# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Galin Iskrenov , 2016-2017 # Ivailo Monev , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 20:05+0000\n" "Last-Translator: Galin Iskrenov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "Почистване…" #: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Влизане в %s среда..." #: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновена версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможе да се намери източен файл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746 #: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459 #: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929 #: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949 #: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966 #: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 msgid "Aborting..." msgstr "Отмяна..." #: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Липсващи зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:416 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..." #: scripts/makepkg.sh.in:419 msgid "" "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "Неможе да се намери %s бинар необходим за генериране sourcefile контролни суми." #: scripts/makepkg.sh.in:433 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен." #: scripts/makepkg.sh.in:451 msgid "Skipped" msgstr "Пропуснат" #: scripts/makepkg.sh.in:456 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695 msgid "Passed" msgstr "Преминат" #: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671 #: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692 msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕХ" #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Заверяване %s файлове с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:496 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!" #: scripts/makepkg.sh.in:500 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника." #: scripts/makepkg.sh.in:542 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:609 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:634 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/makepkg.sh.in:647 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН" #: scripts/makepkg.sh.in:674 msgid "unknown public key" msgstr "непознат публичен ключ" #: scripts/makepkg.sh.in:677 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран" #: scripts/makepkg.sh.in:680 msgid "bad signature from public key" msgstr "лош подпис от публичен ключ" #: scripts/makepkg.sh.in:683 msgid "error during signature verification" msgstr "грешка при заверка на подпис" #: scripts/makepkg.sh.in:689 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "публичният ключ %s не е доверен" #: scripts/makepkg.sh.in:692 msgid "invalid public key" msgstr "невалиден публичен ключ" #: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 #: scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/makepkg.sh.in:698 msgid "the signature has expired." msgstr "подписа е изтекъл." #: scripts/makepkg.sh.in:702 msgid "the key has expired." msgstr "ключа е изтекъл." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!" #: scripts/makepkg.sh.in:719 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис." #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате." #: scripts/makepkg.sh.in:726 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. " #: scripts/makepkg.sh.in:728 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:731 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:745 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Неуспех в %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failed to source %s" msgstr "Грешка при източника %s" #: scripts/makepkg.sh.in:815 msgid "Starting %s()..." msgstr "Стартиране %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s не е нужна от файлове: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s няма версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека в листа %s не е споделен обект: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Неможе да се намери библиотека в списъка %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171 #: scripts/makepkg.sh.in:1336 msgid "Generating %s file..." msgstr "Генериране се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "Missing %s directory." msgstr "Липсваща %s директория." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Създава се пакет \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:1210 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавя се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет." #: scripts/makepkg.sh.in:1232 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Генериране на .MTREE файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:1238 msgid "Compressing package..." msgstr "Компресиране на пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив." #: scripts/makepkg.sh.in:1261 msgid "Failed to create package file." msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1278 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Неуспешно създаването на symlink към пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1310 msgid "Signing package..." msgstr "Подписване на пакет.." #: scripts/makepkg.sh.in:1321 msgid "Created signature file %s." msgstr "Създаване подпис на файл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1323 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Неуспешно подписването на пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1329 msgid "Creating source package..." msgstr "Създавасе източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавя се %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1364 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавя се файл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1387 msgid "Compressing source package..." msgstr "Компресира се източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1390 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1407 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Неуспешно създаването на symlink към източен пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1419 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1439 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)" #: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1475 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "Неможе да се намри %s бинар нужен за проверка изискванията на VCS източник." #: scripts/makepkg.sh.in:1503 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Неможе да се намери %s пакет нужен за управлението на %s източници." #: scripts/makepkg.sh.in:1526 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Неможе да се намери %s бинаръ нужен за операции на зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1534 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "Неможе да се намери %s бинар. Ще се използва %s за постигането на root права." #: scripts/makepkg.sh.in:1541 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Неможе да се намери %s бинар." #: scripts/makepkg.sh.in:1549 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за подписване на пакети." #: scripts/makepkg.sh.in:1557 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Неможе да се намери %s бинар необходим за проверка на източните файлове." #: scripts/makepkg.sh.in:1565 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "Не се намира бинарът %s нужен за проверка на контролни суми на сорс файла." #: scripts/makepkg.sh.in:1573 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на бинари." #: scripts/makepkg.sh.in:1581 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "Не се намира бинарът %s нужен за оптимизиране на PNG изображения." #: scripts/makepkg.sh.in:1589 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за дистрибутивна компилация." #: scripts/makepkg.sh.in:1597 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за използване на компилаторен кеш." #: scripts/makepkg.sh.in:1605 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за смъкване на обективен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1613 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на man и info страници." #: scripts/makepkg.sh.in:1633 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1637 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1656 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..." #: scripts/makepkg.sh.in:1660 