# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Galin Iskrenov , 2016-2018 # Ivailo Monev , 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-27 12:26+0000\n" "Last-Translator: Galin Iskrenov \n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/bg/)\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:136 msgid "Cleaning up..." msgstr "Почистване…" #: scripts/makepkg.sh.in:176 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Влизане в %s среда..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402 msgid "Starting %s()..." msgstr "Стартиране %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:189 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() генерира невелидна версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Неуспешно обновлението на %s от %s към %s" #: scripts/makepkg.sh.in:203 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновена версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:205 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s не е достъпна за запис -- pkgver не е подновен" #: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Неможе да се намери източен файл %s." #: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352 #: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136 #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146 #: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Отмяна..." #: scripts/makepkg.sh.in:232 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:253 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' връща fatal error (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Инсталиране на липсващи зависимости..." #: scripts/makepkg.sh.in:275 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' неуспех инсталиране на липсващи зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Липсващи зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Неуспех премахване инсталирани зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:351 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Неуспех в %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:504 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s не е нужна от файлове: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:533 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека в списъка %s няма версия: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:546 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека в листа %s не е споделен обект: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:561 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Неможе да се намери библиотека в списъка %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Невалидна стойност за %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Missing %s directory." msgstr "Липсваща %s директория." #: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Създава се пакет \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:765 msgid "Generating %s file..." msgstr "Генериране се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавя се %s файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:690 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Неуспех да се добави файл %s към пакет." #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Генериране на .MTREE файл..." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Compressing package..." msgstr "Компресиране на пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Failed to create package file." msgstr "Неуспешно създаването на пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:758 msgid "Creating source package..." msgstr "Създавасе източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавя се %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:793 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавя се файл %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:803 msgid "Compressing source package..." msgstr "Компресира се източен пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:813 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Неуспешно създаването на източен пакетен файл." #: scripts/makepkg.sh.in:825 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Инсталиране на пекет %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:827 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Инсталиране на пектна група %s с %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:845 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Неуспех да се инсталира билд пакет(и)" #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет вече е построен, инсталиране на съществуващ пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:861 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет вече е построен. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Пакетна група вече е построена, инсталиране на съществуващи пакети..." #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Част от пакетна група вече е построена. (изплозвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:941 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Направи пакетите съвместими за използване с pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Използване: %s [опции]" #: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Опции:" #: scripts/makepkg.sh.in:946 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch Игнорирай непълно %s поле в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:947 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Разчистване на работните файлове след построяването" #: scripts/makepkg.sh.in:948 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Премахни %s преди строежа на пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Пропусни всички проверки на зависимост" #: scripts/makepkg.sh.in:950 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Не извличай източни файлове (използвай %s директория)" #: scripts/makepkg.sh.in:951 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Презапиши същестуващ пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:952 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Генерирай контролни суми за източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:954 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Инсталирай пакет след успешен строеж" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Създай дневник за процеса на построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:956 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Само изтегли и извлечи файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Използвай друг скрипт за построяване (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" "-r, --rmdeps Премахване на инсталираните зависимости след успешно построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" "-R, --repackage Препакетиране на държанието на пакета без ново построяване" #: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps инсталиране на липсващи зависисмости с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "-S, --source Генериране сосров tarball без свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "--allsource Генериране сосров tarball включваш свалените сосрсове" #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Изпълни %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Не обновявай VCS източници" #: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Указване на ключ за подписването на %s вместо подразбиращият се" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Не създавай пакетен архив" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Не изпълнявай %s функцията в %s" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Не създавай подпис за пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "--packagelist Само списък с пътищата на пакетите ще бъде направен" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Принтиране