# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Galin Iskrenov , 2016-2018 # Ivailo Monev , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-30 09:41+0000\n" "Last-Translator: Galin Iskrenov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Почистване…" #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Влизане в %s среда..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновена версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможе да се намери източен файл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:718 scripts/makepkg.sh.in:911 #: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1362 #: scripts/makepkg.sh.in:1368 scripts/makepkg.sh.in:1373 #: scripts/makepkg.sh.in:1379 scripts/makepkg.sh.in:1389 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:82 msgid "Aborting..." msgstr "Отмяна..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Липсващи зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Неуспех в %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "Грешка при източника %s" #: scripts/makepkg.sh.in:446 msgid "Starting %s()..." msgstr "Стартиране %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s не е нужна от файлове: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:588 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s няма версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:601 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека в листа %s не е споделен обект: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:616 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Неможе да се намери библиотека в списъка %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:629 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Невалидна стойност за %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "Generating %s file..." msgstr "Генериране се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Missing %s directory." msgstr "Липсваща %s директория." #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Създава се пакет \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавя се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:736 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет." #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Генериране на .MTREE файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:760 msgid "Compressing package..." msgstr "Компресиране на пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:769 msgid "Failed to create package file." msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Creating source package..." msgstr "Създавасе източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:808 scripts/makepkg.sh.in:821 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавя се %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавя се файл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:849 msgid "Compressing source package..." msgstr "Компресира се източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:871 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)" #: scripts/makepkg.sh.in:910 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "Неможе да се намри %s бинар нужен за проверка изискванията на VCS източник." #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Неможе да се намери %s пакет нужен за управлението на %s източници." #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Неможе да се намери %s бинаръ нужен за операции на зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "Неможе да се намери %s бинар. Ще се използва %s за постигането на root права." #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Неможе да се намери %s бинар." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за подписване на пакети." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Неможе да се намери %s бинар необходим за проверка на източните файлове." #: scripts/makepkg.sh.in:1022 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "Не се намира бинарът %s необходим за операции с контролни суми на изходния файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1031 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за дистрибутивна компилация." #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за използване на компилаторен кеш." #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за смъкване на обективен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на man и info страници." #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..." #: scripts/makepkg.sh.in:1102 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1142 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Използване: %s [опции]" #: scripts/makepkg.sh.in:1146 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: scripts/makepkg.sh.in:1147 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1148 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването" #: scripts/makepkg.sh.in:1149 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:1150 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост" #: scripts/makepkg.sh.in:1151 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)" #: scripts/makepkg.sh.in:1152 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:1153 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1154 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж" #: scripts/makepkg.sh.in:1156 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1157 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/makepkg.sh.in:1158 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1159 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1160 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1161 msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1163 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:1165 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr "--key Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "--packagelist Указване на списък с пакети за използване, без PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " ".\\n\\nThis is free software; see the source for " "copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " "law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1298 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "%s not found." msgstr "%s не е намерен." #: scripts/makepkg.sh.in:1395 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна,\\nфатална повреда на вашата система." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Не използвайте опцията %s. Използва се само вътрешно от %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "%s does not exist." msgstr "%s несъществува." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен." #: scripts/makepkg.sh.in:1426 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s трябва да е в текущата директория." #: scripts/makepkg.sh.in:1506 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:1532 scripts/makepkg.sh.in:1553 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Напускане %s среда." #: scripts/makepkg.sh.in:1557 msgid "Making package: %s" msgstr "Правене на пакет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1583 msgid "Signing package..." msgstr "Подписване на пакет.." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Source package created: %s" msgstr "Създаден е източен пацкет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1593 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропускане проверките за зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1601 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверяване runtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:1608 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Немогат да се решат всички зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1632 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Използване на съществуващо %s дърво" #: scripts/makepkg.sh.in:1639 scripts/makepkg.sh.in:1667 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..." #: scripts/makepkg.sh.in:1662 msgid "Sources are ready." msgstr "Източниците са готови." #: scripts/makepkg.sh.in:1689 msgid "Package directory is ready." msgstr "Директорията на пакета е готова." #: scripts/makepkg.sh.in:1693 msgid "Finished making: %s" msgstr "Завърши създаването: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "неможе да създаде '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "невалидна двойка ключ/стойност\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "нвалидна темплейт линия: неможе да се намери темплейт името\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "небалиден знак използван в име '%s'. позволени: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Не може да се засече версията на макета '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Не са намира макетът съвпадащ с '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Непознат темплейт маркер '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [опции]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Строителен скрипт за четене (по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o файл за изход (по подразбиране: входния файл)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n обновяване на макетите до най-новата версия\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(по подразбиране: използва версията указана в макетните маркери)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir папка за търсена на макети\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Това помощно съобщение \n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Информация отностно версията\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "опции:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата " #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s несъществува или не е директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не е pacman датабазна директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Операции:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr "--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя\\n в '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr "--gpgdir Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "--keyserver Указване на keyserver за иползване при необходимост" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Името на ключа е двусмислено:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Няма секретен ключ за подписване." