# translation of pacman.po to Türkçe
# Copyright (C) 2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
#
# Samed BEYRİBEY <ras0ir@eventualis.org>, 2009.
# H.Gökhan SARI <hsa2@difuzyon.net>, 2008.
# Alper KANAT  <tunix@raptiye.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-05 01:35+0200\n"
"Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <archlinux@archlinux.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "paket bağımlılıkları araştırılıyor...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "dosya çakışmaları denetleniyor...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "paket bağımlılıkları çözümleniyor...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "varsa paketler arası çakışmalara bakılıyor...\n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "%s yükleniyor...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "%s kaldırılıyor...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "%s güncelleniyor...\n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "paket bütünlüğü doğrulanıyor...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "paket farklılıklarının bütünlüğü denetleniyor...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "paket farklılıkları uygulanıyor...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "%s ile %s oluşturuluyor... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "başarılı!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "başarısız.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: paketler %s deposundan alınıyor...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ""
":: %s paketi IgnorePkg ya da IgnoreGroup içerisinde bulunuyor. Yine de "
"kurulmasını istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: %s paketini %s/%s ile değiştirmek ister misiniz?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?"
msgstr ":: %s, %s ile çakışıyor. %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?"
msgstr ""
":: %s, %s ile çakışıyor (%s). %s paketinin kaldırılmasını istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: aşağıdaki paket(ler) bağımlılıkları çözümlenemediği için "
"güncellenemiyor:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"Güncelleme esnasında yukarıdaki paket(ler)i atlamak ister misiniz?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s: yerel sürüm daha yeni. Yine de güncellenmesini istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: %s dosyası bozuk. Silmek ister misiniz?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "yükleniyor"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "güncelleniyor"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "kaldırılıyor"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "dosya çakışmaları kontrol ediliyor"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "%s indiriliyor...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "hafıza tahsisi hatası: %zd bayt tahsis edilemedi\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Doğrudan kurulmuş"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Başka bir paketin bağımlılığı olarak kurulmuş"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "İsim                       :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Sürüm                      :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL                        :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Lisanslar                  :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Gruplar                    :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Sağladıkları               :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Bağımlılıkları             :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Opsiyonel Bağımlılık(lar)  :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "İhtiyaç Duyan Paket(ler)   :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Çakıştığı Paket(ler)       :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Değiştirdiği Paket(ler)    :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "İndirme Boyutu             : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Sıkıştırılmış Boyutu       : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Kapladığı Alan             : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Paket Sorumlusu            :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Mimari                     :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Derlenme Tarihi            :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Kurulum Tarihi             :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Kurulum Sebebi             :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Kurulum Betiği             :"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "MD5 Çıktısı                :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Açıklama                   :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Depo                       :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Yedek Dosyalar             :\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "%s için bütünlük kontrolü hesaplanamadı\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "DEĞİŞTİRİLMİŞ\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "Değiştirilmemiş\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "KAYIP\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(yok)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "'%s' için değişim kaydı bulunmuyor.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "seçenekler"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "dosya(lar)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paket(ler)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "kullanım"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "işlem"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "işlemler:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"daha ayrıntılı bilgi için '%s {-h --help}' kullanın\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade       paket(ler)i ve on(lar)a ait tüm bağımlılıkları kaldır\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         bağımlılık kontrolünü atla\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entries, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         yalnızca veritabanı kayıtlarını sil, dosyaları silme\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         yapılandırma dosyalarını da sil\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      paketin çalışmasını engellemeyecek bağımlılıkları da "
"kaldır\n"
"                       (-ss doğrudan kurulmuş bağımlılıkları da içerir)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded       paketin çalışmasını engellemeyecek gereksiz "
"bağımlılıkları da kaldır\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print          only print the targets instead of performing the "
"operation\n"
msgstr ""
"      --print           işlemi gerçekleştirmek yerine hedefleri göster\n"