на генерирания SRCINFO и изход" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Подпиши крайният пакет с %s" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Не проверявай контролни суми на източни файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Без всякаква проверка на сорс файловете" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Не проверявай източните файлове с PGP подписите" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Сваляне на соср файлове (при нужда) и проверка за цялостност" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Няма опции, които да бъдат подаден към %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps инсталиране на пакети като не-изрично инсталирани" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed без преинсталиране на целите ако са актуални" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "--noconfirm Не питай за потвърждение когато се решават зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Не показвай прогреса при сваляне на файлове" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ако %s не е зададен, %s ще търси за '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Запазени права(c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nТова е " "свободен софтуер; погледнете кода за условията за ползване.\\nНяма никаква " "гаранция, в степента позволена от закона.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s сигнал хванат. Излизане..." #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Пускането на %s като root не е позволено и може да причини постоянна," "\\nфатална повреда на вашата система." #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Не използвайте опцията %s. Използва се само вътрешно от %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "%s does not exist." msgstr "%s несъществува." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s съдържа %s знаци и неможе да бъде извлечен." #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s трябва да е в текущата директория." #: scripts/makepkg.sh.in:1277 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключът %s несъществува във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Няма ключове във вашият ключов пръстен." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Напускане %s среда." #: scripts/makepkg.sh.in:1322 msgid "Making package: %s" msgstr "Правене на пакет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Източен пакет вече е направен (използвай %s за презапис)" #: scripts/makepkg.sh.in:1348 msgid "Signing package..." msgstr "Подписване на пакет.." #: scripts/makepkg.sh.in:1352 msgid "Source package created: %s" msgstr "Създаден е източен пацкет: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1358 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропускане проверките за зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверяване runtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:1373 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверяване buildtime зависимостите..." #: scripts/makepkg.sh.in:1385 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Немогат да се решат всички зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1397 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Използване на съществуващо %s дърво" #: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Премахване на съществуваща %s директория..." #: scripts/makepkg.sh.in:1427 msgid "Sources are ready." msgstr "Източниците са готови." #: scripts/makepkg.sh.in:1454 msgid "Package directory is ready." msgstr "Директорията на пакета е готова." #: scripts/makepkg.sh.in:1458 msgid "Finished making: %s" msgstr "Завърши създаването: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "неможе да създаде '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "невалидна двойка ключ/стойност\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "нвалидна темплейт линия: неможе да се намери темплейт името\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "небалиден знак използван в име '%s'. позволени: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Не може да се засече версията на макета '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Не са намира макетът съвпадащ с '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Непознат темплейт маркер '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [опции]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Опции:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Строителен скрипт за четене (по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o файл за изход (по подразбиране: входния файл)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n обновяване на макетите до най-новата версия\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(по подразбиране: използва версията указана в макетните маркери)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir папка за търсена на макети\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(по подразбиране: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Това помощно съобщение \n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Информация отностно версията\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "Това е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\n" "Не се дава гаранция, до степен определена от закона.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Надграждане на текущите бази на Pacman до новия формат" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" msgstr "опции:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-d, --dbpath <път> задаване на алтернативен адрес на базата " #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "--help, -h покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <път> задаване на алтернативен инсталационен root" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version покажи информация отностно версията и излез" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config <път> задаване на алтернативен конфигурационен файл" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor забрани оцветени изходни съобщения" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s несъществува или не е директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s не е pacman датабазна директория." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Трябват в нужните права за надграждане на базата от данни." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Открит е заключващ файл на Pacman. Не може да се пусне докато той работи." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 database засечен формат - надграждане..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "symlink '%s' сочи извън pacman root, необходима е ръчна намеса" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Изплозване: %s [опции] операция [мишени]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Редактиране на списъка на pacman с доверени ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Операции:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add добавяне на определени ключове (празно за stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete премахване на опредени ключове по ID" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export експорт на определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger списък с отпечатъци за определени или всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys списък с определени ли всички ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys изтегляне на определените ключове" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb обновяване на trustdb на pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Потвърди посочените файлове чрез сигнатурите" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Представя меню за управление на ключове в keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import