# Chinese/Simplified translation for Pacman package manager package. # Copyright (C) 2008 Judd Vinet # This file is distributed under the same license as the Pacman package manager package. # 甘露(Lu.Gan) , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pacman package manager 3.1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 10:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-22 20:51+0800\n" "Last-Translator: 甘露(Lu.Gan) \n" "Language-Team: Chinese Simplified \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: src/pacman/add.c:40 src/pacman/remove.c:42 #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" msgstr "无法释放事务处理(%s)\n" #: src/pacman/add.c:77 src/pacman/query.c:370 src/pacman/remove.c:63 #: src/pacman/sync.c:781 msgid "no targets specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定目标(使用 -h 获取帮助)\n" #: src/pacman/add.c:104 src/pacman/sync.c:510 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "错误: %s\n" #: src/pacman/add.c:107 src/pacman/remove.c:98 src/pacman/sync.c:484 #, c-format msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s.\n" msgstr " 如果你确认软件包管理器已经没有\n" " 运行,你可以删除 %s。\n" #: src/pacman/add.c:114 src/pacman/remove.c:106 #, c-format msgid "loading package data... " msgstr "正在装载软件包数据……" #: src/pacman/add.c:119 src/pacman/remove.c:111 src/pacman/sync.c:570 #, c-format msgid "error: '%s': %s\n" msgstr "错误:'%s': %s\n" #: src/pacman/add.c:125 src/pacman/remove.c:118 src/pacman/sync.c:176 #: src/pacman/sync.c:194 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "完毕。\n" #: src/pacman/add.c:130 src/pacman/remove.c:122 src/pacman/sync.c:643 #, c-format msgid "error: failed to prepare transaction (%s)\n" msgstr "错误:无法准备(%s)\n" #: src/pacman/add.c:142 src/pacman/remove.c:130 src/pacman/sync.c:652 #, c-format msgid ":: %s: requires %s\n" msgstr ":: %s: 要求 %s\n" #: src/pacman/add.c:150 src/pacman/sync.c:660 #, c-format msgid ":: %s: conflicts with %s\n" msgstr ":: %s: 与 %s冲突\n" #: src/pacman/add.c:159 src/pacman/sync.c:715 #, c-format msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n" msgstr "%s 存在于 '%s' 和 '%s'\n" #: src/pacman/add.c:165 src/pacman/sync.c:721 #, c-format msgid "%s: %s exists in filesystem\n" msgstr "%s: 文件系统中已存在 %s \n" #: src/pacman/add.c:171 #, c-format msgid "" "\n" "errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "\n" "发生错误,没有软件包进行更新\n" #: src/pacman/add.c:184 src/pacman/remove.c:168 src/pacman/sync.c:706 #, c-format msgid "error: failed to commit transaction (%s)\n" msgstr "错误:无法交付处理(%s)\n" #: src/pacman/callback.c:165 #, c-format msgid "checking dependencies...\n" msgstr "正在检查倚赖关系……\n" #: src/pacman/callback.c:169 #, c-format msgid "checking for file conflicts...\n" msgstr "正在检查文件冲突……\n" #: src/pacman/callback.c:173 #, c-format msgid "resolving dependencies...\n" msgstr "正在解决倚赖关系……\n" #: src/pacman/callback.c:176 #, c-format msgid "looking for inter-conflicts...\n" msgstr "正在查找内部冲突……\n" #: src/pacman/callback.c:180 #, c-format msgid "installing %s...\n" msgstr "正在安装 %s……\n" #: src/pacman/callback.c:191 #, c-format msgid "removing %s...\n" msgstr "正在删除 %s……\n" #: src/pacman/callback.c:202 #, c-format msgid "upgrading %s...\n" msgstr "正在升级 %s……\n" #: src/pacman/callback.c:213 #, c-format msgid "checking package integrity...\n" msgstr "正在检查软件包完整性……\n" #: src/pacman/callback.c:216 #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" msgstr "正在检查delta完整性……\n" #: src/pacman/callback.c:219 #, c-format msgid "applying deltas...\n" msgstr "正在应用deltas……\n" #: src/pacman/callback.c:222 #, c-format msgid "generating %s with %s... " msgstr "正在使用 %s 生成%s……" #: src/pacman/callback.c:225 #, c-format msgid "success!\n" msgstr "成功完成!\n" #: src/pacman/callback.c:228 #, c-format msgid "failed.\n" msgstr "失败。\n" #: src/pacman/callback.c:237 #, c-format msgid ":: Retrieving packages from %s...\n" msgstr ":: 正在从 %s获取软件包……\n" #: src/pacman/callback.c:265 #, c-format msgid "" ":: %s requires installing %s from IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/" "n] " msgstr ":: %s需要安装列在IgnorePkg/IgnoreGroup(忽略清单)中的%s。无论如何都进行安装吗?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:270 #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s列在IgnorePkg/IgnoreGroup中。无论如何都进行安装吗?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:276 #, c-format msgid ":: %s is designated as a HoldPkg. Remove anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s是作为HoldPkg指定的。无论如何都删除吗?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:282 #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s? [Y/n] " msgstr ":: 用 %s/%s 替代 %s?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:288 #, c-format msgid "Replacing %s with %s/%s\n" msgstr "正在用 %s/%s 替代 %s\n" #: src/pacman/callback.c:296 #, c-format msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s? [Y/n] " msgstr ":: %s 与 %s 有冲突。删除 %s?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:304 #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway? [Y/n] " msgstr ":: %s-%s:本地版本较新。无论如何都升级吗?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:314 #, c-format msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it? [Y/n] " msgstr ":: 文件 %s 已经损坏。你想要删除它吗?[Y/n]" #: src/pacman/callback.c:364 msgid "installing" msgstr "正在安装" #: src/pacman/callback.c:367 msgid "upgrading" msgstr "生在升级" #: src/pacman/callback.c:370 msgid "removing" msgstr "正在删除" #: src/pacman/callback.c:373 msgid "checking for file conflicts" msgstr "正在检查文件冲突" #: src/pacman/package.c:68 msgid "Explicitly installed" msgstr "已指定安装" #: src/pacman/package.c:71 msgid "Installed as a dependency for another package" msgstr "已经作为其他软件包的倚赖关系安装" #: src/pacman/package.c:74 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: src/pacman/package.c:89 msgid "Description : " msgstr "描述:" #: src/pacman/package.c:93 msgid "Filename :" msgstr "文件名:" #: src/pacman/package.c:95 msgid "Name :" msgstr "名称:" #: src/pacman/package.c:96 msgid "Version :" msgstr "版本:" #: src/pacman/package.c:97 msgid "URL :" msgstr "URL:" #: src/pacman/package.c:98 msgid "Licenses :" msgstr "版权声明:" #: src/pacman/package.c:99 msgid "Groups :" msgstr "软件组:" #: src/pacman/package.c:100 msgid "Provides :" msgstr "提供:" #: src/pacman/package.c:101 