#, c-format
msgid ""
"      --print-format <string>\n"
"                       specify how the targets should be printed\n"
msgstr ""
"      --print-format <dizgi>\n"
"                       çıktı biçiminin nasıl gösterileceğini belirle\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr "      --asdeps         paket(ler)i bağımlılık olarak kur\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     paket(ler)i doğrudan kurulmuş paket olarak kur\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          kurulumu zorla, çakışan dosyaların üzerine yaz\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         add database entries, do not install or keep existing "
"files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         veritabanı kaydı ekle, dosyaları silme veya mevcut "
"dosyaları koru\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      paketin değişim kaydını göster\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           bağımlılık olarak yüklenen paketleri listele "
"[filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr "  -e, --explicit       doğrudan kurulan paketleri listele [filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr "  -g, --groups         paket grubundaki tüm paketleri göster\n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           paket bilgisini göster (yedek dosyaları için -ii)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check          pakette bulunan dosyaların varlığını kontrol et\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr "  -l, --list           sorgulanan paketin içeriğini listele\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        senkronize veritabanında bulunmayan paketleri listele "
"[filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr "  -o, --owns <dosya>   <dosya> adlı dosyayı içeren paketi sorgula\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr "  -p, --file <paket>  veritabanı yerine paket dosyasını sorgula\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <regex> kurulu paketler içerisinde söz dizimine uyarak arama "
"yap\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     hiçbir paket tarafından gereksinim duyulmayan "
"paketleri listele [filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr "  -u, --upgrades       güncellenebilecek paketleri listele [filtre]\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          sorgulama ve arama sırasında daha az bilgi göster\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          önbellekteki eski paketleri kaldır (hepsi için -cc)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           paket bilgisini göster\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr "  -l, --list <depo>    depodaki paket listesini göster\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr "  -s, --search <regex> depo(lar)da söz dizimine uyan arama yap\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     kurulu paketleri güncelle (-uu eski sürüme çevirmeyi "
"etkinleştirir)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   paketleri sadece indir ve kurulum ya da güncelleme "
"yapma\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr "  -y, --refresh        sunucudan güncel paket veritabanını indir\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         güncel paketleri tekrar yükleme\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <pkg>   paket güncellemesini görmezden gel (birden çok paket "
"için kullanılabilir)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       güncelleme sırasında grubu görmezden gel (birden çok "
"grup için kullanılabilir)\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         mark packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps     paketleri bağımlılık olarak kurulacak şekilde işaretle\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     mark packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     paketleri doğrudan kurulmuş paket olarak işaretle\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr "      --config <yol>   farklı bir ayar dosyası seç\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <yol>  farklı bir kayıt dosyası seç\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      herhangi bir onay isteme\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr "      --noprogressbar  dosyaları indirirken durum çubuğu gösterme\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr "      --noscriptlet    kurulum betiği varsa çalıştırma\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        ayrıntı göster\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          hata ayıklama çıktılarını göster\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <yol>     farklı bir kurulum kök dizini ayarla\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr "  -b, --dbpath <yol>   farklı bir veritabanı yolu belirle\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr "      --cachedir <dir> farklı bir önbellek yolu ayarla\n"

#, c-format
msgid "      --arch <arch>    set an alternate architecture\n"
msgstr "      --arch <arch>    alternatif bir mimari seç\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Bu yazılım GNU Genel Kamu Lisansı hükümlerine\n"
"                       uymak şartıyla özgürce dağıtılabilir.\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "kök dizinini '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "veritabanı yolunu '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "kayıt dosyasını '%s' (%s) ayarlama sorunu\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' geçerli bir hata ayıklama seviyesi değil\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "önbellek dizinini '%s' (%s) ekleme sorunu\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "her seferinde yalnızca bir işlem yapılabilir\n"

#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "indirme dizini %s dizinine geçilemedi\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "XferCommand çalıştırılıyor: çatallanma başarısız!\n"

#, c-format
msgid "directive '%s' without value not recognized\n"
msgstr "'%s' komutuna parametre eklenmediği için tanımlanamadı\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "'CleanMethod' için geçersiz değer : '%s'\n"

#, c-format
msgid "directive '%s' with a value not recognized\n"
msgstr "'%s' komutundaki parametre tanımlanamadı\n"