импорт на pubring.gpg от папка(и)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "--import-trustdb Внася доверените ви стойности от trustdb.gpg в dir(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init подсигуряване на валидността на ключовия пръстен" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs списък на ключовете и техните подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Локално подписан с указан keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Презареждане на подразбиращи се ключове от (указан) ключодържателя" "\\n в '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "--refresh-keys Обнови определен или всички ключове от keyserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config <файл> Използвай алтернативен конфигурационен файл (вместо\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir Задаване на алтернативна директория за GnuPG (вместо\\n на " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver Указване на keyserver за иползване при необходимост" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "--help, -h Покажи това помощно съобщение и излез" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Покажи версията на програмата" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Неуспешно търсене на ключ с име:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Името на ключа е двусмислено:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключа указан с %s не се намира локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Нямате достатъчно права за четене в %s ключодържател." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Използвайте '%s' за правилен достъп до ключодържателя." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Нямате достатъчно права да пуснете тази команда." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Няма секретен ключ за подписване." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Използвайте '%s' за генериране на секретен ключ." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Няма ключове във връзката %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Ключа във връзката %s не съсществува." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавяне на ключове от %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локално подписване на доверени ключове в ключодържателя..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Внасяне на собствени доверени стойности..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Спиране на изтекли ключове от връзката..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Забраняване на ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се добави към връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се премахне от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Ключът оределен от %s не може да се редактира." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Указания ключ не може да се експортира от връзката." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Отпечатъкът на указания ключ не може да се определи." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s неможе да бъде импортиран." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Файлът %s не съществува и не да бъде внесен." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Указания ключ не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Указания подпис не може да се покаже." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локално подписан ключ %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s не може да е подписан локално." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Външният ключ не се изтегли правилно от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Указания ключ не може да се поднови от keyserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Не се използват армър подписи за пакетите: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "The signature identified by %s could not be verified." #: scripts/pacman-key.sh.in:511 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновяване на доверената база" #: scripts/pacman-key.sh.in:513 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Доверената база не може да се обнови." #: scripts/pacman-key.sh.in:580 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не се намира бинара %s нужев за всики %s операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:585 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s трябва да се стартира както root за тази операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s конфигурационен файл '%s' не се открива." #: scripts/pacman-key.sh.in:612 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "няма указана операция (използвайте -h за помощ)" #: scripts/pacman-key.sh.in:617 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указани множество операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:618 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Моля пуснете %s по отделно за всяка операция." #: scripts/pacman-key.sh.in:626 msgid "No targets specified" msgstr "Не са зададени мишени" #: scripts/repo-add.sh.in:58 #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-add [опции] <път-към-дб> <делтапакет> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add ще обнови пакетна датабасе като чете пакетен файл.\\nНяколко " "пакета, които да бъдат добавени, могат да бъдат зададени на командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Опции:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new само добавя пакети липсващи в базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove премахва стария пакет от диска след обновяване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:69 #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Използване: repo-remove [опции] <път-към-дб> <делтапакетно-име> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove ще обнови пакетната база чрез премахване на пакет\\nуказан в " "командния ред за дадена база нахранилище. Множество\\nпакети за премахване " "може да се укажат в командния ред.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Моля, продължете. Няма какво да се види.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor спиране на цветния изход\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet тих режим\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign подпиши базата с GnuPG след обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "-k, --key <ключ> за указване на ключ за подписване на базата\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify проверка на подписите на базата преди обновяване\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nВиж %s(8) за повече детайли и описания за възможните варианти.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не се намира gpg бинар! Исталиран ли е GnuPG?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Подписване на базата '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Създаване подпис файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Неуспешно подписване пакетния файл на базата '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Преверяване подписната датабасе..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Не е намерен съществуващ подпис, пропускане на заверката." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Заверен е подписа на базата от данни. " #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подписът на базата от данни не валиден. " #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' няма валидно разширение на архив на базата." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Невалиден пакетен файл '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Вече има запис за '%s' " #: scripts/repo-add.sh.in:258 #, fuzzy msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Вече има запис за '%s' " #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Невалиден подпис на пакета '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавяне на пакетен подпис..