# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 10:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-29 14:06+0000\n"
"Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n"
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/br/)\n"
"Language: br\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !"
"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n"
"%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > "
"19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 "
"&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:143
msgid "Cleaning up..."
msgstr "O netaat..."

#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "O vont en endro %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "Un handelv direizh a zo bet ganet gant pkgver() : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "C'hwitet war hizivadur %s eus %s betek %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Hizivaet an handelv : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:208
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "N'haller ket skrivañ e %s - ne vo ket hizivaet pkgver"

#: scripts/makepkg.sh.in:216
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "N'haller ket kavout ar restr tarzh %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348
#: scripts/makepkg.sh.in:727 scripts/makepkg.sh.in:920
#: scripts/makepkg.sh.in:1323 scripts/makepkg.sh.in:1371
#: scripts/makepkg.sh.in:1377 scripts/makepkg.sh.in:1382
#: scripts/makepkg.sh.in:1388 scripts/makepkg.sh.in:1398
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77
msgid "Aborting..."
msgstr "O tilezel..."

#: scripts/makepkg.sh.in:249
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "ur fazi lazhus a zo bet distroet gant '%s' (%i) : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:268
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "O staliañ an amzalc'hoù a vank..."

#: scripts/makepkg.sh.in:271
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "C'hwitet en deus '%s' war staliadur an amzalc'hoù a vank."

#: scripts/makepkg.sh.in:306
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Amzalc'hoù a vank :"

#: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "C'hwitet war dilamadur an amzalc'hioù staliet. "

#: scripts/makepkg.sh.in:347
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Ur c'hwitadenn a zo bet e %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to source %s"
msgstr "C'hwitadenn war mammenniñ %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:446
msgid "Starting %s()..."
msgstr "O kregiñ %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "N'eo azgoulennet al levraoueg e roll %s gant restr ebet : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:588
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "N'eus handelv ebet evit al levraoueg e roll %s : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:601
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Al levraoueg e roll %s n'eo ket un objed rannet : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:616
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "N'haller ket kavout al levraoueg e roll %s : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:629
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:820
msgid "Generating %s file..."
msgstr "O genel %s restr..."

#: scripts/makepkg.sh.in:726
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'h %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:732
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "O krouiñ ar pakad \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:743
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr..."

#: scripts/makepkg.sh.in:745
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "C'hwitadenn evit ouzhpennañ %s restr d'ar pakad."

#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "O c'henel ar restr .MTREE..."

#: scripts/makepkg.sh.in:769
msgid "Compressing package..."
msgstr "O koazhañ ar pakad..."

#: scripts/makepkg.sh.in:778
msgid "Failed to create package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ar restr pakad."

#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid "Creating source package..."
msgstr "O krouiñ ar pakad tarzh..."

#: scripts/makepkg.sh.in:817 scripts/makepkg.sh.in:830
msgid "Adding %s..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:848
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:858
msgid "Compressing source package..."
msgstr "O koazhañ ar pakad tarzh..."

#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ restr ar pakad tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "O staliañ ar pakad %s gant %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "O staliañ %s strollad pakadoù gant %s... "

#: scripts/makepkg.sh.in:900
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "C'hwitadenn en ur staliañ pakadoù kempunet."

#: scripts/makepkg.sh.in:919 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Komenad pellgargañ dianav : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:936
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ ezhommoù VCS an tarzh."

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr "N'haller ket kavout ar pakad %s dleet evit merañ tarzh %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:987
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit an oberatadennoù amzalc'h."

#: scripts/makepkg.sh.in:995
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s. Implijet e vo %s evit kaout an aotreoù "
"root."

#: scripts/makepkg.sh.in:1002
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1010
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit sinañ pakadoù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1018
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ an tarzhioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1031
msgid ""
"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1040
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit ar c'hempunerezhioù "
"dasparzhet."

#: scripts/makepkg.sh.in:1048
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit implij krubuilh ar c'hempuner."

#: scripts/makepkg.sh.in:1056
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit tennadenn ar restroù objed."