#, c-format
msgid ""
"The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is "
"defined.\n"
msgstr ""
"'%s' yansısı $arch değişkenini barındırıyor, fakat mimari belirtilmedi.\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr "sunucu adresi '%s' veritabanına eklenemedi: %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "ayar dosyası %s okunamadı.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: hatalı bölüm adı.\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "veritabanı (%s) kaydedilemedi (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"ayar dosyası %s, satır %d: ayar dosyasında söz dizimi hatası- eksik "
"anahtar.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: Tüm direktifler bir bölüme ait olmalı.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive %s needs a value\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: direktif %s bir değere ihtiyaç duyuyor.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: problem in options section\n"
msgstr "ayar dosyası %s, satır %d: seçenekler bölümü hatalı.\n"

#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in repository section '%s' not "
"recognized.\n"
msgstr ""
"ayar dosyası %s, satır %d: direktif '%s' içeren '%s' bölümü tanımlanamadı.\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "alpm kütüphanesi başlatılamadı (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "yönetici yetkileri olmadan bu işlemi gerçekleştiremezsiniz.\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "'yerel' veritabanı (%s) kaydedilemedi\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "herhangi bir işlem belirlenmedi (yardım için -h kullanın)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "--owns parametresi için herhangi bir dosya belirtilmedi\n"

#, c-format
msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n"
msgstr "'%s' PATH içinde bulunamadı: %s\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "'%s' adlı dosya okunamadı: %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "klasörün sahipliği belirlenemedi\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "'%s' için gerçek yol belirlenemedi: %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s, %s %s tarafından sahiplenilmektedir\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "%s hiçbir paket tarafından sahiplenilmiyor\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "\"%s\" grubu bulunamadı\n"

#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "kök dizin yolu çok uzun\n"

#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "dosya yolu çok uzun\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d toplam dosya, %d kayıp dosya\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "kullanılabilir bir paket deposu tanımlanmamış.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "hedef belirtilmedi (yardım için -h kullanın)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" paketi bulunamadı\n"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "işlem hazırlığı başarısız oldu (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n"
msgstr ":: '%s' paketi geçerli bir mimariye sahip değil.\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: %s paketini gerektiriyor\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s paketi HoldPkg olarak işaretlenmiş durumda.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "Hedef listesinde HoldPkg bulundu. Devam etmek istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid " there is nothing to do\n"
msgstr " yapılacak bir şey yok\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "Bu paketleri kaldırmak istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "veritabanı dizinine erişilemedi\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "%s paketini kaldırmak istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "depo dizini kaldırılamadı\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Veritabanı dizini: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "Kullanılmayan depoları kaldırmak istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Veritabanı dizini temizlendi\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Önbellek dizini: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "Kaldırılan paketleri önbellekten de kaldırmak istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "Eski paketleri önbellekten kaldırmak istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "önbellekteki eski paketler kaldırılıyor...\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "Önbellekteki TÜM dosyaları kaldırmak istiyor musunuz?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "önbellekteki tüm dosyalar kaldırılıyor...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory %s\n"
msgstr "%s önbellek dizinine ulaşılamadı\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "%s dosyası geçerli bir paket değil, kaldırmak ister misiniz?"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) güncellenemedi\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s deposu güncel\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "veritabanı senkronizasyonu başarısız\n"

#, c-format
msgid "installed"
msgstr "kurulu"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "'%s' deposu mevcut değil\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "'%s' paketi '%s' deposunda bulunamadı\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "'%s' paketi bulunamadı\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "\"%s\" deposu bulunamadı.\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "hedef atlanıyor: %s\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: Sistem güncellemesi başlatılıyor...\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict\n"
msgstr ":: %s ve %s çakışıyor\n"

#, c-format
msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n"
msgstr ":: %s ve %s  çakışıyor(%s)\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "İndirme işlemine onay veriyor musunuz?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "Kuruluma onay veriyor musunuz?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s, hem '%s' hem de '%s' içerisinde yer alıyor\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s dosya sisteminde mevcut\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s geçersiz veya bozuk\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Hata oluştu, hiçbir paket güncellenmedi.\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Paket veritabanları senkronize ediliyor...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Öncelikle şu paketler güncellenmelidir :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: Yürütülen işlemi şimdi durdurup\n"
":: yeni sürümün yüklenmesini ister misiniz?"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "işlem (%s) başlatılamadı\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  eğer paket yöneticisinin çalışmadığından eminseniz\n"
"  %s dosyasını silebilirsiniz.\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "işlem gerçekleştirilemedi (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Hedefler (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Toplam İndirme Boyutu:    %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Toplam Kurulacak Boyut:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Kaldır (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Toplam Kaldırılacak Boyut:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s için yeni opsiyonel bağımlılıklar\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "%s için opsiyonel bağımlılık(lar)\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[E/h]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[e/H]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "E"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "EVET"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "H"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "HAYIR"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "hata: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "uyarı: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "fonksiyon: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "hata: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "uyarı: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "fonksiyon: "