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." msgstr "Изчисляване на контролни суми..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Създаване '%s' db запис..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Премахване на стар пакетен файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Премахване на налични записи '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Неуспешно извличане на lockfile: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" msgstr "Задържан от процес %s" #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Хранилищен файл '%s' неизглежда като pacman датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:427 #, fuzzy msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Извличане на датабаза във временно място..." #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Хранилищен файл '%s' не беше намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:442 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Хранищен файл '%s' неможе да бъде създаден." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." msgstr "Файлът '%s' не е намерен." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не е пакетен файл, пропускане" #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавяне на пакет '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Търсене за пакет '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Пакетно съвпадени '%s' не е намерено." #: scripts/repo-add.sh.in:540 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Няма останали пакети, създаване на празна датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Невалидно име '%s' на команда зададено." #: scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Неможе да се създаде временна директория за строеж на датабаза." #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Създаване овновена датабаза файл '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Не е променен пакет, нищо за правене." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на всички източни файлове. " #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропускане проверката на контролните суми на източен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропускане порверката на PGP подписите на източен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Генериране на контролни суми за източни файлове..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Невалиден алгоритм '%s' за интегритет зададен." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Създаване подпис на файл %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 #, fuzzy msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Неуспешно подписването на пакетен файл." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Подписване на пакет(и)…" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Липсва проверка за цялостност за: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Пропуснат" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Преминат" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "НЕУСПЕХ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Заверяване %s файлове с %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Един или повече файлове не минават проверка за валидност!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Проверка за цялостност (%s) разлика в размера от източника." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Заверяване подписите на източен файл с %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "непознат публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "публичен ключ %s е бил анулиран" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "лош подпис от публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "грешка при заверка на подпис" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "публичният ключ %s не е доверен" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "невалиден публичен ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "подписа е изтекъл." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "ключа е изтекъл." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Един или повече от PGP подписи не са потвърдени!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Поява не предупреждение при потвърждаване на подпис." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Моля, убедете се, че наистина се доверявате." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСА НЕ Е ОТКРИТ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИЗТОЧЕН ФАЙЛ НЕ Е НАМЕРЕН" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не трябва да е масив" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Проверка за проблеми при пакетиране..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет съдържа справка към %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Намерен Dotfile в root пакета '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "В пакета има пътища с нови редове" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s поява на файл не е в пакет : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s не е налична архитектура за '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s нетрябва да съдържа предхождата наклонена линия : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s трябва да е число, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "масивът %s съдържа непозната опция '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 #, fuzzy msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Липсваща %s функция в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Липсваща %s функция в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 #, fuzzy msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Липсваща %s функция за отделен пакет '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Нужният пакет %s не се съдържа в %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "не е позволено %s да е празен." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "не е позволено %s да започва тире." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "не е позволено %s да започва с точка." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 #, fuzzy msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s съдържа невалиден знак: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 #, fuzzy msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s трябва да е число, не %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "не е позволено %s да съдържа квадратни скоби, плъзгачи, тирета или междинен " "интервал." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "масивът %s не съдържа оператори за сравнение (< или >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Разредени масиви не са позволени в сорса" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s файл (%s) несъществува или не е обикновен файл." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Изтегляне на източници..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Извличане на източници..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Branching %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Неуспех при branching %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Теглене %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Неуспех при теглене %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Непозната справка: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Създаване работно копие на %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновление работното копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Неуспех при създаване работно копие на %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Открит %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Сваляне на %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Неуспех при сваляне на %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Извличане на %s със %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Неуспех при извличане на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клониране %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Неуспех при сваляне %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s не е клонинг на %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновяване %s %s хранилище..