#: scripts/makepkg.sh.in:1064
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ ar pajennoù man ha "
"titouroù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1084
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo, o staliañ ar pakad a zo dioutañ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1088
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo. (implijit %s evit flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1107
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo, o staliañ pakadoù a zo dioute..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1111
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo (implijit %s evit flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1116
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit "
"flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1151
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Lakait ar pakadoù kenglotus evit an implij gant pacman"

#: scripts/makepkg.sh.in:1153 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Implij : %s [dibarzhioù]"

#: scripts/makepkg.sh.in:1155 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Dibarzhioù "

#: scripts/makepkg.sh.in:1156
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch leuskel a-gostez ar vaezienn %s e %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1157
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean naetaat ar restroù labour goude ar c'hempunañ"

#: scripts/makepkg.sh.in:1158
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Skarzhañ kavlec'h %s a-raok sevel ar pakad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1159
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps leuskel an holl gwiriadurioù amzalc'hoù a-gostez"

#: scripts/makepkg.sh.in:1160
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar "
"c'havlec'h %s)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1161
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force Flastrañ ar pakad a zo dioutañ endo"

#: scripts/makepkg.sh.in:1162
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg Genel gwiriadurioù anterinder evit ar restroù tarzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1163
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help Diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: scripts/makepkg.sh.in:1164
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install staliañ ar pakad goude bezañ bet kempunet gant berzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1165
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log Lakaat araezad ar c'hempunañ er c'herzhlevr"

#: scripts/makepkg.sh.in:1166
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet"

#: scripts/makepkg.sh.in:1167
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild Pellgargañ hag eztennañ ar restroù nemetken"

#: scripts/makepkg.sh.in:1168
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "-p <restr> Ober gant ur skript kempunañ a-eil (e plas '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant "
"berzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1170
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage Adpakañ endalc'had ar pakad hep adkempunañ"

#: scripts/makepkg.sh.in:1171
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps Staliañ an amzalc'hoù a vank gant %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1172
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source Genel un diell gant an tarzh pellgarget"

#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat"

#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr "  --allsource Genel un diell gant an tarzh pellgarget"

#: scripts/makepkg.sh.in:1175
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "--check Lañsañ an arc'hwel %s er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr kefluniañ a-eil (e plas '%s')"

#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "--holver Chom hep hizivaat an tarzhioù VCS"

#: scripts/makepkg.sh.in:1178
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"--key <alc'hwez> Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an "
"hini dre ziouer"

#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "--noarchive Chom hep krouiñ un diell pakad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--nocheck Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1181
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "--nosign Chom hep krouiñ ur sinadur evit ar pakad"

#: scripts/makepkg.sh.in:1183
msgid ""
"  --packagelist    Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
msgstr ""
"--packagelist Diskouez ar roll pakadoù a vefe produet nemetken, hep PKGEXT"

#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "--printsrcinfo Moullañ an SRCINFO savet ha kuitaat"

#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "--sign Sinañ ar pakad gant %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "--skipchecksums Chom hep gwiriañ sammadoù-gwiriañ ar restroù tarzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1187
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "--skipinteg Chom hep ober ur gwiriadur war ar restroù tarzh"

#: scripts/makepkg.sh.in:1188
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck Chom hep gwiriañ ar restroù tarzh gant sinadurioù PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober "
"gwiriadurioù anterinder"

#: scripts/makepkg.sh.in:1191
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "An dibarzhioù-mañ a c'hell bezañ tremenet da %s :"

#: scripts/makepkg.sh.in:1193
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "--asdeps Staliañ pakadoù evel amzalc'hoù"

#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "--needed Chom hep adstaliañ ar bukennoù a zo hizivaet endeo"

#: scripts/makepkg.sh.in:1195
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "--noconfirm Chom hep goulenn kadarnañ an diskoulmoù amzalc'hoù"

#: scripts/makepkg.sh.in:1196
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar "
"restroù"

#: scripts/makepkg.sh.in:1198
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ma n'eo ket erspizet %s e vo klasket gant %s war-lec'h '%s'"

#: scripts/makepkg.sh.in:1204
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1307 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Tapet an arhent %s. O kuitaat..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1322
msgid "%s not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1404
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù peurbadus"
"\\nha grevus-tre d'ho reizhad."

#: scripts/makepkg.sh.in:1410
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1425
msgid "%s does not exist."
msgstr "N'eus ket eus %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1430
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s a endalc'h %s arouezenn ha n'hall ket bezañ mammennet."