msgid "WARNING:"
msgstr "UYARI:"

msgid "ERROR:"
msgstr "HATA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Temizleniyor..."

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."

msgid "Aborting..."
msgstr "Çıkılıyor..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "%s adreslerini idare edecek bir araç bulunamadı. %s'i kontrol ediniz."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Tüm eksik bağımlılıklar yüklenemedi."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Kaynak kodları alınıyor..."

msgid "Found %s"
msgstr "%s bulundu"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s indiriliyor..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "openssl bulunamadı."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "BULUNAMADI"

msgid "Passed"
msgstr "Doğrulandı"

msgid "FAILED"
msgstr "BAŞARISIZ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
"örtüşmüyor."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Kaynak Kodları Açılıyor..."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s ile %s açılıyor"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s arşivi açılamadı"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."

msgid "Purging other files..."
msgstr "Diğer dosyalar siliniyor..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
"ayıklanıyor..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "libtool .la dosyaları kaldırılıyor..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr ".PKGINFO dosyası oluşturuluyor..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "GPL ile lisanslanmış yazılımlar için örnek: license=('GPL')."

msgid "Invalid backup entry : %s"
msgstr "Geçersiz yedek girdisi : '%s'."

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Kayıp pkg/ dizini."

msgid "Creating package..."
msgstr "Paket oluşturuluyor..."

msgid "Adding install script..."
msgstr "Yükleme betiği ekleniyor..."

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Paket değişim kaydı ekleniyor..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Paket oluşturulamadı."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."

msgid "Skipping integrity checks."
msgstr "Bütünlük kontrolleri atlanıyor."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s ekleniyor..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."

msgid "Installing package %s with %s -U..."
msgstr "Paket %s %s -U ile kuruluyor..."

msgid "Installing %s package group with %s -U..."
msgstr "%s paket grubu %s -U ile kuruluyor..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s boş olamaz."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s, '-' (tire) işaretini içeremez."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "arch=('%s') gibi."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Sağladıkları kısmı karşılaştırma karakterleri (< veya >) barındıramaz."

msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'"
msgstr "optdepend için geçersiz sözdizimi : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "seçenekler dizisi bilinmeyen '%s' seçeneğini içeriyor"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "ayrılmış '%s' paketi için eksik paket fonksiyonu"

msgid "requested package %s is not provided in %s"
msgstr "istenen %s paketi %s tarafından sağlanmıyor "

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Güncel darcs değişiklik numarası belirleniyor..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Güncel cvs değişiklik numarası belirleniyor..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Güncel git değişiklik numarası belirleniyor..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Güncel svn değişiklik numarası belirleniyor..."

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Güncel bzr değişiklik numarası belirleniyor..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Güncel hg değişiklik numarası belirleniyor..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Değişiklik numarası olarak %s bulundu"

msgid "requires an argument"
msgstr "bir parametre gerektirir"

msgid "unrecognized option"
msgstr "bilinmeyen seçenek"

msgid "invalid option"
msgstr "geçersiz seçenek"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"

msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch %s içindeki eksik mimari alanını gözardı et"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Kaynak paketlerini önbellekten sil"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Tüm bağımlılık kontrollerini atla"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Kaynak dosyalarını açma (mevcut src/ dizinini kullan)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Mevcut paketlerin üstüne yaz"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Bu yardım seçeneklerini görüntüle"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Paket derleme işleminin kaydını tut"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Renklendirilmiş çıktı kullanma"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Dosyaları yalnızca indir ve aç"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <dosya>  '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
"kaldır"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Derleme yapmadan yeniden paketle"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Eksik bağımlılıkları pacman ile kur"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
"bir arşiv oluştur"

