# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Galin Iskrenov , 2016-2018 # Ivailo Monev , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 11:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 12:26+0000\n" "Last-Translator: Galin Iskrenov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Почистване…" #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Влизане в %s среда..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновена версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможе да се намери източен файл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:726 scripts/makepkg.sh.in:919 #: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1382 #: scripts/makepkg.sh.in:1387 scripts/makepkg.sh.in:1392 #: scripts/makepkg.sh.in:1398 scripts/makepkg.sh.in:1408 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77 msgid "Aborting..." msgstr "Отмяна..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Липсващи зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Неуспех в %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "Грешка при източника %s" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "Starting %s()..." msgstr "Стартиране %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s не е нужна от файлове: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:589 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s няма версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:602 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека в листа %s не е споделен обект: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:617 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Неможе да се намери библиотека в списъка %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:630 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Невалидна стойност за %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681 #: scripts/makepkg.sh.in:819 msgid "Generating %s file..." msgstr "Генериране се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:725 msgid "Missing %s directory." msgstr "Липсваща %s директория." #: scripts/makepkg.sh.in:731 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Създава се пакет \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавя се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет." #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Генериране на .MTREE файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Compressing package..." msgstr "Компресиране на пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Failed to create package file." msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Creating source package..." msgstr "Създавасе източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:816 scripts/makepkg.sh.in:829 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавя се %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавя се файл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "Compressing source package..." msgstr "Компресира се източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:867 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)" #: scripts/makepkg.sh.in:918 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Неможе да се намри %s бинар нужен за проверка изискванията на VCS източник." #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Неможе да се намери %s пакет нужен за управлението на %s източници." #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Неможе да се намери %s бинаръ нужен за операции на зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Неможе да се намери %s бинар. Ще се използва %s за постигането на root права." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Неможе да се намери %s бинар." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за подписване на пакети." #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Неможе да се намери %s бинар необходим за проверка на източните файлове." #: scripts/makepkg.sh.in:1030 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" "Не се намира бинарът %s необходим за операции с контролни суми на изходния " "файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за дистрибутивна компилация." #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за използване на компилаторен кеш." #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за смъкване на обективен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на man и info страници." #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1106 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1115 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Използване: %s [опции]" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" "-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1181 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" "-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1183 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1188 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се" #: scripts/makepkg.sh.in:1190 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "--packagelist Само списък с пътищата на пакетите ще бъде направен" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход" #: scripts/makepkg.sh.in:1196 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете" #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1204 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани" #: scripts/makepkg.sh.in:1205 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални" #: scripts/makepkg.sh.in:1206 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:1209 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1215 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nТова е " "свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава гаранция, до " "степен определена от закона.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1318 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "%s not found." msgstr "%s не е намерен." #: scripts/makepkg.sh.in:1414 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна," "\\nфатална повреда на вашата система." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Не използвайте опцията %s. Използва се само вътрешно от %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "%s does not exist." msgstr "%s несъществува." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен." #: scripts/makepkg.sh.in:1445 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s трябва да е в текущата директория." #: scripts/makepkg.sh.in:1525 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:1527 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:1551 scripts/makepkg.sh.in:1572 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Напускане %s среда." #: scripts/makepkg.sh.in:1576 msgid "Making package: %s" msgstr "Правене на пакет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1582 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1602 msgid "Signing package..." msgstr "Подписване на пакет.." #: scripts/makepkg.sh.in:1606 msgid "Source package created: %s" msgstr "Създаден е източен пацкет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1612 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропускане проверките за зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверяване runtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:1627 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:1639 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Немогат да се решат всички зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1651 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Използване на съществуващо %s дърво" #: scripts/makepkg.sh.in:1658 scripts/makepkg.sh.in:1686 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..." #: scripts/makepkg.sh.in:1681 msgid "Sources are ready." msgstr "Източниците са готови." #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid "Package directory is ready." msgstr "Директорията на пакета е готова." #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid "Finished making: %s" msgstr "Завърши създаването: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "неможе да създаде '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "невалидна двойка ключ/стойност\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "нвалидна темплейт линия: неможе да се намери темплейт името\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "небалиден знак използван в име '%s'. позволени: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Не може да се засече версията на макета '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Не са намира макетът съвпадащ с '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Непознат темплейт маркер '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [опции]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Строителен скрипт за четене (по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o файл за изход (по подразбиране: входния файл)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n обновяване на макетите до най-новата версия\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(по подразбиране: използва версията указана в макетните маркери)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir папка за търсена на макети\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Това помощно съобщение \n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Информация отностно версията\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "Това е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\n" "Не се дава гаранция, до степен определена от закона.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "опции:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата " #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава " "гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s несъществува или не е директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не е pacman датабазна директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Операции:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя" "\\n в '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver Указване на keyserver за иползване при необходимост" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Името на ключа е двусмислено:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Няма секретен ключ за подписване." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Няма ключове във връзката %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Забраняване на ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s неможе да бъде импортиран." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Указания ключ не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Указания подпис не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локално подписан ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s не може да е подписан локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Указания ключ не може да се поднови от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "The signature identified by %s could not be verified." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновяване на доверената база" #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Доверената база не може да се обнови." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указани множество операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Не са зададени мишени" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Указание: pkgdelta [options] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta ще създаде делта файл между два пакета.\\nСъщата делта може да бъде " "добавена към датабаза чрез repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Опции:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet тих режим\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor без цвят в разултата\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size малък размер на пакета преди генериране на делта\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" "--max-delta-size процент от новия пакет над който делтата ще се отреже\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Запазени права(c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nТова е " "свободен софтуер; погледнете кода за условията за ползване.\\nНяма никаква " "гаранция, в степента позволена от закона.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Без създаване на делта за малък пакет: %s - размер %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Не съвпада името на пакета : '%s' и '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Не съвпада архитектурата на пакета: '%s' и'%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "И двата пакета имат еднаква версия: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Създаване на делта за версия %s към версия %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Неможе да се създаде делта." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Делта пакет по-голям от максималния размер. Премахване." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Създаден делта: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Файлът %s несъществува" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Неможе да се намери xdelta3 бинар! xdelta3 инсталиран ли е?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-add [опции] <път-към-дб> <делтапакет> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко " "пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "-d, --delta създаване и добавяне на делта за обновяващ пакет\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-remove [опции] <път-към-дб> <делтапакетно-име> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в " "командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване " "може да се укажат в командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава " "гаранция, до степен определена от закона.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Няма запис в базата за пакет '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Добавяне на запис с 'детайли' : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Премахване на налични записи '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Премахване на празните длета файлове…" #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Подписване на базата '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Създаване подпис файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Преверяване подписната датабасе..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. " #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. " #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Вече има запис за '%s' " #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавяне на пакетен подпис..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Изчисляване на контролни суми..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Създаване '%s' db запис..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Няма стар пакетен файл: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Задържан от процес %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Извличане на датабаза във временно място..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файлът '%s' не е намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Добавяне на делта '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавяне на пакет '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Търсене за делта '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Делта съвпадение '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Търсене за пакет '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:824 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:828 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не е променен пакет, нищо за правене." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. " #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Създаване подпис на файл %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Неуспешно подписването на пакетен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Подписване на пакет(и)…" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Пропуснат" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Преминат" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕХ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Заверяване %s файлове с %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "непознат публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "лош подпис от публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "грешка при заверка на подпис" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "публичният ключ %s не е доверен" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "невалиден публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "подписа е изтекъл." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "ключа е изтекъл." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83 msgid "%s should be an array" msgstr "%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Проверка за проблеми при пакетиране..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет съдържа справка към %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Намерен Dotfile в root пакета '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "В пакета има пътища с нови редове" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s трябва да е число, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Липсваща %s функция в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "не е позволено %s да е празен." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "не е позволено %s да започва тире." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "не е позволено %s да започва с точка." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s трябва да е двоично, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен " "интервал." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Изтегляне на източници..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Извличане на източници..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Branching %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Неуспех при branching %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Теглене %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Неуспех при теглене %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Непозната справка: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Открит %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Сваляне на %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Неуспех при сваляне на %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Извличане на %s със %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Неуспех при извличане на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клониране %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не е клонинг на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновяване %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Неизправност при проверка на версията %s, git таг-а е фалшив" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Подготовка на инсталирането" #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Премахване doc files..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Премахване на празните директорий..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Премахване на %s файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Премахване ненужните файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Копмресиране на man и info страници..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "невалидна опция" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "опцията изисква аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опцията '%s' изисква аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Неуспешна промяна на директория в %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Неуспешно създаването на директорията $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Нямате разрешение за запис на директорията $%s (%s)."