# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-23 02:03-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:36+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "перевірка залежностей...\n" #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "перевірка на наявність конфліктів між файлами...\n" #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "розв'язання залежностей...\n" #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "пошук конфліктів між пакунками...\n" #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "встановлення %s...\n" #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "вилучення %s...\n" #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "оновлення %s...\n" #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "перевірка цілісності пакунків...\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "перевірка цілісності дельта-патчу...\n" #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "накладання дельта-патчів...\n" #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "генерування %s з %s... " #, c-format msgid "success!\n" msgstr "успішно!\n" #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "невдало.\n" #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: Завантаження пакунків з %s...\n" #, c-format msgid "checking available disk space...\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" msgstr ":: %s є в IgnorePkg/IgnoreGroup. Встановити попри все?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" msgstr ":: Замінити %s на %s/%s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict. Remove %s?" msgstr ":: %s і %s конфліктують. Вилучити %s?" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s). Remove %s?" msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s). Вилучити %s?" #, c-format msgid "" ":: The following package cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" msgid_plural "Do you want to skip the above packages for this upgrade?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid ":: There are %d providers available for %s:\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" msgstr ":: %s-%s: локальна версія новіша. Оновити попри все?" #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?" msgstr ":: Файл %s пошкоджений. Бажаєте його вилучити?" #, c-format msgid "installing" msgstr "встановлення" #, c-format msgid "upgrading" msgstr "оновлення" #, c-format msgid "removing" msgstr "вилучення" #, c-format msgid "checking for file conflicts" msgstr "перевірка файлових конфліктів" #, c-format msgid "checking available disk space" msgstr "" #, c-format msgid "checking package integrity" msgstr "" #, c-format msgid "downloading %s...\n" msgstr "завантаження %s...\n" #, c-format msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n" msgstr "помилка malloc: неможливо розмістити %zd байтів\n" #, c-format msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказані цілі (додайте -h для довідки)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n" msgstr "" #, c-format msgid "Explicitly installed" msgstr "Явно встановлений" #, c-format msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "Встановлений як залежність до іншого пакунку" #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #, c-format msgid "Name :" msgstr "Назва :" #, c-format msgid "Version :" msgstr "Версія :" #, c-format msgid "URL :" msgstr "Посилання :" #, c-format msgid "Licenses :" msgstr "Ліцензії :" #, c-format msgid "Groups :" msgstr "Групи :" #, c-format msgid "Provides :" msgstr "Забезпечує :" #, c-format msgid "Depends On :" msgstr "Залежить від :" #, c-format msgid "Optional Deps :" msgstr "Необов'язкові залежності:" #, c-format msgid "Required By :" msgstr "Потрібен для :" #, c-format msgid "Conflicts With :" msgstr "Конфліктує з :" #, c-format msgid "Replaces :" msgstr "Замінює :" #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "Розмір завантаження : %6.2f К\n" #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "Стиснений розмір : %6.2f К\n" #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "Встановлений розмір : %6.2f К\n" #, c-format msgid "Packager :" msgstr "Пакувальник :" #, c-format msgid "Architecture :" msgstr "Архітектура :" #, c-format msgid "Build Date :" msgstr "Дата збирання :" #, c-format msgid "Install Date :" msgstr "Дата встановлення :" #, c-format msgid "Install Reason :" msgstr "Причина встановлення :" #, c-format msgid "Install Script :" msgstr "Скрипт встановлення :" #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #, c-format msgid "MD5 Sum :" msgstr "Сума MD5 :" #, c-format msgid "Description :" msgstr "Опис :" #, c-format msgid "Repository :" msgstr "Репозиторій :" #, c-format msgid "could not calculate checksums for %s\n" msgstr "неможливо підрахувати контрольні суми для %s\n" #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "Файли резервної копії:\n" #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(немає)\n" #, c-format msgid "no changelog available for '%s'.\n" msgstr "немає списку змін для '%s'.