msgid "  --asroot         Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
"  --asroot     makepkg komutunun yönetici haklarıyla çalıştırılmasına izin "
"ver"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"

msgid ""
"  --holdver        Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"  --holdver   PKGBUILD dosyasına otomatik sürüm numarası atanmasını engelle"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <list>     Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "

msgid "  --skipinteg      Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "  --skipinteg  Bütünlük kontrolü başarısız olsa bile devam et"

msgid ""
"  --source         Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  --source     Paketi derlemek yerine inşa dosyalarını barındıran "
"sıkıştırılmış tar arşivi oluştur"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "pacman'e şu parametreler geçilebilir:"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm       Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar   Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Eğer -p kullanılmamışsa, makepkg '%s' dosyasını arayacaktır"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2010 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Geliştirme Takımı <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nBu bir "
"özgür yazılım projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız."
"\\nMevcut yasalar kapsamında da hiçbir GARANTİSİ YOKTUR.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "%s bulunamadı."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
"değilsiniz."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver ve --forcever birlikte kullanılamazlar"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "%s içerisindeki tüm dosyalar temizleniyor."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    Bunu yapmak istediğinize emin misiniz? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Dosyalar kaldırılamadı; %s için gerekli izinlere sahip olmayabilirsiniz"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "Kaynak önbelleği temizlendi."

msgid "No files have been removed."
msgstr "Hiçbir dosya kaldırılamadı."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "Kaynak konumu %s içerisinde tanımlanmalıdır."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr "Ayrıca, lütfen önbellek dizininizin dışında makepkg -C komutunu verin."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "makepkg komutunu yönetici haklarıyla kullanmak kötü bir fikirdir ve"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr ""
"sisteminizde kalıcı, baş ağrıtacak problemler yaratabilir. Eğer yine de"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr ""
"yönetici haklarıyla kullanmak istiyorsanız lütfen --asroot seçeneğini "
"kullanınız."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "Sadece root kullanıcısı --asroot seçeneğini kullanabilir."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr ""
"Lütfen makepkg komutunu --asroot parametresi olmadan tekrar çalıştırın."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "'fakeroot' seçeneğini kullanabilmek istiyorsanız"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "%s içerisindeki BUILDENV dizisinde Fakeroot tanımlanmış olmalı."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr "makepkg komutunu sıradan kullanıcı haklarıyla çalıştırmanız"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr ""
"paket dosyalarının, root olmayan sahiplik bilgisiyle oluşturulmasına sebep "
"olur. Bunun yerine"

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "%s içerisinde BUILDENV dizisine 'fakeroot' yerleştiriliyor."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr ""
"'-F' seçeneğini kullanmayın. Bu seçenek yalnızca makepkg'nin kullanımı "
"içindir."

msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
msgstr "Sudo bulunamadı. Yetki almak için su kullanılacak."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s mevcut değil."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s CRLF karakterleri barındırıyor ve kaynak olarak kullanılamıyor."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Bir paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubunun bir kısmı zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"

msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated."
msgstr ""
"package() fonksiyonu kullanılmadan tekrar paketleme desteklenmemektedir."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "fakeroot ortamından çıkılıyor."

msgid "Making package: %s"
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"

msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Bir kaynak paket zaten derlenmiş. (üzerine yazmak için -f kullanın)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Çalışma anında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..."

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr ""
"Derlenme sırasında ihtiyaç duyulabilecek bağımlılıklar kontrol ediliyor..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."

msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"PATH değişkeni çerçevesinde %s komutuna rastlanmadı; bağımlılık kontrolü "
"atlanıyor."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Kaynak kodlarının indirilmesi atlanıyor        -- varolan src/ dizin yapısı "
"kullanılıyor"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Kaynak kodlarının bütünlük kontrolleri atlanıyor -- varolan src/ dizin "
"yapısı kullanılıyor"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr ""
"Kaynak kodlarının açılması atlanıyor       -- varolan src/ dizin yapısı "
"kullanılıyor"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "Kaynak dizini boş; derlenecek bir şey yok!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Kaynak kodları hazır."