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Неуспех при обновяване %s %s хранилище" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Неизправност при проверка на версията %s, git таг-а е фалшив" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не е открит в директорията за строеж и не е URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Подготовка на инсталирането" #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Премахване doc files..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Премахване на празните директорий..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Премахване на %s файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Премахване ненужните файлове..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Премахване файловете на статични библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Смъкване ненужни симболи от бинари и библиотеки..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Копмресиране на man и info страници..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' не е валидно разширение на архив." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 msgid "ERROR:" msgstr "ГРЕШКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "опцията '%s' е амбициозна; възможности:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "невалидна опция" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "опцията изисква аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "опцията '%s' непозволява аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опцията '%s' изисква аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Непознат протокол за сваляне: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Програмата за сваляне %s не е инсталирана." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Неуспешна промяна на директория в %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Неуспешно създаването на директорията $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Нямате разрешение за запис на директорията $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Грешка при източника %s" #~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." #~ msgstr "" #~ "Неможе да се намри %s бинар нужен за проверка изискванията на VCS " #~ "източник." #~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." #~ msgstr "Неможе да се намери %s пакет нужен за управлението на %s източници." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." #~ msgstr "Неможе да се намери %s бинаръ нужен за операции на зависимости." #~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." #~ msgstr "" #~ "Неможе да се намери %s бинар. Ще се използва %s за постигането на root " #~ "права." #~ msgid "Cannot find the %s binary." #~ msgstr "Неможе да се намери %s бинар." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." #~ msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за подписване на пакети." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." #~ msgstr "" #~ "Неможе да се намери %s бинар необходим за проверка на източните файлове." #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." #~ msgstr "" #~ "Не се намира бинарът %s необходим за операции с контролни суми на " #~ "изходния файл." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." #~ msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за дистрибутивна компилация." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." #~ msgstr "" #~ "Неможе да се намери %s бинар нужен за използване на компилаторен кеш." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." #~ msgstr "Неможе да се намери %s бинар нужен за смъкване на обективен файл." #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." #~ msgstr "" #~ "Неможе да се намери %s бинар нужен за компресиране на man и info страници." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" #~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere " #~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" #~ "\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се дава " #~ "гаранция, до степен определена от закона.\\n" #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "%s не е намерен." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се " #~ "дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #~ msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" #~ msgstr "Указание: pkgdelta [options] \\n" #~ msgid "" #~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " #~ "can then be added to a database using repo-add.\\n" #~ msgstr "" #~ "pkgdelta ще създаде делта файл между два пакета.\\nСъщата делта може да " #~ "бъде добавена към датабаза чрез repo-add.\\n" #~ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #~ msgstr "Пример: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #~ msgid " --nocolor remove color from output\\n" #~ msgstr "--nocolor без цвят в разултата\\n" #~ msgid "" #~ " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" #~ msgstr "--min-pkg-size малък размер на пакета преди генериране на делта\\n" #~ msgid "" #~ " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " #~ "discarded\\n" #~ msgstr "" #~ "--max-delta-size процент от новия пакет над който делтата ще се отреже\\n" #~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" #~ msgstr "Без създаване на делта за малък пакет: %s - размер %s" #~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" #~ msgstr "Не съвпада името на пакета : '%s' и '%s'" #~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" #~ msgstr "Не съвпада архитектурата на пакета: '%s' и'%s'" #~ msgid "Both packages have the same version : '%s'" #~ msgstr "И двата пакета имат еднаква версия: '%s'" #~ msgid "Generating delta from version %s to version %s" #~ msgstr "Създаване на делта за версия %s към версия %s" #~ msgid "Delta could not be created." #~ msgstr "Неможе да се създаде делта." #~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." #~ msgstr "Делта пакет по-голям от максималния размер. Премахване." #~ msgid "Generated delta : '%s'" #~ msgstr "Създаден делта: '%s'" #~ msgid "File '%s' does not exist" #~ msgstr "Файлът %s несъществува" #~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" #~ msgstr "Неможе да се намери xdelta3 бинар! xdelta3 инсталиран ли е?" #~ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" #~ msgstr "-d, --delta създаване и добавяне на делта за обновяващ пакет\\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team " #~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team " #~ "\\n\\nТова е свободен софтуер; погледнете в сорса за условията.\\nНе се " #~ "дава гаранция, до степен определена от закона.\\n" #~ msgid "No database entry for package '%s'." #~ msgstr "Няма запис в базата за пакет '%s'." #~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" #~ msgstr "Добавяне на запис с 'детайли' : %s -> %s" #~ msgid "Removing empty deltas file..." #~ msgstr "Премахване на празните длета файлове…" #~ msgid "Old package file not found: %s" #~ msgstr "Няма стар пакетен файл: %s" #~ msgid "Adding delta '%s'" #~ msgstr "Добавяне на делта '%s'" #~ msgid "Searching for delta '%s'..." #~ msgstr "Търсене за делта '%s'..." #~ msgid "Delta matching '%s' not found." #~ msgstr "Делта съвпадение '%s' не е намерено." #~ msgid "%s must be a decimal, not %s." #~ msgstr "%s трябва да е двоично, не %s" #~ msgid "%s_%s should be an array" #~ msgstr "%s_%s трябва да е масив"