\n" #, c-format msgid "options" msgstr "опції" #, c-format msgid "file(s)" msgstr "файл(и)" #, c-format msgid "package(s)" msgstr "пакунки" #, c-format msgid "usage" msgstr "використання" #, c-format msgid "operation" msgstr "операція" #, c-format msgid "operations:\n" msgstr "операції:\n" #, c-format msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" msgstr "" "\n" "використайте '%s {-h --help}' з операцією, щоб взнати доступні опції\n" #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr "" " -c, --cascade вилучити пакунки і всі пакунки, які залежать від них\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave також вилучити файли налаштувань\n" #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n" msgstr "" " -s, --recursive вилучити залежності також (які не зламають пакунки)\n" " (-ss включає явно встановлені залежності також)\n" #, c-format msgid "" " -u, --unneeded remove unneeded packages (that won't break packages)\n" msgstr "" " -u, --unneeded вилучити непотрібні пакунки (які не зламають " "пакунки)\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog показати список змін пакунка\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" msgstr "" " -d, --deps показати список пакунків, встановлених як залежності " "[фільтр]\n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" msgstr "" " -e, --explicit показати список явно встановлених пакунків [фільтр]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups показати всіх учасників групи пакунків\n" #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr "" " -i, --info показати інформацію про пакунок (-ii для резервних " "файлів)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" msgstr "" " -k, --check перевірити що файли, які є власністю пакунків, " "присутні\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list показати вміст пакунка\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" msgstr "" " -m, --foreign показати встановлені пакунки, що не знайдені в " "активних репозиторіях [фільтр]\n" #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns показати пакунок, який володіє файлом \n" #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr "" " -p, --file використовувати файл пакунка замість бази даних\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr "" " -q, --quiet показувати менше інформації в результаті запиту чи " "пошуку\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr "" " -s, --search шукати локально встановлені пакунки, які відповідають " "рядку\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" msgstr "" " -t, --unrequired показати пакунки, яких не потребує жоден інший " "пакунок [фільтр]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" msgstr " -u, --upgrades показати список застарілих пакунків [фільтр]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean вилучити старі пакунки з кешу (-cc для усіх)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info показати інформацію про пакунок\n" #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list показати список пакунків у репозиторії\n" #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search шукати задані рядки у віддалених репозиторіях\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" msgstr "" " -u, --sysupgrade оновити встановлені пакунки (-uu дозволяє пониження " "версії)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr "" " -w, --downloadonly завантажити пакунки, але нічого не встановлювати чи " "оновлювати\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr "" " -y, --refresh завантажити свіжі бази даних пакунків з сервера\n" #, c-format msgid " --needed don't reinstall up to date packages\n" msgstr "" " --needed не перевстановлювати пакунки, які не потребують " "оновлення\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps позначити пакунки як неявно встановлені\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit позначити пакунки як явно встановлені\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr "" " -f, --force примусово встановити, перезаписувати конфліктуючі " "файли\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps встановити пакунки як неявно встановлені\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" msgstr " --asexplicit встановити пакунки як явно встановлені\n" #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr "" " --ignore ігнорувати оновлення пакунка (можна використовувати " "неодноразово)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr "" " --ignoregroup \n" " ігнорувати оновлення групи (можна використовувати " "неодноразово)\n" #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps пропустити перевірку залежностей\n" #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only modify database entries, not package files\n" msgstr "" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr "" " --noprogressbar не показувати лінію поступу під час завантаження " "файлів\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet не виконувати скрипт встановлення, якщо він є\n" #, c-format msgid "" " --print only print the targets instead of performing the " "operation\n" msgstr "" " --print тільки вивести цілі замість виконання операції\n" #, c-format msgid "" " --print-format \n" " specify how the targets should be printed\n" msgstr "" " --print-format \n" " вказати як виводити цілі\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr "" " -b, --dbpath використовувати альтернативний шлях до бази даних\n" #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr "" " -r, --root використати альтернативний кореневий каталог " "встановлення\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose показувати подробиці\n" #, c-format msgid " --arch set an alternate architecture\n" msgstr " --arch встановити альтернативну архітектуру\n" #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr "" " --cachedir використовувати альтернативний шлях до кешу пакунків\n" #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr "" " --config використовувати альтернативний файл налаштувань\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" msgstr " --debug показувати відлагоджувальні повідомлення\n" #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile використовувати альтернативний лог-файл\n" #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm не питати підтвердження\n" #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" msgstr "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "проблема встановлення '%s' кореневим каталогом (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "проблема встановлення '%s' шляхом до бази даних (%s)\n" #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "проблема встановлення '%s' лог-файлом (%s)\n" #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "проблема під час додавання каталога кешу '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "рівень відлагодження '%s' невірний\n" #, c-format msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "тільки одна операція може використовуватися одночасно\n" #, c-format msgid "invalid option\n" msgstr "" #, c-format msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n" msgstr "невірне значення для 'CleanMethod' : '%s'\n" #, c-format msgid "could not get current working directory\n" msgstr "" #, c-format msgid "could not chdir to download directory %s\n" msgstr "неможливо перейти в каталог завантаження %s\n" #, c-format msgid "running XferCommand: fork failed!