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Mevcut pkg/ dizini siliniyor..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "fakeroot ortamına giriliyor..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Kullanım: %s [pacman_veritabanı_kök_dizini]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "diff komutu bulunamadı, lütfen diffutils paketini kurun."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr "HATA: Veritabanı oluşturmak için geçici dizin oluşturulamadı."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Sıkıştırma başarısız."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Kullanım: repo-add [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Kullanım: repo-remove [-q] <veritabani-yolu> <paket-adi|fark> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add komutu, bir paket dosyasını okuyarak paket veritabanını günceller."
"\\nBirden fazla paket, komut satırında tanımlanabilir.\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove, ilgili paket veritabanını, komut satırından verilmiş paket"
"\\nadını depo veritabanından silerek günceller. Komut satırında silinecek "
"\\nbirden fazla paket tanımlanabilir.\\n\\n"

msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Temel çıktıları ve içerisindeki hatalar ile uyarıları en aza indirmek\\niçin "
"-q ya da --quiet parametresini kullanabilirsiniz.\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr ""
"Örnek:  repo-add /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Örnek:  repo-remove /depo/dosyasinin/yolu/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>. \\n\\nBu bir özgür yazılım "
"projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız.\\nMevcut yasalar "
"kapsamında da hiçbir GARANTİSİ YOKTUR.\\n"

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "'farklar' için veritabanı kaydı oluşturuluyor..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "'açıklama' için veritabanı kaydı oluşturuluyor..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "md5 bütünlük kontrolleri hesaplanıyor..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "'bağımlılıklar' için veritabanı kaydı oluşturuluyor..."

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."

#~ msgid "%s not found, searching for group...\n"
#~ msgstr "%s bulunamadı, grup araştırılıyor...\n"

#~ msgid "'%s': not found in local db\n"
#~ msgstr "'%s': yerel veritabanında bulunamadı\n"

#~ msgid ":: group %s:\n"
#~ msgstr ":: %s grubu:\n"

#~ msgid "    Remove whole content?"
#~ msgstr "    Tüm içerik silinsin mi?"

#~ msgid ":: Remove %s from group %s?"
#~ msgstr ":: %s paketi %s grubundan silinsin mi?"

#~ msgid "could not remove cache directory\n"
#~ msgstr "önbellek dizini kaldırılamadı\n"

#~ msgid "could not create new cache directory\n"
#~ msgstr "yeni önbellek dizini oluşturulamadı\n"

#~ msgid "%s package not found, searching for group...\n"
#~ msgstr "%s adlı paket bulunamadı, grup için arama yapılıyor...\n"

#~ msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
#~ msgstr ":: group %s (gözardı edilmiş paketler de dahil):\n"

#~ msgid ":: Install whole content?"
#~ msgstr ":: Tüm içeriği yüklemek ister misiniz? "

#~ msgid ":: Install %s from group %s?"
#~ msgstr ":: %s grubundaki %s paketini yüklemek ister misiniz?"

#~ msgid "'%s': not found in sync db\n"
#~ msgstr "'%s': senkronize veritabanında bulunamadı\n"

#~ msgid " local database is up to date\n"
#~ msgstr " yerel veritabanı güncel\n"

#~ msgid "no URL for package: %s\n"
#~ msgstr "paket için adres yok: %s\n"

#~ msgid "loading package data...\n"
#~ msgstr "paket verisi yükleniyor...\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "errors occurred, no packages were upgraded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "hata oluştu, hiçbir paket güncellenemedi.\n"

#~ msgid "Found %s in build dir"
#~ msgstr "%s, derleme dizininde bulundu"

#~ msgid "Using cached copy of %s"
#~ msgstr "%s için önbellekteki kopya kullanılıyor"

#~ msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
#~ msgstr ""
#~ "Bütünlük kontrolünü oluşturmak için kullanılacak kaynak dosyası %s "
#~ "bulunamadı."

#~ msgid "Starting build()..."
#~ msgstr "Derleme safhasına geçiliyor..."

#~ msgid "Build Failed."
#~ msgstr "Derleme Başarısız."

#~ msgid "Packaging Failed."
#~ msgstr "Paketleme Başarısız."

#~ msgid "Install script %s not found."
#~ msgstr "Yükleme betiği (%s) bulunamadı."

#~ msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
#~ msgstr "Sudo ikili dosyası bulunamadı! Sisteminizde sudo kurulu mu?"