msgid "Depends On :" msgstr "倚赖于:" #: src/pacman/package.c:102 msgid "Optional Deps :" msgstr "可选倚赖:" #: src/pacman/package.c:105 msgid "Required By :" msgstr "要求被:" #: src/pacman/package.c:108 msgid "Conflicts With :" msgstr "冲突与:" #: src/pacman/package.c:109 msgid "Replaces :" msgstr "取代:" #: src/pacman/package.c:111 #, c-format msgid "Download Size : %6.2f K\n" msgstr "需下载大小:%6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:115 #, c-format msgid "Compressed Size: %6.2f K\n" msgstr "压缩后大小:%6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:119 #, c-format msgid "Installed Size : %6.2f K\n" msgstr "安装后大小:%6.2f K\n" #: src/pacman/package.c:121 msgid "Packager :" msgstr "打包者:" #: src/pacman/package.c:122 msgid "Architecture :" msgstr "架构:" #: src/pacman/package.c:123 msgid "Build Date :" msgstr "编译日期:" #: src/pacman/package.c:125 msgid "Install Date :" msgstr "安装日期:" #: src/pacman/package.c:126 msgid "Install Reason :" msgstr "安装原因:" #: src/pacman/package.c:129 msgid "Install Script :" msgstr "安装脚本:" #: src/pacman/package.c:130 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/pacman/package.c:130 msgid "No" msgstr "否" #: src/pacman/package.c:135 msgid "MD5 Sum :" msgstr "MD5值:" #: src/pacman/package.c:159 msgid "Repository :" msgstr "软件库:" #: src/pacman/package.c:169 #, c-format msgid "Backup Files:\n" msgstr "备份文件:\n" #: src/pacman/package.c:189 #, c-format msgid "error: could not calculate checksums for %s\n" msgstr "错误:无法计算 %s 的完整性检查值\n" #: src/pacman/package.c:197 #, c-format msgid "MODIFIED\t%s\n" msgstr "修改\t%s\n" #: src/pacman/package.c:199 #, c-format msgid "Not Modified\t%s\n" msgstr "没有修改过\t%s\n" #: src/pacman/package.c:203 #, c-format msgid "MISSING\t\t%s\n" msgstr "缺少\t\t%s\n" #: src/pacman/package.c:209 #, c-format msgid "(none)\n" msgstr "(无)\n" #: src/pacman/package.c:243 #, c-format msgid "error: no changelog available for '%s'.\n" msgstr "错误: '%s'没有可获得的更新日志。\n" #: src/pacman/pacman.c:60 msgid "options" msgstr "选项" #: src/pacman/pacman.c:61 msgid "file" msgstr "文件" #: src/pacman/pacman.c:62 msgid "package" msgstr "软件包" #: src/pacman/pacman.c:63 msgid "usage" msgstr "用法" #: src/pacman/pacman.c:64 msgid "operation" msgstr "操作" #: src/pacman/pacman.c:76 #, c-format msgid "" "\n" "use '%s --help' with other options for more syntax\n" msgstr "" "\n" "使用 '%s --help' 以及其他选项查看更多语法\n" #: src/pacman/pacman.c:81 src/pacman/pacman.c:95 src/pacman/pacman.c:117 #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" msgstr " --asdeps 作为非指定安装的软件包安装\n" #: src/pacman/pacman.c:82 src/pacman/pacman.c:88 src/pacman/pacman.c:96 #: src/pacman/pacman.c:119 #, c-format msgid " -d, --nodeps skip dependency checks\n" msgstr " -d, --nodeps 略过倚赖关系检查\n" #: src/pacman/pacman.c:83 src/pacman/pacman.c:97 src/pacman/pacman.c:121 #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" msgstr " -f, -force 强制安装,覆盖存在冲突的文件\n" #: src/pacman/pacman.c:87 #, c-format msgid "" " -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" msgstr " -c, --cascade 删除软件包及所有的倚赖于此的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:89 #, c-format msgid "" " -k, --dbonly only remove database entry, do not remove files\n" msgstr " -k, --dbonly 只删除数据库记录,不删除文件\n" #: src/pacman/pacman.c:90 #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files as well\n" msgstr " -n, --nosave 同时删除配置文件\n" #: src/pacman/pacman.c:91 #, c-format msgid "" " -s, --recursive remove dependencies also (that won't break packages)\n" msgstr " -s, --recursive 同时删除(不会破坏其他软件包的)倚赖关系\n" #: src/pacman/pacman.c:101 #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" msgstr " -c, --changelog 查看某软件包的更新日志\n" #: src/pacman/pacman.c:102 #, c-format msgid " -d, --deps list all packages installed as dependencies\n" msgstr " -d, --deps 列出所有作为倚赖关系安装的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:103 #, c-format msgid " -e, --explicit list all packages explicitly installed\n" msgstr " -e, --explicit 列出所有指定安装的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:104 src/pacman/pacman.c:122 #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" msgstr " -g, --groups 查看某软件包组所属的所有软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:105 #, c-format msgid "" " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" msgstr " -i, --info 查看软件包信息(-ii 查看备份文件)\n" #: src/pacman/pacman.c:106 #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" msgstr " -l, --list 列出被查询软件包的内容\n" #: src/pacman/pacman.c:107 #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s)\n" msgstr " -m, --foreign 列出没有在同步数据库时找到的已安装软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:108 #, c-format msgid " -o, --owns query the package that owns \n" msgstr " -o, --owns <文件> 查询哪个软件包拥有 <文件>\n" #: src/pacman/pacman.c:109 #, c-format msgid " -p, --file query a package file instead of the database\n" msgstr " -p, --file <软件包> 从某个软件包而不是数据库查询\n" #: src/pacman/pacman.c:110 #, c-format msgid "" " -s, --search search locally-installed packages for matching " "strings\n" msgstr " -s, --search 搜寻符合指定字符串的已安装本地的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:111 #, c-format msgid " -t, --unrequired list all packages not required by any package\n" msgstr " -t, --unrequired 列出所有不被其他软件包要求的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:112 #, c-format msgid " -u, --upgrades list all packages that can be upgraded\n" msgstr " -u, --upgrades 列出所有可升级的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:113 #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q, --quiet 在查询或搜索时显示较少的信息\n" #: src/pacman/pacman.c:118 #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" msgstr " -c, --clean 从缓存目录中删除旧软件包(-cc 清除所有)\n" #: src/pacman/pacman.c:120 #, c-format msgid " -e, --dependsonly install dependencies only\n" msgstr " -e, --dependsonly 仅安装依赖关系\n" #: src/pacman/pacman.c:123 #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" msgstr " -i, --info 查看软件包信息\n" #: src/pacman/pacman.c:124 #, c-format msgid " -l, --list view a list of packages in a repo\n" msgstr " -l, --list <软件库> 查看在该软件库中的软件包清单\n" #: src/pacman/pacman.c:125 #, c-format msgid "" " -p, --print-uris print out URIs for given packages and their " "dependencies\n" msgstr " -p, --print-uris 打印指定软件包及依赖关系中的URI\n" #: src/pacman/pacman.c:126 #, c-format msgid "" " -s, --search search remote repositories for matching strings\n" msgstr " -s, --search 按照指定字符串查找远端软件库\n" #: src/pacman/pacman.c:127 #, c-format msgid " -u, --sysupgrade upgrade all packages that are out of date\n" msgstr " -u, --sysupgrade 升级所有过期软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:128 #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" msgstr " -w, --downloadonly 下载但不安装/升级软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:129 #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" msgstr " -y, --refresh 从服务器下载新的软件包数据库\n" #: src/pacman/pacman.c:130 #, c-format msgid "" " --needed only upgrade outdated or not yet installed packages\n" msgstr " --needed 仅升级过期或尚未安装的软件包\n" #: src/pacman/pacman.c:131 #, c-format msgid "" " --ignore ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" msgstr " --ignore <软件包> 升级时忽略某个软件包(可多次使用)\n" #: src/pacman/pacman.c:132 #, c-format msgid "" " --ignoregroup \n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" msgstr " --ignoregroup <软件包组>\n " " 升级时忽略某个软件包组(可多次使用)\n" #: src/pacman/pacman.c:134 #, c-format msgid " -q --quiet show less information for query and search\n" msgstr " -q --quiet 查询或搜索时显示较少信息\n" #: src/pacman/pacman.c:136 #, c-format msgid " --config set an alternate configuration file\n" msgstr " --config <路径> 指定另外的配置文件\n" #: src/pacman/pacman.c:137 #, c-format msgid " --logfile set an alternate log file\n" msgstr " --logfile <路径> 指定另外的日志文件\n" #: src/pacman/pacman.c:138 #, c-format msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n" msgstr " --noconfirm 不询问确认\n" #: src/pacman/pacman.c:139 #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" msgstr " --noprogressbar 下载文件时不显示进度条\n" #: src/pacman/pacman.c:140 #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" msgstr " --noscriptlet 不执行安装脚本\n" #: src/pacman/pacman.c:141 #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 循环执行\n" #: src/pacman/pacman.c:142 #, c-format msgid " -r, --root set an alternate installation root\n" msgstr " -r, --root <路径> 指定另外的安装根目录\n" #: src/pacman/pacman.c:143 #, c-format msgid " -b, --dbpath set an alternate database location\n" msgstr " -b, --dbpath <路径> 指定另外的数据库位置\n" #: src/pacman/pacman.c:144 #, c-format msgid " --cachedir set an alternate package cache location\n" msgstr " --cachedir <目录> 指定另外的软件包缓存位置\n" #: src/pacman/pacman.c:157 #, c-format msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License\n" msgstr " 本程序可以按照GNU条款\n" " 自由分发\n" #: src/pacman/pacman.c:247 #, c-format msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n" msgstr "设置根目录'%s' (%s)时出现问题 \n" #: src/pacman/pacman.c:264 #, c-format msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n" msgstr "设置数据库路径'%s' (%s)时出现问题 \n" #: src/pacman/pacman.c:272 #, c-format msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n" msgstr "设置日志文件'%s' (%s)时出现问题\n" #: src/pacman/pacman.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" msgstr "'%s' 是一个无效的debug水平\n" #: src/pacman/pacman.c:396 src/pacman/pacman.c:672 #, c-format msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n" msgstr "设置缓存目录'%s' (%s)时出现问题 \n" #: src/pacman/pacman.c:482 msgid "only one operation may be used at a time\n" msgstr "一次只能运行一个操作\n" #: src/pacman/pacman.c:542 #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" msgstr "配置文件%s无法读取。\n" #: src/pacman/pacman.c:578 #, c-format msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n" msgstr "配置文件%s,第%d行:坏的章节名。\n" #: src/pacman/pacman.c:600 #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" msgstr "配置文件%s,第%d行:配置文件中语法错误-缺少关键字。\n" #: src/pacman/pacman.c:610 #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" msgstr "配置文件%s,第%d行:所有的命令必须属于同一章节。\n" #: src/pacman/pacman.c:638 src/pacman/pacman.c:692 src/pacman/pacman.c:707 #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n" msgstr "配置文件%s,第%d行:未知命令'%s'\n" #: src/pacman/pacman.c:777 #, c-format msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n" msgstr "初始化alpm库失败(%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:814 msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n" msgstr "非根用户无法执行指定操作。\n" #: src/pacman/pacman.c:837 #, c-format msgid "could not register 'local' database (%s)\n" msgstr "无法登记“本地”数据库(%s)\n" #: src/pacman/pacman.c:863 msgid "no operation specified (use -h for help)\n" msgstr "没有指定的操作(使用-h获取帮助)\n" #: src/pacman/query.c:65 #, c-format msgid "error: no file was specified for --owns\n" msgstr "错误:没有为--owns指定文件\n" #: src/pacman/query.c:79 #, c-format msgid "error: failed to read file '%s': %s\n" msgstr "错误:无法读取文件'%s': %s\n" #: src/pacman/query.c:86 #, c-format msgid "error: cannot determine ownership of a directory\n" msgstr "错误:无法确定目录的所有者属性\n" #: src/pacman/query.c:97 #, c-format msgid "error: cannot determine real path for '%s': %s\n" msgstr "错误:无法确定'%s': %s的真实路径。\n" #: src/pacman/query.c:122 #, c-format msgid "%s is owned by %s %s\n" msgstr "%s 属于%s %s\n" #: src/pacman/query.c:130 #, c-format msgid "error: No package owns %s\n" msgstr "错误:没有软件包拥有%s\n" #: src/pacman/query.c:226 #, c-format msgid "error: group \"%s\" was not found\n" msgstr "错误:没有找到\"%s\"组\n" #: src/pacman/query.c:237 #, c-format msgid "Checking for package upgrades... \n" msgstr "正在检查软件包更新……\n" #: src/pacman/query.c:248 #, c-format msgid "no upgrades found.\n" msgstr "没有发现更新。\n" #: src/pacman/query.c:360 src/pacman/sync.c:771 msgid "no usable package repositories configured.\n" msgstr "没有设置可用的软件包库。\n" #: src/pacman/query.c:404 #, c-format msgid "error: package \"%s\" not found\n" msgstr "错误:软件包\"%s\"没有找到\n" #: src/pacman/remove.c:76 #, c-format msgid ":: group %s:\n" msgstr ":: 组 %s:\n" #: src/pacman/remove.c:78 msgid " Remove whole content? [Y/n] " msgstr " 删除全部内容?[Y/n]" #: src/pacman/remove.c:82 #, c-format msgid ":: Remove %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: 删除%s从组%s中?[Y/n]" #: src/pacman/remove.c:95 src/pacman/sync.c:481 src/pacman/sync.c:540 #, c-format msgid "error: failed to init transaction (%s)\n" msgstr "错误:无法初始化处理(%s)\n" #: src/pacman/remove.c:155 src/pacman/util.c:488 msgid "Targets:" msgstr "目标:" #: src/pacman/remove.c:158 msgid "" "\n" "Do you want to remove these packages? [Y/n] " msgstr "\n" "打算删除这些软件包吗? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:52 #, c-format msgid "error: could not access database directory\n" msgstr "错误:无法进入数据库目录\n" #: src/pacman/sync.c:84 #, c-format msgid "Do you want to remove %s? [Y/n] " msgstr "打算删除%s?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:89 #, c-format msgid "error: could not remove repository directory\n" msgstr "错误:无法删除软件库目录\n" #: src/pacman/sync.c:102 #, c-format msgid "Database directory: %s\n" msgstr "数据库目录:%s\n" #: src/pacman/sync.c:103 msgid "Do you want to remove unused repositories? [Y/n] " msgstr "打算删除无用的软件库?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:114 #, c-format msgid "Database directory cleaned up\n" msgstr "数据库目录已清除\n" #: src/pacman/sync.c:132 src/pacman/sync.c:179 #, c-format msgid "Cache directory: %s\n" msgstr "缓存目录:%s\n" #: src/pacman/sync.c:133 msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache? [Y/n] " msgstr "打算从缓存中删除没有安装的软件包吗?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:136 #, c-format msgid "removing old packages from cache... " msgstr "正在从缓存中删除旧软件包……" #: src/pacman/sync.c:140 #, c-format msgid "error: could not access cache directory\n" msgstr "错误:无法进入缓存目录\n" #: src/pacman/sync.c:180 msgid "Do you want to remove ALL packages from cache? [Y/n] " msgstr "打算从缓存中删除所有软件包吗?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:183 #, c-format msgid "removing all packages from cache... " msgstr "正在从缓存中删除所有软件包……" #: src/pacman/sync.c:186 #, c-format msgid "error: could not remove cache directory\n" msgstr "错误:无法删除缓存目录\n" #: src/pacman/sync.c:191 #, c-format msgid "error: could not create new cache directory\n" msgstr "错误:无法创建新缓存目录\n" #: src/pacman/sync.c:218 #, c-format msgid "error: failed to synchronize %s: %s\n" msgstr "错误:无法同步%s: %s\n" #: src/pacman/sync.c:221 #, c-format msgid "error: failed to update %s (%s)\n" msgstr "错误:无法升级%s (%s)\n" #: src/pacman/sync.c:225 #, c-format msgid " %s is up to date\n" msgstr " %s 已经是最新版本\n" #: src/pacman/sync.c:368 #, c-format msgid "error: repository '%s' does not exist\n" msgstr "错误:软件库'%s'不存在\n" #: src/pacman/sync.c:383 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found in repository '%s'\n" msgstr "错误:软件包'%s'没有在'%s'库里找到\n" #: src/pacman/sync.c:403 #, c-format msgid "error: package '%s' was not found\n" msgstr "错误:软件包'%s'没有找到\n" #: src/pacman/sync.c:440 #, c-format msgid "error: repository \"%s\" was not found.\n" msgstr "错误:软件库\"%s\"没有找到\n" #: src/pacman/sync.c:492 #, c-format msgid ":: Synchronizing package databases...\n" msgstr ":: 正在同步软件包数据库……\n" #: src/pacman/sync.c:495 #, c-format msgid "error: failed to synchronize any databases\n" msgstr "错误:无法同步任何数据库\n" #: src/pacman/sync.c:507 #, c-format msgid ":: Starting full system upgrade...\n" msgstr ":: 正在进行全系统升级……\n" #: src/pacman/sync.c:529 #, c-format msgid ":: pacman has detected a newer version of itself.\n" msgstr ":: pacman检测到自身的一个新版本\n" #: src/pacman/sync.c:530 msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and install the new pacman version now? [Y/n] " msgstr "" ":: 打算取消当前操作\n" ":: 并马上安装新版本的pacman吗? [Y/n] " #: src/pacman/sync.c:533 src/pacman/sync.c:748 #, c-format msgid "error: failed to release transaction (%s)\n" msgstr "错误:无法释放处理(%s)\n" #: src/pacman/sync.c:545 #, c-format msgid "error: pacman: %s\n" msgstr "错误:pacman:%s\n" #: src/pacman/sync.c:584 #, c-format msgid ":: group %s (including ignored packages):\n" msgstr ":: 软件包组%s(包含忽略的软件包):\n" #: src/pacman/sync.c:589 msgid ":: Install whole content? [Y/n] " msgstr ":: 安装全部内容?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:596 #, c-format msgid ":: Install %s from group %s? [Y/n] " msgstr ":: 安装%s从软件包组%s?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:617 #, c-format msgid "Warning: %s provides %s\n" msgstr "警告:%s已提供%s\n" #: src/pacman/sync.c:621 #, c-format msgid "error: several packages provide %s, please specify one :\n" msgstr "错误:几个软件包都提供%s,请指定一个:\n" #: src/pacman/sync.c:632 #, c-format msgid "error: '%s': not found in sync db\n" msgstr "错误:'%s':没有在同步数据库中找到\n" #: src/pacman/sync.c:674 #, c-format msgid " local database is up to date\n" msgstr "本地数据库已是最新的\n" #: src/pacman/sync.c:686 #, c-format msgid "Beginning download...\n" msgstr "开始下载……\n" #: src/pacman/sync.c:689 msgid "Proceed with download? [Y/n] " msgstr "进行下载吗?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:693 #, c-format msgid "Beginning upgrade process...\n" msgstr "开始更新……\n" #: src/pacman/sync.c:696 msgid "Proceed with installation? [Y/n] " msgstr "进行安装吗?[Y/n]" #: src/pacman/sync.c:737 #, c-format msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n" msgstr "发生错误,没有软件包进行了更新。\n" #: src/pacman/util.c:382 src/pacman/util.c:414 #, c-format msgid "None\n" msgstr "无\n" #: src/pacman/util.c:480 msgid "Remove:" msgstr "删除:" #: src/pacman/util.c:484 #, c-format msgid "Total Removed Size: %.2f MB\n" msgstr "全部删除大小: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:491 #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f MB\n" msgstr "全部下载大小: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:495 #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f MB\n" msgstr "全部安装大小: %.2f MB\n" #: src/pacman/util.c:522 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/pacman/util.c:522 msgid "YES" msgstr "是" #: src/pacman/util.c:574 #, c-format msgid "error: %s" msgstr "错误:%s" #: src/pacman/util.c:577 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "警告:%s" #: src/pacman/util.c:580 #, c-format msgid "function: %s" msgstr "功能:%s" #: src/pacman/util.c:621 #, c-format msgid "error: " msgstr "错误:" #: src/pacman/util.c:624 #, c-format msgid "warning: " msgstr "警告:" #: src/pacman/util.c:629 #, c-format msgid "function: " msgstr "功能:" #: scripts/gensync.sh.in:32 msgid "Usage: %s [package_directory]" msgstr "用法:%s [软件包目录]" #: scripts/gensync.sh.in:33 scripts/gensync.sh.in:122 #: scripts/updatesync.sh.in:34 scripts/updatesync.sh.in:122 msgid "" "NOTE: this script is DEPRECATED. It will be removed in the next major" "\\nrelease of pacman, so please use repo-add and repo-remove instead.\\n\\n" msgstr "注意:该脚本标注为“放弃”,将在pacman的下一个" "\\n主要版本中删除,请使用repo-add和repo-remove。