\n" msgstr "виконання XferCommand: не вдалося зробити fork!\n" #, c-format msgid "could not change directory to %s (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" msgstr "" #, c-format msgid "" "The mirror '%s' contains the $arch variable, but no Architecture is " "defined.\n" msgstr "Дзеркало '%s' містить змінну $arch, але архітектуру не визначено\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" msgstr "неможливо додати адресу сервера до бази даних '%s': %s (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "неможливо прочитати файл налаштувань %s.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "файл налаштувань %s, рядок %d: погана назва секції.\n" #, c-format msgid "could not register '%s' database (%s)\n" msgstr "неможливо зареєструвати базу даних '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "" "файл налаштувань %s, рядок %d: синтаксична помилка у файлі налаштувань - " "відсутній ключ.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "" "файл налаштувань %s, рядок %d: Всі директиви повинні належати секції.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "не вдалося ініціалізувати бібліотеку alpm (%s)\n" #, c-format msgid "buffer overflow detected in arg parsing\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to reopen stdin for reading: (%s)\n" msgstr "" #, c-format msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "ви можете виконати цю операцію тільки як root.\n" #, c-format msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "не вказано операцію (використайте -h для довідки)\n" #, c-format msgid "no file was specified for --owns\n" msgstr "не було вказано файл для --owns\n" #, c-format msgid "failed to find '%s' in PATH: %s\n" msgstr "не вдалося знайти файл '%s' в PATH: %s\n" #, c-format msgid "failed to read file '%s': %s\n" msgstr "не вдалося прочитати файл '%s': %s\n" #, c-format msgid "cannot determine ownership of directory '%s'\n" msgstr "" #, c-format msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "неможливо визначити справжній шлях до '%s': %s\n" #, c-format msgid "path too long: %s%s\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s є власністю %s %s\n" #, c-format msgid "No package owns %s\n" msgstr "Жоден пакунок не є власником %s\n" #, c-format msgid "group \"%s\" was not found\n" msgstr "групу \"%s\" не знайдено\n" #, c-format msgid "%s: %d total file, " msgid_plural "%s: %d total files, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "%d missing file\n" msgid_plural "%d missing files\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "працюючі репозиторії не налаштовані.\n" #, c-format msgid "package \"%s\" not found\n" msgstr "пакунок \"%s\" не знайдено\n" #, c-format msgid "failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося підготувати операцію (%s)\n" #, c-format msgid ":: package %s does not have a valid architecture\n" msgstr ":: пакунок %s має невірну архітектуру\n" #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: потребує %s\n" #, c-format msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n" msgstr ":: %s позначений як HoldPkg.\n" #, c-format msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?" msgstr "HoldPkg знайдено в списку пакунків. Бажаєте продовжити?" #, c-format msgid " there is nothing to do\n" msgstr " нема що робити\n" #, c-format msgid "Do you want to remove these packages?" msgstr "Ви хочете вилучити ці пакунки?" #, c-format msgid "failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n" #, c-format msgid "could not access database directory\n" msgstr "немає доступу до каталога бази даних\n" #, c-format msgid "could not remove %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to remove %s?" msgstr "Ви хочете вилучити %s?" #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "Каталог бази даних: %s\n" #, c-format msgid "Do you want to remove unused repositories?" msgstr "Ви хочете вилучити репозиторії, які не використовуються?" #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "Каталог бази даних очищено\n" #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "Каталог кешу: %s\n" #, c-format msgid "Packages to keep:\n" msgstr "" #, c-format msgid " All locally installed packages\n" msgstr "" #, c-format msgid " All current sync database packages\n" msgstr "" #, c-format msgid "Do you want to remove all other packages from cache?" msgstr "" #, c-format msgid "removing old packages from cache...\n" msgstr "вилучення старих пакунків з кешу...\n" #, c-format msgid "Do you want to remove ALL files from cache?" msgstr "Ви хочете вилучити ВСІ файли з кешу?" #, c-format msgid "removing all files from cache...\n" msgstr "вилучення всіх файлів з кешу...