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Няма ключове във връзката %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Забраняване на ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s неможе да бъде импортиран." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Указания ключ не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Указания подпис не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локално подписан ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s не може да е подписан локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Указания ключ не може да се поднови от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "The signature identified by %s could not be verified." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновяване на доверената база" #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Доверената база не може да се обнови." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указани множество операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Не са зададени мишени" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Указание: pkgdelta [options] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "pkgdelta ще създаде делта файл между два пакета.\\nСъщата делта може да бъде добавена към датабаза чрез repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Опции:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet тих режим\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor без цвят в разултата\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size малък размер на пакета преди генериране на делта\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "--max-delta-size процент от новия пакет над който делтата ще се отреже\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "Запазени права(c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете кода за условията за ползване.\\nНяма никаква гаранция, в степента позволена от закона.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Без създаване на делта за малък пакет: %s - размер %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Не съвпада името на пакета : '%s' и '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Не съвпада архитектурата на пакета: '%s' и'%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "И двата пакета имат еднаква версия: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Създаване на делта за версия %s към версия %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Неможе да се създаде делта." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Делта пакет по-голям от максималния размер. Премахване." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Създаден делта: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Файлът %s несъществува" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможе да се намери xdelta3 бинар! xdelta3 инсталиран ли е?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-add [опции] <път-към-дб> <делтапакет> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "-d, --delta създаване и добавяне на делта за обновяващ пакет\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr "-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-remove [опции] <път-към-дб> <делтапакетно-име> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване може да се укажат в командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Няма запис в базата за пакет '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Добавяне на запис с 'детайли' : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Премахване на налични записи '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Премахване на празните длета файлове…" #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Подписване на базата '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Създаване подпис файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Преверяване подписната датабасе..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. " #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. " #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Вече има запис за '%s' " #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавяне на пакетен подпис..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Изчисляване на контролни суми..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Създаване '%s' db запис..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Няма стар пакетен файл: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Задържан от процес %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извличане на датабаза във временно място..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файлът '%s' не е намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Добавяне на делта '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавяне на пакет '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Търсене за делта '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Делта съвпадение '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Търсене за пакет '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:823 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:827 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не е променен пакет, нищо за правене." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. " #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Създаване подпис на файл %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Неуспешно подписването на пакетен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Подписване на пакет(и)…" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Пропуснат" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Преминат" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕХ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Заверяване %s файлове с %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "непознат публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "лош подпис от публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "грешка при заверка на подпис" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "публичният ключ %s не е доверен" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "невалиден публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 #: scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "подписа е изтекъл." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "ключа е изтекъл." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Проверка за проблеми при пакетиране..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет съдържа справка към %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Намерен Dotfile в root пакета '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "В пакета има пътища с нови редове" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s трябва да е число, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Липсваща %s функция в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "не е позволено %s да е празен." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "не е позволено %s да започва тире." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "не е позволено %s да започва с точка." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s трябва да е двоично, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен интервал." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:42 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Изтегляне на източници..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Извличане на източници..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Branching %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Неуспех при branching %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Теглене %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Неуспех при теглене %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Непозната справка: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Открит %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Сваляне на %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Неуспех при сваляне на %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Извличане на %s със %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Неуспех при извличане на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клониране %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не е клонинг на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновяване %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Неизправност при проверка на версията %s, git таг-а е фалшив" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Подготовка на инсталирането" #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Премахване doc files..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Премахване на празните директорий..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Премахване на %s файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Премахване ненужните файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Копмресиране на man и info страници..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 #: scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "невалидна опция" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "опцията изисква аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опцията '%s' изисква аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Неуспешна промяна на директория в %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:95 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Нямате разрешение за запис на директорията $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:97 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Неуспешно създаването на директорията $%s (%s)."