\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:36 msgid "" "gensync will generate a sync database by reading all PKGBUILD files\\nfrom " ". gensync builds the database in a temporary directory\\nand then " "compresses it to .\\n\\n" msgstr "gensync会通过读取目录下所有的PKGBUILD来生成一个同步数据库。\\n" "gensync会在一个临时目录中创建该数据库\\n" "然后压缩到.\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:40 msgid "" "gensync will calculate md5sums of packages in the same directory as" "\\n, unless an alternate [package_directory] is specified.\\n\\n" msgstr "gensync会为在同目录下的所有软件包计算md5值\\n" "除非另外指定了其他的[软件包_目录]。\\n\\n" #: scripts/gensync.sh.in:43 msgid "" "note: The name is important. It must be of the form\\n " "{treename}.db.tar.gz where {treename} is the name of the custom\\n " "package repository you configured in /etc/pacman.conf. The\\n generated " "database must reside in the same directory as your\\n custom packages " "(also configured in /etc/pacman.conf)\\n\\n" msgstr "注意:的名称十分重要。它的形式必须是\\n " "{treename}.db.tar.gz。这里的{treename}是你在/etc/pacman.conf中\\n " "自定义软件包库的名称。生成的数据库\\n " "必须跟你(在/etc/pacman.conf配置的)自定义软件包放在同一目录。\\n\\n" "" #: scripts/gensync.sh.in:49 msgid "Example: gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" msgstr "例子:gensync /var/abs/local /home/mypkgs/custom.db.tar.gz" #: scripts/gensync.sh.in:54 scripts/makepkg.sh.in:1107 #: scripts/pacman-optimize.sh.in:57 scripts/repo-remove.sh.in:63 msgid "" "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (C) 2002-2007 Judd Vinet .\\n\\n" "这是免费软件;版权条款见源码\\n" "不提供任何法律规定的担保。\\n" #: scripts/gensync.sh.in:102 scripts/updatesync.sh.in:101 msgid "%s not found. Can not continue." msgstr "%s 没有找到。无法继续。" #: scripts/gensync.sh.in:120 msgid "invalid root dir: %s" msgstr "无效的根目录:%s" #: scripts/gensync.sh.in:126 msgid "gensync: building database entries, generating md5sums..." msgstr "gensync:正在创建数据库记录,正在生成md5值……" #: scripts/gensync.sh.in:135 scripts/updatesync.sh.in:133 msgid "failed to parse %s" msgstr "无法处理:%s" #: scripts/gensync.sh.in:146 msgid "could not find %s-%s-%s-%s%s - skipping" msgstr "无法找到%s-%s-%s-%s%s - 跳过" #: scripts/gensync.sh.in:156 msgid "creating repo DB..." msgstr "正在产生库DB……" #: scripts/makepkg.sh.in:100 scripts/makepkg.sh.in:102 #: scripts/repo-add.sh.in:46 scripts/repo-remove.sh.in:42 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: scripts/makepkg.sh.in:109 scripts/makepkg.sh.in:111 #: scripts/repo-add.sh.in:51 scripts/repo-remove.sh.in:47 msgid "ERROR:" msgstr "错误:" #: scripts/makepkg.sh.in:142 msgid "Cleaning up..." msgstr "正在清理……" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "" "Options beginning with 'no' will be deprecated in the next version of " "makepkg!" msgstr "开始于'no'的选项将在makepkg的下个版本中放弃。" #: scripts/makepkg.sh.in:193 msgid "Please replace 'no' with '!': %s -> %s." msgstr "请用'!'代替'no':%s -> %s" #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "Option 'keepdocs' may not work as intended. Please replace with 'docs'." msgstr "'keepdocs'选项也许不像计划那样工作。请用'docs'代替。" #: scripts/makepkg.sh.in:285 msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "没有设置程序来处理%s URLs。检查%s。" #: scripts/makepkg.sh.in:286 scripts/makepkg.sh.in:295 #: scripts/makepkg.sh.in:448 scripts/makepkg.sh.in:482 #: scripts/makepkg.sh.in:528 scripts/makepkg.sh.in:616 #: scripts/makepkg.sh.in:644 scripts/makepkg.sh.in:706 #: scripts/makepkg.sh.in:781 scripts/makepkg.sh.in:1124 #: scripts/makepkg.sh.in:1437 scripts/makepkg.sh.in:1441 msgid "Aborting..." msgstr "正在中断……" #: scripts/makepkg.sh.in:294 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "下载的程序%s没有被安装。" #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s" msgstr "Pacman出现致命错误(%i)::%s" #: scripts/makepkg.sh.in:334 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "正在安装缺少的依赖关系……" #: scripts/makepkg.sh.in:344 msgid "Pacman failed to install missing dependencies." msgstr "Pacman无法安装缺少的依赖关系……" #: scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Building missing dependencies..." msgstr "正在创建缺少的依赖关系……" #: scripts/makepkg.sh.in:353 msgid "Source root cannot be found - please make sure it is specified in %s." msgstr "源码根目录没有找到-清确认已在%s指定。" #: scripts/makepkg.sh.in:361 msgid "Could not find '%s' under %s" msgstr "无法在 %s下面找到'%s' 。" #: scripts/makepkg.sh.in:378 msgid "Failed to build '%s'" msgstr "无法编译'%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:411 msgid "Failed to install all missing dependencies." msgstr "无法安装所有缺少的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:414 msgid "Missing Dependencies:" msgstr "缺少依赖关系:" #: scripts/makepkg.sh.in:444 msgid "Retrieving Sources..." msgstr "获取源代码……" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "你没有写权力把下载存放在%s" #: scripts/makepkg.sh.in:458 msgid "Found %s in build dir" msgstr "在创建目录中找到%s" #: scripts/makepkg.sh.in:462 msgid "Using cached copy of %s" msgstr "使用%s在缓存中的复制版本" #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s没有在创建目录中找到,也不是一个URL。" #: scripts/makepkg.sh.in:476 msgid "Downloading %s..." msgstr "正在下载%s……" #: scripts/makepkg.sh.in:481 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "无法下载%s" #: scripts/makepkg.sh.in:492 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "正在为源代码文件创建完整性检查值……" #: scripts/makepkg.sh.in:501 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "指定了无效的'%s'完整性编码" #: scripts/makepkg.sh.in:506 scripts/makepkg.sh.in:558 msgid "Cannot find the '%s' program." msgstr "无法找到'%s'程序。" #: scripts/makepkg.sh.in:527 msgid "Unable to find source file %s to generate checksum." msgstr "无法找到源代码文件%s来创建完整性检查码。" #: scripts/makepkg.sh.in:553 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified" msgstr "指定了无效的'%s' 完整性编码" #: scripts/makepkg.sh.in:564 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "正在检查源码完整性%s……" #: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "NOT FOUND" msgstr "没有找到" #: scripts/makepkg.sh.in:583 msgid "Passed" msgstr "通过" #: scripts/makepkg.sh.in:585 msgid "FAILED" msgstr "失败" #: scripts/makepkg.sh.in:593 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "一个或多个文件没有通过有效性检查!" #: scripts/makepkg.sh.in:597 msgid "Integrity checks (%s) are missing or incomplete." msgstr "完整性检查(%s)去少或者不完全" #: scripts/makepkg.sh.in:603 msgid "Extracting Sources..." msgstr "解压缩源码……" #: scripts/makepkg.sh.in:615 msgid "Unable to find source file %s for extraction." msgstr "无法找到源码文件%s来解压缩。" #: scripts/makepkg.sh.in:643 msgid "Failed to extract %s" msgstr "无法解压缩%s" #: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Starting build()..." msgstr "开始创建……" #: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Build Failed." msgstr "创建失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Tidying install..." msgstr "正在整洁安装……" #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Removing info/doc files..." msgstr "正在删除info/doc文件……" #: scripts/makepkg.sh.in:722 msgid "Compressing man pages..." msgstr "正在压缩man帮助页……" #: scripts/makepkg.sh.in:756 msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..." msgstr "正在从二进制执行文件和库中删除debug符号……" #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "正在删除libtool .la 文件……" #: scripts/makepkg.sh.in:773 msgid "Removing empty directories..." msgstr "正在删除空目录……" #: scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "缺少pkg/目录。" #: scripts/makepkg.sh.in:786 msgid "Creating package..." msgstr "正在创建软件包……" #: scripts/makepkg.sh.in:797 msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr "正在生成.PKGINFO文件……" #: scripts/makepkg.sh.in:846 msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "请添加版权声明行到你的%s!" #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "GPL软件的列子:license=('GPL')" #: scripts/makepkg.sh.in:855 scripts/makepkg.sh.in:950 msgid "Adding install script..." msgstr "正在添加安装脚本……" #: scripts/makepkg.sh.in:862 msgid "Adding package changelog..." msgstr "正在添加软件包更新日志……" #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Compressing package..." msgstr "正在压缩软件包……" #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Failed to create package file." msgstr "无法创建软件包文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Cannot find the xdelta binary! Is xdelta installed?" msgstr "无法找到xdelta执行文件!是否xdelta已经安装?" #: scripts/makepkg.sh.in:912 msgid "Making delta from version %s..." msgstr "正在从版本%s制作delta……" #: scripts/makepkg.sh.in:926 msgid "Recreating package tarball from delta to match md5 signatures" msgstr "正在从delta重新生成软件包打包文档以符合md5签名" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "NOTE: the delta should ONLY be distributed with this tarball" msgstr "注意:本delta应当只与本压缩包一起分发" #: scripts/makepkg.sh.in:931 msgid "Could not generate the package from the delta." msgstr "无法从delta中生成软件包。" #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Delta was not able to be created." msgstr "无法创建delta。" #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "No previous version found, skipping xdelta." msgstr "没有发现先前版本,跳过xdelta。" #: scripts/makepkg.sh.in:944 msgid "Creating source package..." msgstr "正在创建源码包……" #: scripts/makepkg.sh.in:946 scripts/makepkg.sh.in:958 #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid "Adding %s..." msgstr "正在添加%s……" #: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid "Install script %s not found." msgstr "安装脚本%s没有找到。" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid "Compressing source package..." msgstr "正在压缩源码包……" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid "Failed to create source package file." msgstr "创建源码包文件失败。" #: scripts/makepkg.sh.in:1005 msgid "Determining latest darcs revision..." msgstr "正在确认最新的darcs修正……" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Determining latest cvs revision..." msgstr "正在确认最新的cvs修正……" #: scripts/makepkg.sh.in:1013 msgid "Determining latest git revision..." msgstr "正在确认最新的git修正……" #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Determining latest svn revision..." msgstr "正在确认最新的svn修正……" #: scripts/makepkg.sh.in:1021 msgid "Determining latest bzr revision..." msgstr "正在确认最新的bzr修正……" #: scripts/makepkg.sh.in:1025 msgid "Determining latest hg revision..." msgstr "正在确认最新的hg修正……" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 msgid "Version found: %s" msgstr "找到版本:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1071 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "用法:%s [选项]" #: scripts/makepkg.sh.in:1073 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: scripts/makepkg.sh.in:1074 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 忽略%s中的不完全的arch段" #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid " -b, --builddeps Build missing dependencies from source" msgstr " -b, --builddeps 从源码编译缺少的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1076 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 编译后清理工作文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1077 msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache 从缓存中清理源码文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1078 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 跳过所有依赖关系检查" #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr " -e, --noextract 不解压缩源码文件(使用现存的src/目录)" #: scripts/makepkg.sh.in:1080 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 覆盖现存的软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1081 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 为源码文件生成完整性检查值" #: scripts/makepkg.sh.in:1082 msgid " -h, --help This help" msgstr " -h, --help 获得帮助" #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 成功编译后安装软件包" #: scripts/makepkg.sh.in:1084 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 记录软件包编译过程" #: scripts/makepkg.sh.in:1085 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 禁止彩色输出信息" #: scripts/makepkg.sh.in:1086 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 仅下载和解压缩文件" #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <编译脚本> 使用另外的编译脚本(而不是'%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1088 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps 编译成功后删除安装的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1090 msgid " -R, --repackage Repackage contents of pkg/ without building" msgstr " -R, --repackage 不编译而重新打包pkg/内容" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps 使用pacman安装缺少的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1092 msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr " --asroot 允许makepkg作为root用户运行" #: scripts/makepkg.sh.in:1093 msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development " "PKGBUILDs" msgstr " --holdver 为开发中的PKGBUILD防止自动版本更新" #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid " --source Do not build package; generate a source-only tarball" msgstr " --source 不编译软件包,仅仅生成源码包" #: scripts/makepkg.sh.in:1096 msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "这些选项可以传递给pacman:" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving " "dependencies" msgstr "" " --noconfirm 当解决依赖关系时不询问确认" #: scripts/makepkg.sh.in:1099 msgid "" " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar 下载时不显示进度条" #: scripts/makepkg.sh.in:1101 msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "如果没有指定 -p ,makepkg将寻找'%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1123 msgid "%s not found." msgstr "%s 没有找到。" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "Sudo is used by default now. The --usesudo option is deprecated!" msgstr "现在默认使用sudo。--usesudo选项将逐步放弃!" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver 和 --forcever 不能同时指定。" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "正在从%s中清理所有文件。" #: scripts/makepkg.sh.in:1208 msgid " Are you sure you wish to do this? [Y/n] " msgstr " 你确认要这样做吗?[Y/n]" #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "删除文件发生错误;在%s你可能没有正确的权限。" #: scripts/makepkg.sh.in:1218 msgid "Source cache cleaned." msgstr "源码缓存已清除。" #: scripts/makepkg.sh.in:1223 msgid "No files have been removed." msgstr "没有文件被删除。" #: scripts/makepkg.sh.in:1228 msgid "Source destination must be defined in makepkg.conf." msgstr "必须makepkg.conf在指定源码目标地。" #: scripts/makepkg.sh.in:1229 msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "此外,请在你缓存目录外运行makepkg -C。" #: scripts/makepkg.sh.in:1235 msgid "BUILDSCRIPT is undefined! Ensure you have updated %s." msgstr "BUILDSCRIPT 没有指定!确信你已经更新过%s。" #: scripts/makepkg.sh.in:1242 msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "作为root运行makepkg是个糟糕透顶的主义,可能会导致" #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "你的系统永远的,灾难性的损坏;如果你" #: scripts/makepkg.sh.in:1244 msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "希望作为root来运行,请使用--asroot选项。" #: scripts/makepkg.sh.in:1248 msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "--asroot选项仅针对root用户。" #: scripts/makepkg.sh.in:1249 msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "请重新运行makepkg而不带--asroot参数。" #: scripts/makepkg.sh.in:1253 msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option" msgstr "Fakeroot必须安装,如果使用了'fakeroot'选项" #: scripts/makepkg.sh.in:1254 msgid "in the BUILDENV array in %s." msgstr "在%s的BUILDENV中。" #: scripts/makepkg.sh.in:1258 msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "作为非特权用户运行makepkg将导致打包文件的" #: scripts/makepkg.sh.in:1259 msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "拥有者权限为非根用户。请尝试通过在makepkg.conf中的" #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in makepkg.conf." msgstr "BUILDENV行设置为'fakeroot'来使用fakeroot环境。" #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "不用使用'-F'选项。该选项仅仅由makepkg使用。" #: scripts/makepkg.sh.in:1274 msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?" msgstr "无法找到sudo命令!sudo是否已安装?" #: scripts/makepkg.sh.in:1275 msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user" msgstr "无法作为普通用户来安装或删除缺少的依赖关系" #: scripts/makepkg.sh.in:1276 msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies." msgstr "没有sudo;请安装和配置sudo以自动解决依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:1286 msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" #: scripts/makepkg.sh.in:1301 scripts/makepkg.sh.in:1305 #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s 不允许为空。" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 scripts/makepkg.sh.in:1317 msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s 不允许含有" #: scripts/makepkg.sh.in:1327 scripts/makepkg.sh.in:1332 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s 在'%s'架构中不可用。" #: scripts/makepkg.sh.in:1328 scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "注意许多软件包都需要添加一行到他们的%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1329 scripts/makepkg.sh.in:1334 msgid "such as arch=('%s')." msgstr "诸如arch=('%s')." #: scripts/makepkg.sh.in:1339 msgid "Install scriptlet (%s) does not exist." msgstr "安装脚本(%s)不存在。" #: scripts/makepkg.sh.in:1353 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "已有一个编译好的软件包,正在安装现存的软件包……" #: scripts/makepkg.sh.in:1357 scripts/makepkg.sh.in:1388 msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "已有一个编译好的软件包。(使用-f覆盖)" #: scripts/makepkg.sh.in:1366 scripts/makepkg.sh.in:1465 msgid "Skipping build." msgstr "跳过编译。" #: scripts/makepkg.sh.in:1374 msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "正在离开fakeroot环境。" #: scripts/makepkg.sh.in:1378 msgid "Making package: %s" msgstr "正在创建软件包:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Running makepkg as root..." msgstr "正在作为root运行makepkg……" #: scripts/makepkg.sh.in:1392 msgid "Source package created: %s" msgstr "源码包已创建:%s" #: scripts/makepkg.sh.in:1399 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "跳过依赖关系检查。" #: scripts/makepkg.sh.in:1406 msgid "Checking Runtime Dependencies..." msgstr "正在检查运行时依赖关系……" #: scripts/makepkg.sh.in:1409 msgid "Checking Buildtime Dependencies..." msgstr "正在检查编译时依赖关系……" #: scripts/makepkg.sh.in:1413 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "无法解决所有的依赖关系。" #: scripts/makepkg.sh.in:1417 msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "没有在指定路径找到pacman;跳过依赖关系检查。" #: scripts/makepkg.sh.in:1431 msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "跳过源码获取 -- 使用现存的src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "跳过源码完整性检查 -- 使用现存的src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1433 msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "跳过源码解压缩 -- 使用现存的src/" #: scripts/makepkg.sh.in:1436 msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "源码目录为空,没有东东可编译。" #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "源码目录为空,没有东东可打包。" #: scripts/makepkg.sh.in:1451 msgid "Sources are ready." msgstr "源码已准备好。" #: scripts/makepkg.sh.in:1456 msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "正在删除现存的pkg/目录……" #: scripts/makepkg.sh.in:1474 msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "正在进入fakeroot环境……" #: scripts/makepkg.sh.in:1486 msgid "Finished making: %s" msgstr "完成创建:%s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "用法:%s [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:43 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "pacman-optimize 是一个小hack,它可以提高pacman\\n" "读取/写入它基于文件系统的数据库时的表现\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:46 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "因为pacman使用许多小文件来记录软件包。