\n" #, c-format msgid "could not access cache directory %s\n" msgstr "немає доступу до каталогу кешу %s\n" #, c-format msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?" msgstr "Файл %s не схожий на вірний пакунок, вилучити його?" #, c-format msgid "failed to update %s (%s)\n" msgstr "не вдалося оновити %s (%s)\n" #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s не потребує оновлення\n" #, c-format msgid "failed to synchronize any databases\n" msgstr "не вдалося синхронізувати жодну базу даних\n" #, c-format msgid "installed" msgstr "встановлено" #, c-format msgid "repository '%s' does not exist\n" msgstr "репозиторій '%s' не існує\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "пакунок '%s' не знайдено в репозиторії '%s'\n" #, c-format msgid "package '%s' was not found\n" msgstr "пакунок '%s' не знайдено\n" #, c-format msgid "repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "репозиторій \"%s\" не знайдено.\n" #, c-format msgid "skipping target: %s\n" msgstr "пропуск пакунка: %s\n" #, c-format msgid "target not found: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: There are %d members in group %s:\n" msgstr "" #, c-format msgid "database not found: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: Починається оновлення системи...\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict\n" msgstr ":: %s і %s конфліктують\n" #, c-format msgid ":: %s and %s are in conflict (%s)\n" msgstr ":: %s і %s конфліктують (%s)\n" #, c-format msgid "Proceed with download?" msgstr "Продовжити завантаження?" #, c-format msgid "Proceed with installation?" msgstr "Продовжити встановлення?" #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s існує і в '%s', і в '%s'\n" #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: %s існує у файловій системі\n" #, c-format msgid "%s is invalid or corrupted\n" msgstr "%s невірний чи пошкоджений\n" #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "Виникли помилки, пакунки не були оновлені.\n" #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків...\n" #, c-format msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n" msgstr ":: Спершу будуть оновлені такі пакунки: \n" #, c-format msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" msgstr "" ":: Бажаєте скасувати операцію\n" ":: та оновити ці пакунки зараз?" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося розпочати транзакцію (%s)\n" #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" msgstr "" " якщо ви впевнені, що менеджер пакунків не\n" " запущений, ви можете вилучити %s\n" #, c-format msgid " try running pacman-db-upgrade\n" msgstr "" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "не вдалося завершити транзакцію (%s)\n" #, c-format msgid "None" msgstr "Немає" #, c-format msgid "Targets (%d):" msgstr "Пакунки (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "Загальний розмір завантаження: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "Загальний розмір встановлення: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "Remove (%d):" msgstr "Вилучити (%d):" #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "Загальний розмір вилучення: %.2f МБ\n" #, c-format msgid "New optional dependencies for %s\n" msgstr "Нові необов'язкові залежності для %s\n" #, c-format msgid "Optional dependencies for %s\n" msgstr "Необов'язкові залежності для %s\n" #, c-format msgid "Repository %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid value: %d is not between %d and %d\n" msgstr "" #, c-format msgid "Invalid number: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "Enter a selection (default=all)" msgstr "" #, c-format msgid "Enter a number (default=%d)" msgstr "" #, c-format msgid "[Y/n]" msgstr "[Y/n]" #, c-format msgid "[y/N]" msgstr "[y/N]" #, c-format msgid "Y" msgstr "Y" #, c-format msgid "YES" msgstr "ТАК" #, c-format msgid "N" msgstr "N" #, c-format msgid "NO" msgstr "НІ" #, c-format msgid "failed to allocate string\n" msgstr "" #, c-format msgid "error: %s" msgstr "помилка: %s" #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "попередження: %s" #, c-format msgid "error: " msgstr "помилка: " #, c-format msgid "warning: " msgstr "попередження: " msgid "WARNING:" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:" msgid "ERROR:" msgstr "ПОМИЛКА:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Очищення..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможливо знайти вихідний файл %s." msgid "Aborting..." msgstr "Припинення..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Немає агента, щоб опрацювати %s посилання. Перевірте %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програму для завантаження %s не встановлено." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' повернув фатальну помилку (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Встановлення відсутніх залежностей..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%' не зміг встановити відсутні залежності." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Відсутні залежності:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Не вдалося вилучити встановлені залежності." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Стягування файлів..." msgid "Found %s" msgstr "Знайдено %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не було знайдено в каталозі збирання і це не посилання." msgid "Downloading %s..." msgstr "Завантаження %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Невдача під час завантаження %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генерування контрольних сум для вихідних файлів..." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Неможливо знайти openssl." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Вказано невірний алгоритм цілісності '%s'." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Звірення вихідного коду з %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ ЗНАЙДЕНО" msgid "Passed" msgstr "Пройдено" msgid "FAILED" msgstr "НЕВДАЛО" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Один чи кілька файлів не пройшли перевірку на відповідність!