa" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "preuzimam %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "greška u alokaciji memorije: ne mogu da alociram %zd bajtova\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "nisu naznačeni ciljevi (upotrebite -h za pomoć)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "nije naveden razlog instalacije (upotrebite -h za pomoć)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da postavim razlog instalacije paketa za %s (%s)\n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „instaliran kao zavisnost” \n" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "%s: razlog instalacije je postavljen na „eksplicitno instaliran” \n" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Eksplicitno instaliran" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Instaliran kao zavisnost drugom paketu" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Ime :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Verzija :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "URL :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Licence :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Grupe :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Obezbeđuje :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Zavisi od :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Opc. zavisi od :" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Zahteva ga :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "U sukobu sa :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Smenjuje :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Vel. preuzimanja : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Vel. arhive : %6.2f K\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Vel. instalacije: %6.2f K\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Paketar :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Arhitektura :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Datum gradnje :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Datum instalacije:" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Razlog instal. :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Inst. skripta :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "ima" #, c-format msgid "No" msgstr "nema" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5 suma :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Opis :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Riznica :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "ne mogu da izračunam sumu za proveru %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Rezervni fajlovi:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(nema)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "nije dostupan dnevnik izmena za „%s”.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "opcije" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "fajl(ovi)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "paket(i)" #, c-format msgid "usage" msgstr "upotreba" #, c-format msgid "operation" msgstr "operacija" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "operacije :\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "upotrebite „%s {-h --help}” uz operaciju za dostupne opcije\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade uklanja paketa i sve pakete koji zavise od njih\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave uklanja i sve fajlove postavki\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --resursive uklanja i sve zavisnosti (koje neće polomiti pakete)\n" " (-ss uključuje i eksplicitno instalirane zavisnosti)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded ukanja nepotrebne pakete (koji neće polomiti druge " "pakete)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog prikazuje dnevnik izmena paketa\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps daje spisak paketa instaliranih kao zavisnosti " "[filter]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit daje spisak eksplicitno instaliranih paketa " "[filter]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups prikazuje sve pakete iz grupe\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info prikazuje podatke o paketu (--ii za rezervne " "fajlove)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr " -k, --check proverava prisutnost svih fajlova iz paketa\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list lista sadržaj traženog paketa\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign lista instalirane pakete koji nisu u bazama koje se " "sinhronizuju [filter]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns traži paket koji u sebi sadrži \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file traži fajl paketa umesto unosa u bazi\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet prikazuje manje informacija za upite i pretragu\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search traži lokalno instalirane pakete prema zadatim " "niskama\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired lista pakete koje ne zahteva nijedan drugi paket " "[filter]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades lista zastarele paketa [filter]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr "" " -c, --clean uklanja stare pakete iz fascikle keša (-cc za sve)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info prikazuje podatke o paketu\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list prikazuje spisak svih paketa iz riznice\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr "" " -s, --search traži pakete u udaljenim riznicama na osnovu zadatih " "niski\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade nadograđuje instalirane pakete (-uu dozvoljava " "razgradnju)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly preuzima pakete, ali ih ne instalira/nadograđuje\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh ponovo potpuno preuzima bazu paketa sa servera\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr " --needed ne instalira ponovo već ažurne pakete\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps označava paketa kao neeksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit označava pakete kao eksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force primorava instalaciju prepisujući sukobljene fajlove\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr "" " --asdeps instalira paketa kao neeksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit instalira pakete kao eksplicitno instalirane\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ignoriše