\\n久而久之" "这些文件有倾向变得零碎。\\n这个脚本尝试把这些小文件" "重新放置到你硬盘上的一个连续的位置。\\n" "结果是硬盘由于不用再在碟片上移来移去," "从而可以读取得更快。\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:89 msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff工具没有找到,请安装diffutils。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:94 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman锁文件找到。无法在pacman运行时再次运行。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:98 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s不存在或不是一个目录。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:102 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "必须拥有正确的权限才能优化数据库。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:106 msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "错误:无法为数据库建立创建空目录。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:112 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "正在为旧数据库创建MD5值……" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:116 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "正在打包%s……" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:121 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "正在打包%s失败。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Making and MD5sum'ing the new db..." msgstr "生成新数据库及md5检查值……" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:130 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "解包%s失败。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:136 msgid "Checking integrity..." msgstr "正在检查完整性……" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:142 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "完整性检查失败,恢复到老数据库。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:147 msgid "Putting the new database in place..." msgstr "正在把新的数据库放置到位……" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:156 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "完毕。你的pacman数据库已经优化。" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:157 msgid "For full benefits of pacman-optimize, run 'sync' now." msgstr "为了充分享受到pacman-optimize的好处,现在运行'sync' 吧。" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "Usage: %s [--force] ...\\n\\n" msgstr "用法:%s [--force] ...\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "repo-add通过读取一个软件包文件来更新软件包数据库。" "\\n可以在命令行中指定添加多个软件包\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" "The --force flag will add a 'force' entry to the sync database, which" "\\ntells pacman to skip its internal version number checking and update" "\\nthe package regardless.\\n\\n" msgstr "--force参数将在同步数据库中添加“强制”记录," "\\n这将告诉pacman跳过内部的版本检查," "\\n直接更新软件包\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgstr "例子: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" #: scripts/repo-add.sh.in:70 msgid "" "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (C) 2006 Aaron Griffin .\\n\\n" "这是一个免费软件;版权条款见源码。\\n" "不提供任何法律所规定的保证\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:174 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "无效的软件包文件'%s'。" #: scripts/repo-add.sh.in:183 scripts/repo-remove.sh.in:88 msgid "Removing existing package '%s'..." msgstr "正在删除现有的软件包'%s'……" #: scripts/repo-add.sh.in:193 msgid "Creating 'desc' db entry..." msgstr "正在生成'desc'数据库记录" #: scripts/repo-add.sh.in:203 msgid "Computing md5 checksums..." msgstr "正在计算md5检查值……" #: scripts/repo-add.sh.in:215 msgid "Creating 'depends' db entry..." msgstr "正在生成'depends'数据库记录……" #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "Creating 'deltas' db entry..." msgstr "正在生成'deltas'数据库记录……" #: scripts/repo-add.sh.in:237 msgid "Added delta '%s'" msgstr "已添加delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:239 msgid "Could not add delta '%s'" msgstr "无法添加delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:277 scripts/repo-remove.sh.in:120 msgid "%s not found. Cannot continue." msgstr "%s 没有找到。无法继续。" #: scripts/repo-add.sh.in:287 scripts/repo-remove.sh.in:130 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "无法为建立数据库创建空目录。" #: scripts/repo-add.sh.in:298 scripts/repo-remove.sh.in:139 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "库文件'%s'不是一个有效的pacman数据库。" #: scripts/repo-add.sh.in:301 scripts/repo-remove.sh.in:142 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "正在解压缩数据库到一个临时目录……" #: scripts/repo-add.sh.in:307 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' 不是一个软件包文件,跳过" #: scripts/repo-add.sh.in:309 msgid "Adding package '%s'" msgstr "正在添加软件包'%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:316 msgid "Package '%s' not found." msgstr "软件包'%s'没有找到。" #: scripts/repo-add.sh.in:323 msgid "Creating updated database file %s" msgstr "正在生成更新的数据库文件%s" #: scripts/repo-add.sh.in:333 scripts/repo-remove.sh.in:167 msgid "No compression set." msgstr "没有设置压缩。" #: scripts/repo-add.sh.in:341 scripts/repo-remove.sh.in:178 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "没有软件包被修改,无事可做。" #: scripts/repo-remove.sh.in:52 msgid "repo-remove %s\\n\\n" msgstr "repo-remove %s\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:53 msgid "usage: %s ...\\n\\n" msgstr "用法:%s ...\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:54 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "repo-remove通过从给定的库数据库中删除" "\\n在命令行中指定的软件包名来更新某个软件包数据库。" "\\n可在命令行中指定同时删除多个软件包。\\n\\n" #: scripts/repo-remove.sh.in:58 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "例子:repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" #: scripts/repo-remove.sh.in:146 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "正在搜索软件包'%s……" #: scripts/repo-remove.sh.in:151 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "符合'%s'的软件包没有找到。" #: scripts/repo-remove.sh.in:158 msgid "Creating updated database file '%s'..." msgstr "正在生成更新的数据库文件 '%s'……" #: scripts/repo-remove.sh.in:172 msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'." msgstr "所有软件包已经从数据库中删除。正在删除'%s'。" #: scripts/updatesync.sh.in:33 msgid "Usage: %s