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Перевірки цілісності (%s) відрізняються за розміром від масиву source." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Перевірки цілісності відсутні." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Розпаковування файлів..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Розпаковування %s з %s... " msgid "Failed to extract %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "" msgid "Starting %s()..." msgstr "Початок %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Покращення встановлення..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Вилучення файлів doc..." msgid "Purging other files..." msgstr "Вилучення інших файлів..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Стиснення сторінок man/info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Вилучення непотрібних символів з бінарних файлів та бібліотек..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "Вилучення файлів libtool .la..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Вилучення порожніх каталогів..." msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "Генерування .PKGINFO..." msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Будь-ласка, додайте рядок ліцензії до вашого %s!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "Приклад для GPL програм: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакунок не містить згадки про %s" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Каталог pkg/ відсутній." msgid "Creating package..." msgstr "Створення пакунка..." msgid "Adding %s file..." msgstr "" msgid "Compressing package..." msgstr "Стиснення пакунка..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' є невірним розширенням архіву." msgid "Failed to create package file." msgstr "Не вдалося створити файл пакунка." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Не вдалося створити посилання на файл пакунку." msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Пропуск перевірок цілісності." msgid "Creating source package..." msgstr "Створення пакунку вихідних файлів..." msgid "Adding %s..." msgstr "Долучення %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Долучення файлу %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Стиснення вихідного пакунку..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не вдалося створити файл вихідного пакунку." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "" msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "Встановлення пакунку %s з %s -U..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "Встановлення групи пакунків %s з %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не вдалося встановити зібрані пакунки." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s не повинен бути порожнім." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s не повинен починатися з дефіса." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "" msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s не повинен містити дефіси." msgid "%s must be an integer." msgstr "" msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s немає для архітектури '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Зверніть увагу, що багато пакунків потребують додання рядка до їх %s" msgid "such as arch=('%s')." msgstr ", такого як arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Масив provides не може містити оператори порівняння (< або >)." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "невірне синтаксис для optdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "файл %s (%s) не існує." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "Масив options містить невідому опцію '%s'" msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "відсутня функція package для розділеного пакунка '%s'" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "потрібний пакунок %s не наданий в %s" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "" msgid "Version found: %s" msgstr "Знайдена версія: %s" msgid "requires an argument" msgstr "потребує параметр" msgid "unrecognized option" msgstr "невідома опція" msgid "invalid option" msgstr "невірна опція" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Використання: %s [опції]" msgid "Options:" msgstr "Опції:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ігнорувати неповну частину пакунку %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Очистити робочі файли після збірки" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Очистити вихідні файли з кешу" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Пропускати всі перевірки залежностей" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не розпаковувати вихідні файли (в існуючий каталог src/)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Перезаписати існуючий пакунок" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Згенерувати перевірки цілісності вихідних файлів" msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help Ця довідка" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Встановити пакунок після успішного збирання" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Занотувати процес збирання пакунку" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Вимкнути кольорові повідомлення" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Тільки завантажити і розпакувати файли" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Використовувати інший скрипт збирання (замість '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Вилучити встановлені залежності після успішного збирання" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Перепакувати вміст пакунка без збирання" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr "" " -s, --syncdeps Встановити відсутні залежності, використовуючи pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Генерувати пакунок