#: scripts/makepkg.sh.in:1435
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "Er c'havlec'h bremanel e rank bezañ %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1515
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "N'eus ket eus an alc'hwez %s en ho troñsell."

#: scripts/makepkg.sh.in:1517 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "N'eus alc'hwez ebet en ho troñsell."

#: scripts/makepkg.sh.in:1541 scripts/makepkg.sh.in:1562
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "O kuitaat an endro %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1566
msgid "Making package: %s"
msgstr "O sevel ar pakad : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1572
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Kempunet eo bet ur pakad tarzh endeo. (implijit %s evit flastrañ)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "Signing package..."
msgstr "O sinañ ar pakad..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1596
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Krouet eo bet ar pakad tarzh : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1602
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "O leuskel ar gwiriadurioù amzalc'hoù a gostez."

#: scripts/makepkg.sh.in:1610
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "O wiriañ an amzalc'hoù erounit..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1617
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "O wiriañ amzalc'hoù ar c'hempunadur..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1629
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "N'haller ket diskoulmañ an holl amzalc'hoù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1641
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Oc'h implijout ar wezenn %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1648 scripts/makepkg.sh.in:1676
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "O tilemel ar c'havlec'h %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Sources are ready."
msgstr "Prest eo an tarzhioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1698
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Prest eo ar pakad kavlec'hioù."

#: scripts/makepkg.sh.in:1702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Echuet eo savadur %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "n'haller ket krouiñ '%s' : %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "Koublad alc'hwez/talvoud direizh\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr "linenn patrom direizh : n'haller ket kavout anv ar patrom\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""
"arouezennoù direizh a zo implijet en anv '%s'. aotreet : [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "N'haller ket dinoiñ an handelv evit ar patrom '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr patrom o kenglotañ gant  '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "c'hwitadenn war digoradur '%s' : %s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Merker patrom dianav '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [dibarzhioù]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Dibarzhioù :\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr "  --input, -p <restr> Kempunañ ar skript da lenn (dre siouer : %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
"--output, -o <restr> restr evit an ec'hankad (dre ziouer : restr enankad)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr "--newest, -n hizivaat ar patrom d'an handelv diwezhañ\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(dre ziouer : ober gant an handelv erspizet e merkerioù ar patrom)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "--template-dir <kavlec'h> kavlec'h evit klask patromoù\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(dre ziouer : %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "--help, -h Ar gemennadenn skoazell-mañ\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version Titouroù handelv\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Hizivaat ar stlennvon pacman lec'hel evit ur mentrezh nevezoc'h"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "options:"
msgstr "dibarzhioù :"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <treug> arventennañ ur gwrizienn staliañ a-eil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <treug> arventennañ ur restr kefluniañ a-eil"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "N'eus ket eus %s, pe n'eo ket ur c'havlec'h"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'h stlennvon pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit hizivaat ar stlennvon."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset "
"Pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-3.5 - hizivadenn..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155
msgid "Done."
msgstr "Graet eo."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-4.2 - hizivadenn..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo "
"ratreañ gant an dorn "

#: scripts/pacman-key.sh.in:59
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Implij : %s [dibarzhioù] oberatadenn [bukennoù]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:61
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Merañ roll pacman an alc'hwezioù fiziet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "Operations:"
msgstr "Oberatadennoù :"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "-a, --add Ouzhpennañ an alc'hwezioù erspizet (goulo evit stdin)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "-d, --delete Dilemel an naoudi alc'hwezioù erspizet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "-l, --list-keys Roll an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "-r, --recv-keys Kerc'hat an naoudi alc'hwezioù erspizet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "-u, --updatedb Hizivaat trustdb pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "-v, --verify Gwiriañ ar restr(où) erspizet er sinadur(ioù)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war "
"an naoudi alc'hwezioù"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "--import Enporzhiañ pubring.pgp adalek ar c'havlec'h(ioù)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb."
"gpg er c'havlec'h(ioù)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr "--init Gwiriañ ez eo deraouekaet an droñsell en un doare dereat"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "--list-sigs Roll an alc'hwezioù hag o sinadurioù"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "--lsign-key Sinañ an naoudi alc'hwez erspized en un doare lec'hel"