nadogradnje paketa (može se upotrebiti više " "puta)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ignoriše nadogradnju grupe (može se upotrebiti više " "puta)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps preskače proveru zavisnosti\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr " -k, --dbonly menja samo unose u bazi, ne i fajlove paketa\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr "" " --noscriptlet ne izvršava instalacionu skriptu ukoliko postoji\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print samo štampa ciljeve imesto izvršavanja operacije\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " naznačuje kako će ciljevi biti štampani\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath postavlja alternativnu lokaciju baze\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root postavlja alternativni koren instalacije\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose daje detaljniji izlaz\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch postavlja alternativnu arhitekturu\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir postavlja alternativnu lokaciju keša paketa\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config postavlja alternativni fajl postavki\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug prikazuje poruke za ispravljanje grešaka\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile postavlja aternativni dnevnički fajl\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm da ne traži nikakve potvrde\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " Ovaj program se može slobodno redistribuirati\n" " pod uslovima Gnuove Opšte Javne Licence.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri postavljanju korene fascikle „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri postavljanju putanje baze „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri postavljanju dnevnika „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "problem pri dodavanju fascikle keša „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "„%s“ nije ispravan nivo izlaza za ispravljanje grešaka\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "može se zadati samo jedna operacija istovremeno\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "neispravna opcija\n" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "neispravna vrednost za „CleanMethod“ : „%s“\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "ne mogu da odredim trenutnu radnu fasciklu\n" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "ne mogu da pređem u fasciklu preuzimanja %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "pokrećem XferCommand: neuspelo račvanje!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da promenim fasciklu u %s (%s)\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: direktiva „%s“ u odeljku „%s“ nije prepoznata.\n" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "Miror „%s“ sadrži promenjivu $arch, ali arhitektura nije definisana.\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "ne mogu da dodam URL servera u bazu „%s“: %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "ne mogu da pročitam fajl postavki %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: pogrešan naziv odeljka.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "ne mogu da registrujem bazu „%s“ (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: sintaksna greška u fajlu — nedostaje ključ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "fajl postavki %s, linija %d: sve direktive moraju pripadati odeljcima.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "fajl postavki %s, linija %d: direktivi „%s“ je potrebna vrednost.\n" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "greška pri učitavanju biblioteke alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "Otkriven preliv međuspremnika pri obradi argumenta\n" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "greška pri ponovnom otvaranju standardnog ulaza za čitanje: (%s)\n" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ne možete izvršiti ovu operaciju ako niste koreni korisnik.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "nije naznačena operacija (upotrebite -h za pomoć)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "nije određen fajl za --owns\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "ne mogu da nađem „%s“ u putanji: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "ne mogu da pročitam fajl „%s“: %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "ne mogu da odredim vlasništvo nad fasciklom „%s“\n" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "ne mogu da utvrdim stvarnu putanju za „%s“: %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "preduga putanja: %s%s\n" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s je u sastavu %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Nijedan paket ne sadrži %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "nije nađena grupa „%s“\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "%s: ukupno %d fajl, " msgstr[1] "%s: ukupno %d fajla, " msgstr[2] "%s: ukupno %d fajlova, " #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "%d nedostajući fajl\n" msgstr[1] "%d nedostajuća fajla\n" msgstr[2] "%d nedostajućih fajova\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "nisu podešene upotrebljive riznice paketa.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "nije pronađen paket „%s“\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo pripremanje prenosa (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: paket %s nema ispravnu arhitekturu\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: zahteva %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr "%s je označen kao zadržani paket.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "U spisku ciljeva je nađen zadržani paket. Želite li da nastavite?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " nema se šta činiti\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Želite li da uklonite ove pakete?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo izvršavanje prenosa (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "ne mogu da pristupim fascikli baze\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "ne mogu da ukonim %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Želite li da uklonite %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Fascikla baze: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Želite li da uklonite nekorišćene riznice?