вихідного коду, включно із завантаженим" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot Дозволити makepkg запускатися з-під root'а" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr "" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Використовувати інший файл налаштувань (замість '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr "" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Тільки зібрати вказані пакунки з розділеного пакунку" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr "" " --skipinteg Не видавати помилку, коли перевірки цілісності вихідних " "файлів відсутні" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Генерувати пакунок вихідного коду, крім завантаженого" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Можуть бути вказані такі опції:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не питати підтвердження під час розв'язання залежностей" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Не показувати індикатор прогресу під час завантаження " "файлів" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Якщо -p не вказано, makepkg буде шукати '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "%s не знайдено." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти пакунки в %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "У вас немає прав для того, щоб зберегти завантаження в %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver та --forcever не можуть бути вказані одночасно" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "Очищення УСІХ файлів з %s." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Ви впевнені, що хочете зробити це? " msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "Проблема при вилученні файлів; можливо ви не маєте коректних прав у %s" msgid "Source cache cleaned." msgstr "Кеш вихідних файлів очищений." msgid "No files have been removed." msgstr "Нічого не було вилучено." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "Каталог вихідних файлів повинен бути вказаний в %s." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "Будь-ласка, запустіть makepkg -C за межами каталогу кешу." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Запуск makepkg з-під користувача root - ПОГАНА ідея, і може спричинити" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "постійну, катастрофічну шкоду вашій системі. Якщо ви" msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "хочете запустити з-під root'а - використайте опцію --asroot." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Опція --asroot призначена тільки для root'а." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Будь-ласка, перезапустіть makepkg без опції --asroot." msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "" "Fakeroot повинен бути встановлений, для того, щоб викостовувати опцію " "'fakeroot'" msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "в масиві BUILDENV у %s." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "" "В результаті запуск makepkg непривілейованим користувачем запаковані файли" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "не будуть власністю root'а. Спробуйте використовувати середовище fakeroot," msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "помістивши 'fakeroot' в масив BUILDENV у %s." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "" "Не використовуйте опцію '-F'. Ця опція використовується тільки makepkg." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudo не може бути знайдено. Для отримання прав root'а буде використовуватися " "su." msgid "%s does not exist." msgstr "%s не існує." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s містить символи CRLF і не може бути використаним." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакунок уже був зібраний, встановлення існуючого пакунку..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Група пакунків уже була зібрана, встановлення існуючих пакунків..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Група пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "Частина групи пакунків уже була зібрана. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "Перепаковування без використання функції package() не рекомендовано." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Права доступу до файлів можуть бути не збережені." msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "Вихід із середовища fakeroot." msgid "Making package: %s" msgstr "Створення пакунка: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Вихідний пакунок уже був зібраний. (використайте -f щоб перезаписати)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Вихідний пакунок створено: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск перевірок залежностей." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "" msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "" msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Неможливо розв'язати усі залежності." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s не знайдено в PATH; пропуск перевірок залежностей." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск стягування вихідних файлів -- використання src/" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск перевірки цілісності вихідних файлів -- використання src/" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Пропуск розпакування вихідних файлів -- використання src/" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для збирання!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Каталог пакунка порожній, нема нічого для перепакування!" msgid "Sources are ready." msgstr "Вихідні файли готові." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Вилучення існуючого каталога pkg/..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Вхід до середовища fakeroot..