#~ msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
#~ msgstr ""
#~ "Eksik bağımlılıklar normal kullanıcı tarafından sudo komutu "
#~ "kullanılmadıkça"

#~ msgid ""
#~ "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
#~ msgstr ""
#~ "yüklenemez ve kaldırılamazlar; bağımlılıkları otomatik çözmek için sudo "
#~ "paketini kurunuz ve yapılandırınız."

#~ msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
#~ msgstr "-f ve --force seçenekleri artık kullanılmamaktadır"

#~ msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
#~ msgstr "bunun yerine PKGBUILD dosyasında options=(force) kullanılmalıdır"

#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
#~ msgstr "Tüm paketler veritabanından kaldırıldı. '%s' siliniyor."

#~ msgid ""
#~ ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
#~ msgstr ""
#~ ":: %s paketi IgnorePkg/IgnoreGroup içinde bulunan %s paketine ihtiyaç "
#~ "duyuyor. Yine de kuracak mısınız?"

#~ msgid "Checking for package upgrades... \n"
#~ msgstr "Paket güncellemeleri kontrol ediliyor... \n"

#~ msgid "no upgrades found.\n"
#~ msgstr "güncelleme bulunamadı.\n"

#~ msgid "done.\n"
#~ msgstr "tamamlandı.\n"

#~ msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified"
#~ msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."

#~ msgid "Making delta from version %s..."
#~ msgstr "%s sürümünden fark oluşturuluyor..."

#~ msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures"
#~ msgstr ""
#~ "Farktan, md5 imzasıyla uyuşacak sıkıştırılmış tar dosyası oluşturuluyor"

#~ msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball"
#~ msgstr "NOT: fark, yalnızca bu sıkıştırılmış tar dosyasıyla dağıtılabilir."

#~ msgid "Could not generate the package from the delta."
#~ msgstr "Farktan paket oluşturulamadı."

#~ msgid "Delta was not able to be created."
#~ msgstr "Fark oluşturulamadı."

#~ msgid "No previous version found, skipping xdelta."
#~ msgstr "Öncesine ait sürüm bulunamadı, xdelta adımı geçiliyor."

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
#~ "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
#~ "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nBu bir "
#~ "özgür yazılım projesidir, kopyalama şartları için kaynak koduna bakınız."
#~ "\\nMevcut yasalar kapsamında da hiçbir garantisi yoktur.\\n"

#~ msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s."
#~ msgstr "BUILDSCRIPT tanımlanmamış. %s 'i güncellediğinizden emin olun."

#~ msgid "Skipping build."
#~ msgstr "Derlenme atlanıyor."

#~ msgid "Running makepkg as root..."
#~ msgstr "Makepkg yönetici haklarıyla çalıştırılıyor..."

#~ msgid ""
#~ "The -q/--quiet flag to either program will force silent running except"
#~ "\\nin the case of warnings or errors.\\n\\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uygulamanın çıktı vermeden çalışmasını istiyorsanız -q/--quiet seçeneği"
#~ "\\nile uygulamanın sessiz kipte çalışmasını sağlayabilirsiniz.\\n\\n"

#~ msgid "Could not add delta '%s'"
#~ msgstr "'%s' farkı eklenemedi"

#~ msgid "Either realpath or readlink are required by repo-add."
#~ msgstr ""
#~ "repo-add kullanabilmek için realpath veya readlink tanımlamanız "
#~ "gerekmektedir."

#~ msgid "%s not found. Cannot continue."
#~ msgstr "%s bulunamadı. Devam edilemiyor."

#~ msgid "No compression set."
#~ msgstr "Herhangi bir sıkıştırma ayarlanmamış."

#~ msgid "segmentation fault\n"
#~ msgstr "parçalama arızası\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal pacman error: Segmentation fault.\n"
#~ "Please submit a full bug report with --debug if appropriate.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dahili pacman hatası: Parçalama arızası.\n"
#~ "Lütfen --debug parametresini kullanarak hata kaydı giriniz.\n"

#~ msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now."
#~ msgstr ""
#~ "pacman-optimize komutundan tam anlamıyla faydalanmak için şimdi 'sync' "
#~ "komutunu çalıştırın."