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1665 msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Използване: %s [опции]" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1735 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:1737 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr "--key Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се" #: scripts/makepkg.sh.in:1742 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1744 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1745 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:1746 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "--packagelist Указване на списък с пакети за използване, без PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1747 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход" #: scripts/makepkg.sh.in:1748 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1750 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете" #: scripts/makepkg.sh.in:1751 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите" #: scripts/makepkg.sh.in:1752 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност" #: scripts/makepkg.sh.in:1754 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1756 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани" #: scripts/makepkg.sh.in:1757 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални" #: scripts/makepkg.sh.in:1758 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:1759 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1761 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " ".\\n\\nThis is free software; see the source for " "copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " "law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..." #: scripts/makepkg.sh.in:1894 msgid "%s not found." msgstr "%s не е намерен." #: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Нямате права за писане, за да създавате пакети в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1948 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Нямате права за писане, за да запазвате пакети в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1956 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Нямате права за писане, за да сваляте в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1965 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Нямате права за писане, за да запазвате сорс tarball в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Нямате права за писане, за да запазвате дневници в %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1991 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,\\nфатална повреда на вашата система." #: scripts/makepkg.sh.in:1997 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Не използвайте опцията %s. Тя се използва за %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2008 msgid "%s does not exist." msgstr "%s несъществува." #: scripts/makepkg.sh.in:2012 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен." #: scripts/makepkg.sh.in:2017 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s трябва да е в текущата директория." #: scripts/makepkg.sh.in:2097 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Напускане %s среда." #: scripts/makepkg.sh.in:2146 msgid "Making package: %s" msgstr "Правене на пакет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2152 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:2171 msgid "Source package created: %s" msgstr "Създаден е източен пацкет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2177 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропускане проверките за зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:2185 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверяване runtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:2192 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:2204 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Немогат да се решат всички зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:2216 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Използване на съществуващо %s дърво" #: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..." #: scripts/makepkg.sh.in:2241 msgid "Sources are ready." msgstr "Източниците са готови." #: scripts/makepkg.sh.in:2264 msgid "Package directory is ready." msgstr "Директорията на пакета е готова." #: scripts/makepkg.sh.in:2268 msgid "Finished making: %s" msgstr "Завърши създаването: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "неможе да създаде '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "невалидна двойка ключ/стойност\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "нвалидна темплейт линия: неможе да се намери темплейт името\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "небалиден знак използван в име '%s'. позволени: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Не може да се засече версията на макета '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Не са намира макетът съвпадащ с '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Непознат темплейт маркер '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [опции]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Строителен скрипт за четене (по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o файл за изход (по подразбиране: входния файл)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n обновяване на макетите до най-новата версия\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(по подразбиране: използва версията указана в макетните маркери)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir папка за търсена на макети\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Това помощно съобщение \n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Информация отностно версията\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" msgstr "опции:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата " #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team .\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s несъществува или не е директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не е pacman датабазна директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Операции:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя\\n в '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr "--gpgdir Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "--keyserver Указване на keyserver за иползване при необходимост" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Името на ключа е двусмислено:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Няма секретен ключ за подписване." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Няма ключове във връзката %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Забраняване на ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s неможе да бъде импортиран." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Указания ключ не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Указания подпис не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локално подписан ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s не може да е подписан локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Указания ключ не може да се поднови от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "The signature identified by %s could not be verified." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновяване на доверената база" #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Доверената база не може да се обнови." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указани множество операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Не са зададени мишени" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Изплозване: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "pacman-optimize е малък хак за подобряване на производителност\\nна pacman при четене/писане на от filesystem-базираната база.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" " tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "Защото pacman използва много малки файлове за да следи пакетите,\\nс времето има тенденция за тяхното разпиляване.\\nТози скрип събира тези файлове на едно място\\n на вашият твърд диск. Резултат от това е, че твърдият диск\\n ще ги прочита по-бързо, защото главата му не трябва много да се движи.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Не се открива бинарът %s, за да се потвърди целостта." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Трябват ви точните разрешения, за да оптимизирате базата." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Не може да се направи временна папка за изграждане на базата." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "MD5 сумиране на старата база..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Tar'ing up %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Tar'ing up %s failed." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Making and MD5sum'ing the new database..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Untar'ing %s failed." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Синхронизиране на базата върху диска..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Проверяване на цялостта..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "НЕУСПЕШНА цялостната проверка, връщане на старата база." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Превъртане на базата на място…" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "" "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Провалено заместване на новата база. Проверете за %s, %s, и %s папки." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Край. Вашата база на pacman беше оптимизирана." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Указание: pkgdelta [options] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "pkgdelta ще създаде делта файл между два пакета.\\nСъщата делта може да бъде добавена към датабаза чрез repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Опции:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet тих режим\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor без цвят в разултата\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size малък размер на пакета преди генериране на делта\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "--max-delta-size процент от новия пакет над който делтата ще се отреже\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "Запазени права(c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете кода за условията за ползване.\\nНяма никаква гаранция, в степента позволена от закона.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Без създаване на делта за малък пакет: %s - размер %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Не съвпада името на пакета : '%s' и '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Не съвпада архитектурата на пакета: '%s' и'%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "И двата пакета имат еднаква версия: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Създаване на делта за версия %s към версия %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Неможе да се създаде делта." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Делта пакет по-голям от максималния размер. Премахване." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Създаден делта: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Файлът %s несъществува" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможе да се намери xdelta3 бинар! xdelta3 инсталиран ли е?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-add [опции] <път-към-дб> <делтапакет> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "-d, --delta създаване и добавяне на делта за обновяващ пакет\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-remove [опции] <път-към-дб> <делтапакетно-име> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване може да се укажат в командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Няма запис в базата за пакет '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Добавяне на запис с 'детайли' : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Премахване на налични записи '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Премахване на празните длета файлове…" #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Подписване на базата '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Създаване подпис файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Преверяване подписната датабасе..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. " #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. " #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Вече има запис за '%s' " #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавяне на пакетен подпис..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Изчисляване на контролни суми..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Създаване '%s' db запис..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Няма стар пакетен файл: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Задържан от процес %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извличане на датабаза във временно място..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файлът '%s' не е намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Добавяне на делта '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавяне на пакет '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Търсене за делта '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Делта съвпадение '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Търсене за пакет '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:823 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:827 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не е променен пакет, нищо за правене." #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issue..." msgstr "Проверка за проблени при пакетиране..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет съдържа справка към %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s трябва да е число, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Невалиден синтаксис за %s: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Липсваща %s функция в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "не е позволено %s да започва тире." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "не е позволено %s да започва с точка." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "не е позволено %s да е празен." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s трябва да е двоично, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "не е позволено %s да съдържа двуеточие, тире или празно пространсво." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Изтегляне на източници..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Извличане на източници..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Branching %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Неуспех при branching %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Теглене %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Неуспех при теглене %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Непозната справка: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Открит %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Сваляне на %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Неуспех при сваляне на %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Извличане на %s със %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Неуспех при извличане на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клониране %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не е клонинг на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновяване %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Подготовка на инсталирането" #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Премахване doc files..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Премахване на празните директорий..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Премахване на %s файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." msgstr "Оптимизиране на PNG картини..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 msgid "Could not optimize PNG image : %s" msgstr "Неможе да се оптимизира PNG картина: %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Премахване ненужните файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Компресиране бинари с %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Неможе да се компресира бинар : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Копмресиране на man и info страници..." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 #: scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "невалидна опция" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "опцията изисква аргумент" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опцията '%s' изисква аргумент"