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Закінчено створення: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Використання: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s не існує, або не є каталогом." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Знайдений lock-файл. Поки Pacman працює - виконання неможливе." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" msgid "Done." msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize - це маленька програмка, яка покращить швидкодію\\npacman " "при читанні/запису до базованої на файловій системі бази даних.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Оскільки pacman використовує багато маленьких файлів для стеження\\nза " "пакунками, є можливість їхньої фрагментації з часом.\\nЦей скрипт дає " "можливість помістити ці малі файли в одну\\nнеперервну область на вашому " "жорсткому диску.\\nВ результаті, жорсткий диск буде в змозі прочитати їх " "швидше.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff не знайдено. Будь-ласка, встановіть diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Ви повинні мати коректні права, щоб оптимізувати базу даних." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "ПОМИЛКА: Неможливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Підрахунок суми MD5 старої бази даних..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Пакування %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Пакування %s не вдалося." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Створення та підрахунок суми MD5 нової бази даних..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Розпакування %s не вдалося." msgid "Syncing database to disk..." msgstr ":: Синхронізація бази даних пакунків..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Перевірка цілісності..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Перевірка цілісності НЕВДАЛА, повернення до старої бази даних." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Встановлення нової бази даних..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Закінчено. Базу даних пакунків оптимізовано." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невірний файл пакунка '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "" msgid "Delta could not be created." msgstr "" msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможливо знайти бінарний файл xdelta3! Чи xdelta3 встановлено?" msgid "Usage: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgstr "" msgid "Usage: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgstr "" "Використання: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add поновить базу даних пакунків, прочитавши файл пакунку.\\nВ " "командному рядку може бути вказано кілька пакунків.\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove поновить базу даних пакунків, вилучивши ім'я пакунку,\\nяке " "вказане у командному рядку, з даного репозиторія.\\nВ командному рядку може " "бути вказано кілька пакунків.\\n\\n" msgid "" "Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings," "\\nand errors.\\n\\n" msgstr "" msgid "" "Use the -d/--delta flag to automatically generate and add a delta file" "\\nbetween the old entry and the new one, if the old package file is found" "\\nnext to the new one.\\n\\n" msgstr "" msgid "" "Use the -f/--files flag to update a database including file entries.\\n\\n" msgstr "" msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "Приклад: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Приклад: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin .\\nCopyright (c) " "2007-2008 Dan McGee .\\n\\nThis is free software; see the " "source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent " "permitted by law.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "" msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Вилучення існуючого запису '%s'..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запис для '%s' вже існував" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "" msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "Підрахунок контрольної суми md5..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не вдалося отримати файл замкнення: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Утримано процесом %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозиторію '%s' не є коректною базою даних пакунків." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Розпакування бази даних до тимчасового місця..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Файл рерозиторію '%s' не знайдено." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Файл репозиторію '%s' не може бути створений." msgid "File '%s' not found." msgstr "Файл '%s' не знайдено." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Додавання дельта-патчу '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не є файлом пакунка, пропущено" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Додання пакунка '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Пошук дельта-патчу '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Дельта-патч, що відповідає '%s', не знайдено." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Пошук пакунка '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакунок, що відповідає '%s', не знайдено." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Вказана невірна команда '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не можливо створити тимчасовий каталог для побудови бази даних." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Створення поновленого файлу бази даних '%s'" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' не має вірного розширення архіву." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Не залишилося жодного пакунка, створення порожньої бази даних." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Жодні пакунки не були змінені, нема що робити."