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Fascikla baze je očišćena\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Fascikla keša: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "Zadržani paketi:\n" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr " svi lokalno instalirani paketi\n" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr " svi paketi iz trenutne baze\n" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "Želite li da uklonite sve pakete iz keša?" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "uklanjam stare pakete iz keša...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Želite li da uklonite SVE fajlove iz keša?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "uklanjam sve fajlove iz keša...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "ne mogu da pristupim fascikli keša %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Izgleda da fajl %s nije ispravan paket; ukloniti ga?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "neuspela nadogradnja %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s je ažurna\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "ne uspeh da sinhronizujem ijednu bazu\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "instaliran" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "ne postoji riznica „%s“\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "ne postoji paket „%s“ u riznici „%s“\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "nije nađen paket „%s“\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "nije nađena riznica „%s“.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "preskačem cilj: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "cilj nije nađen: %s\n" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr ":: Ima %d članova u grupi %s:\n" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "baza nije nađena: %s\n" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Pokrećem punu nadogradnju sistema...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s i %s su u sukobu\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s i %s su u sukobu (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Nastaviti sa preuzimanjem?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Nastaviti sa instalacijom?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s postoji u „%s“ i u „%s“\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s postoji u sistemu fajlova\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s je neispravan ili oštećen\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Došlo je do grešake, paketi nisu nadograđeni.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Sinhronizujem baze paketa...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Sledeće pakete bi trebalo prve nadograditi :\n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Želite li da otkažete trenutnu radnju\n" ":: i nadoradite ove pakete odmah?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "neuspelo započinjanje prenosa (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " ukoliko ste sigurni da menadžer paketa nije već\n" " pokrenut, možete ukloniti %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr " pokušajte sa pokretanjem pacman-db-upgrade\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "greška pri otpuštanju prenosa (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "nema" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Ciljevi (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Ukupna veličina preuzimanja : %.2f MB\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Ukupna veličina instalacije: %.2f MB\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Za uklanjanje (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Ukupna veličina uklonjenog: %.2f MB\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Nove opcione zavisnosti za %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Opcione zavisnosti za %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "Riznica %s\n" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "Neispravna vrednost: %d nije između %d i %d\n" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "Neispravan broj: %s\n" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "Unesite izbor (podrazumevano=sve)" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "Unesite broj (podrazumevani=%d)" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[D/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[d/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "D" #, c-format msgid "YES" msgstr "DA" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "NE" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "neuspelo alociranje niske\n" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "greška: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "upozorenje: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "greška: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "upozorenje: " msgid "WARNING:" msgstr "UPOZORENjE:" msgid "ERROR:" msgstr "GREŠKA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Čistim..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Ne mogu da nađem izvorni fajl %s." msgid "Aborting..." msgstr "Odustajem..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nije podešen agent za upravljanje %s URLovima. Proverite %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program za preuzimanje %s nije instaliran." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s vrati fatalnu grešku (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instaliram nedostajuće zavisnosti..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ ne uspe da instalira nedostajuće zavisnosti." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Nedostajuće zavisnosti:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Neuspelo uklanjanje instaliranih zavisnosti." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Dobavljam izvore..." msgid "Found %s" msgstr "Nađoh %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ne postoji u fascikli gradnje, a nije URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Preuzimam %s" msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Greška pri preuzimanju %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Stvaram sumu za proveru izvornih fajlova... " msgid "Cannot find openssl." msgstr "Ne mogu da nađem openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Naznačen je nesipravan algoritam provere ispravnosti „%s“." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Proveravam ispravnost fajlova izvora putem %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NIJE NAĐEN" msgid "Passed" msgstr "Uspeh" msgid "FAILED" msgstr "NEUSPEH" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jedan ili više fajova nisu prošli proveru ispravnosti!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Provere integriteta (%s) se razlikuju veličinom u odnosu na odeljak izvora." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Nedostaju provere integriteta." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Raspakujem izvore..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Raspakujem %s pomoću %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Neuspelo raspakivanje %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Do greške je došlo u %s()," msgid "Starting %s()..." msgstr "Pokrećem %s()" msgid "Tidying install..." msgstr "Pospremam instalaciju..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Uklanjam fajlove dokumentacije..." msgid "Purging other files..." msgstr "Uklanjam druge fajlove..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Kompresujem man i info stranice..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Uklanjam nepotrebne simbole iz binarnih fajlova i biblioteka..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Uklanjam libtoolove .la fajlove..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Uklanjam prazne fascikle..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Stvaram .PKGINFO fajl..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Dodajte liniju licence u %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Primer za softver pod GPLom: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Fajl unosa rezerve nije u paketu: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket sadrži referencu ka %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Nedostaje pkg/ fascikla." msgid "Creating package..." msgstr "Pravim paket..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Dodajem fajl %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Kompresujem paket..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ nije ispravna ekstenzija arhive." msgid "Failed to create package file." msgstr "Neuspelo pravljenje paketa." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Preskačem provere integriteta." msgid "Creating source package..." msgstr "Pravim paket izvora..." msgid "Adding %s..." msgstr "Dodajem %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Dodajem fajl %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Kompresujem paket izvora..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Neuspelo pravljenje fajla paketa izvora." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Neuspelo pravljenje simboličke veze ka fajlu paketa izvora." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Instaliram paket %s pomoću %s -U..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Instaliram grupu paketa pomoću %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Neuspelo instaliranje izgrađenih paketa." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ne sme biti prazno." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ne sme počinjati crticom." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "%s ne sme sadržati kolone ili crtice." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s ne sme sadržati crtice." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s mora biti ceo broj." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nije dostupan za arhitekturu „%s“." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Imajte u vidu da je mnogim paketima neophodna linija u fajlu %s" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "poput arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Odeljak dostavljenih ne sme sadržati operatere poređenja (< or >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Unos rezerve ne sme sadržati uvodnu kosu crtu: %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Neispravna sintaksa za opcione zavisnosti: „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fajl %s (%s) ne postoji." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "oblast opcija sadrži nepoznatu opciju „%s“" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "nedostaje funkcija deljenja za razdeljeni paket „%s“" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "zahtevani paket %s nije dostavljen u %s" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Utvrđujem poslednju %s reviziju..." msgid "Version found: %s" msgstr "Nađena verzija: %s" msgid "requires an argument" msgstr "zahteva argument" msgid "unrecognized option" msgstr "nepoznata opcija" msgid "invalid option" msgstr "neispravna opcija" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Upotreba: %s [opcije]" msgid "Options:" msgstr "Opcije:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoriše nepotpuno polje arhitekture u %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Uklanja radne fajlove nakon gradnje" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Uklanja falove izvora iz keša" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Preskače sve provere zavisnosti" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ne raspakuje fajlove izvora (koristi postojeću src/ " "fasciklu)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Prepisuje postojeći paket" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Stvara provere integriteta fajlova izvora" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Ovaj tekst pomoći" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Instalira pakete nakon uspešne gradnje" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Vodi dnevnik procesa gradnje" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Onemogućava obojene izlazne poruke" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Samo preuzima i raspakuje fajlove" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Koristi alternativnu instalacionu skriptu (umesto „%s“)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Uklanja instalirane zavisnosti nakon uspešne gradnje" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Prepakuje sadržaj paketa bez ponovne gradnje" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps Instalira nedostajuće zavisnosti putem pacmana" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Stvara arhivu izvora uključujući i preuzete izvore" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Dozvoljava korenom korisniku da pokrene makepkg" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check Pokreće funkciju check() unutar %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Koristi alternativni fajl postavki (umesto „%s“)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Sprečava automatsku nadogradnju verzija za razvojne %s " "skripte." msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr " --nocheck Ne pokreće funkciju check() unutar %s" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg Gradi samo navedene pakete iz razdeljenog paketa" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr "" " --skipinteg Ne prijavljuje grešku ukoliko nedostaju provere " "integriteta" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " --source Stvara arhivu izvora bez preuzimanja izvora" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Sledeće opcije mogu biti prosleđene pacmanu:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Ne traži potvrde pri razrešavanju zavisnosti" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ne prikazuje traku napretka pri preuzimanju fajlova" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Ukoliko je naznačeno -p makepkg će tražiti „%s“" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2006-2011 Pakmenov razvojni tim .\\n© 2002-2006 " "Džad Vinet (Judd Vinet) .\\n\\nThis is free software; " "see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nije pronađen." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemate dozvolu upisa da bi sačuvali pakete u %s. " msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "nemate dozvolu upisa da bi sačuvali preuzimanja u %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver i --forcever ne mogu biti naznačeni istovremeno" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Uklanjam SVE fajlove iz %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Da li ste sigurni da želite ovo da uradite? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Problem pri uklanjanju fajlova; nemate odgovarajuće dozvole u %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Keš izvora je očišćen." msgid "No files have been removed." msgstr "Nijedan fajl nije uklonjen." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Lokacija izvora mora biti definisana u %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Uz to, pokrenite makepkg -C van vaše fascikle keša." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Pokretanje makepkg kao koreni korisnik je LOŠE i može dovesti" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "do trajne, katastrofalne štete po vaš sistem. Ukoliko" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "želite da pokrenete kao koreni, koristite opciju --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Opcija --asroot je namenjena isključivo korenom korisniku." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Pokrenite makepkg bez zastavice -asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Morate instalirati fakeroot da bi koristili tu opciju" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "u BUILDENV odeljku %s skripte." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Pokretanje makepkg kao neprivilegovan korisnik će dovesti da nekorenog" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "vlasništva nad fajlovima paketa. Probajte sa upotrebom lažnokorenskog " "okruženja" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "dodavanjem „fakeroot“ u BUILDENV odeljak %s skripte." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Ne upotrebljavajte opciju „-F“. Ona je namenjena samo za upotrebu sa makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Ne mogu da pronađem sudo. Koristiću su za dobijanje koernih privilegija." msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s sadrži znake novog reda i ne može biti učitan kao izvor." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paket je već izgrađen; instaliram postojeći paket..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Paket je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Grupa paketa je već izgrađena; instaliram postojeće pakete..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Grupa paketa je već izgrađena. (upotrebite -f da bi je prepisali)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Deo grupe paketa je već izgrađen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Prepakivanje bez upotrebe funkcije package() je prevaziđeno." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Dozvole za fajl možda nisu očuvane." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Napuštam lažnokorensko okruženje." msgid "Making package: %s" msgstr "Pravim paket: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Paket izvora je već napravljen. (upotrebite -f da bi ga prepisali)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Napravih paket izvora: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Preskačem provere zavisnosti." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Proveravam radne zavisnosti..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Proveravam zavisnosti gradnje..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Ne mogu da razrešim sve zavisnosti" msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s nije nađen u putanji; preskačem provere zavisnosti." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Preskačem dobavljanje izvora -- koristim postojeće /src stablo" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Preskačem proveru untegriteta izvora -- koristim postojeće /src stablo" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Preskačem raspakivanje izvora -- koristim postojeće /src stablo" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Fascikla izvora je prazna, nema se šta graditi!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Fascikla paketa je prazna, nema se šta prepakivati!" msgid "Sources are ready." msgstr "Izvori su pripremljeni." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Uklanjam postojeću /pkg fasciklu..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Ulazim u lažnokorensko okruženje..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Završih gradnju: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Upotreba: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2010-2011 Pakmenov razvojni tim .\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ne postoji ili nije u fascikli." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za nadogradnju baze." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Nađen je pacmanov fajl brave. Ne mogu da izviršim ako je pacman već pokrenut." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Nađena je baza u pre-3.5 formatu — nadograđujem..." msgid "Done." msgstr "Gotovo." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je maleni zahvat koji bi trebao da popravi performanse\n" "pacmana pri čitanju ili upisivanju u bazu u sistemu fajlova.\n" "\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Obzirom da pacman koristi mnogo malih fajlova za praćenje paketa,\\nsklon je " "fragmentaciji tih fajlova tokom vremena.\\nOva skripta pokušava da relocira " "te fajlove u jednu\\ncelovitu lokaciju na disku. Rezultat toga je da bi disk" "\\ntrebao brže da ih čita, obzirom da glava diska\\nne mora toliko često da " "se pomera.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "Nije nađena alatka diff, instalirajte diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Morate imati odgovarajuće dozvole za optimizovanje baze." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "GREŠKA: ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Pravim md5 sume stare baze..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Pakujem %s tarom..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Nije uspelo kompresovanje %s tarom." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Pravim novu bazu i stvaram joj md5 sume..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Neuspelo raspakivanje „s“" msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Sinhronizujem bazu na disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Proveravam integritet..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Neuspela provera integriteta; vraćam staru bazu." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Rotiram baze na mesto..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Završeno. Vaša pacmanova baza je optimizovana." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Upotreba: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta će napraviti deltu upoređivanjem dva paketa.\\nOvakav fajl delte " "se može dodati u bazu pomoću repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Primer: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2009 Ksavijer Čantri (Xavier Chantry) .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neispravan fajl paketa „%s“." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Imena paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arhitekture paketa se ne poklapaju: „%s“ i „%s“" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Oba paketa su iste verzije: „%s“" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Pravim deltu sa verzije %s na verziju %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Ne mogah da napravim deltu." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Napravih deltu: „%s“" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Ne postoji fajl „%s“" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Ne mogu da nađem izvršni fajl xdelta3! Da li je xdelta3 instaliran?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgstr "" "Upotreba: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgid "Usage: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgstr "" "Upotreba: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add će ažurirati bazu paketa čitanjem savakog fajla paketa\\nU " "komandnoj liniji možete naznačiti i više fajlova.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove će ažurirati bazu paketa uklanjanjem imena paketa\\nnavedenog u " "komandnoj liniji iz zadate baze riznice. Možete\\nnaznačiti i više paketa za " "uklanjanje odjednom.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" "Upotrebite zastavicu -q/--quiet da bi minimizovali izlaz na osnovne poruke, " "upozorenja,\\nand greške.\\n\\n" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" "Upotrebite zastavicu -d/--delta da bi automatski stvorili i dodali fajl delte" "\\npoređenjem starog i novog paketa, ukoliko postoji stari fajl paketa\\n " "pored novog." msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" "Upotrebite zastavicu -f/--files da bi osvežili bazu zajedno sa unosima " "fajlova.\\n\\n" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Primer: repo-add /putanja/do/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Primer: repo-remove /putanja/do/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "© 2006-2008 Aron Grifin (Aaron Griffin) .\\n© 2007-2008 " "Den Mekgi (Dan McGee) .\\n\\nThis is free software; see " "the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nema unosa baze za paket „%s“." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Dodoajem unos „delte“: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Uklanjam postojeći unos „%s“..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Unos za „%s“ je već postojao" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Stvaram unos baze „%s“..." msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Računam md5 sume za proveru..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Nije nađen stari fajl paketa: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Greška pri dobijanju fajla brave: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Zadržano procesom %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fajl riznice „%s“ nije ispravna pacmanova baza." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Raspakujem bazu na privremenu likaciju..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Nije nađen fajl riznice „%s“." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Ne mogu da napravim fajl riznice „%s“." msgid "File '%s' not found." msgstr "Nije pronađen fajl „%s“." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Dodajem deltu „%s“" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ nije fajl paketa; preskačem" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Dodajem paket „%s“" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Tražim deltu „%s“..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Nema delti koje se poklapaju sa „%s“." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Tražim paket „%s“..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nema paketa koji se poklapaju sa „%s“." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Naznačeno je neispravno ime naredbe „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za gradnju baze." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Stvaram ažurni fajl baze „%s“" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "%s nema ispravnu ekstenziju arhive." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nije preostao nijedan paket; pravim praznu bazu." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nema izmenjenih paketa; ništa za raditi."