#: scripts/pacman-key.sh.in:78
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e "
"'%s'"

#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un "
"dafariad alc'hwezioù"

#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr keflunian a-eil (e plas\\n '%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"--gpgdir <kavlec'h> Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n "
"'%s')"

#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr "--keyserver <url-dafariad> Erspizañ un dafariad alc'hwezioù m'eo dleet"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat"

#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "-V, --version Diskouez handelv ar meziant"

#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "C'hwitadenn evit klask an alc'hwez dre an anv"

#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Forc'hellek eo anv an alc'hwez :"

#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "N'haller ket kavout an alc'hwez marilhet gant %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lenn an droñsell %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Implijit '%s' evit reizhañ aotreoù an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lañsañ an urzh-mañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "N'eus alc'hwez kuzh hegerz ebet evit sinañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Implijit '%s' evit genel un alc'hwez kuzh dre ziouer."

#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "N'eus restr troñsell ebet e %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "N'eus ket eus ar restr troñsell %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "O stagañ an alc'hwezioù adalek %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "O sinañ en un doare lec'hel an alc'hwezioù fiziet en droñsell..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Oc'h enporzhiañ talvoudoù fiziañ ar perc'henn..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "O tiweredekaat an alc'hwezioù dizorniet en droñsell..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "O tiweredekaat an alc'hwez %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur restr alc'hwez resis d'an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "N'haller ket dilemel un alc'hwez resis eus an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "An alc'hwez marilhet gant %s n'hell ket bezañ embannet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "N'haller ket ezporzhiañ un alc'hwez resis eus an droñsell."

#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "N'haller ket despizañ roudoù-biz un alc'hwez resis."

#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "N'haller ket enporzhiañ %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "N'eus ket eus ar restr %s ha n'haller ket enporzhiañ anezhañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "N'haller ket lakaat un alc'hwez erspizet er roll."

#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "N'haller ket lakaat ur sinadur erspizet er roll."

#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "O sinañ an alc'hwez %s en un doare lec'hel..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "N'haller ket sinañ %s en un doare lec'hel."

#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "N'eo ket bet kerc'het mat an alc'hwez a-bell eus an dafariad."

#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"N'haller ket hizivaat un alc'hwez erspizet adalek un dafariad alc'hwezioù."

#: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "N'haller ket arverañ ar sinadurioù gwarezet evit ar pakadoù : %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "N'haller ket gwiriañ ar sinadur marilhet gant %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "Updating trust database..."
msgstr "O hizivaat ar stlennvon fiziañs..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "N'haller ket hizivaat ar stlennvon fiziañs."

#: scripts/pacman-key.sh.in:568
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit an holl %s oberatadenn."

#: scripts/pacman-key.sh.in:573
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Rankout a rit lañsañ %s evel root evit an oberatadenn-mañ."

#: scripts/pacman-key.sh.in:579
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "N'haller ket kavout %s restr kefluniañ '%s'."

#: scripts/pacman-key.sh.in:600
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "oberatadenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Meur a oberatadenn erspizet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:606
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Lañsit %s gant pep oberatadenn en un doare dispartiet."

#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "No targets specified"
msgstr "Bukenn ebet erspizet"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:56
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Implij : pkgdelta [dibarzhioù] <pakad1> <pakad2\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:58
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"Krouet e vo gant pkgdelta ur restr delta etre daou pakad.\\nAr restr delta-"
"mañ a c'hello bezañ ouzhpennet d'ur stlennvon en ur implij repo-add.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Skouer : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Dibarzhioù : \\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "-q, --quiet izelaat an ec'hankad\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:66
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:67
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"--min-pkg-size ment pakad izelañ a-raok ma vefe savet ar restroù delta\\n\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"--max-delta-size dregantad a pakadoù nevez a-raok ma vefe dilezet an delta\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:73
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nUr meziant "
"frank eo, sellit ouzh an tarzh evit titouroù a-fet eilañ.\\nN'eus GWARANT "
"EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Restr pakad direizh '%s'."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr ""
"O leuskel krouidigezh ar restr delta a-gostez evit ar pakad bihan : %s - "
"ment %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "N'eo ket heñvel anvioù ar pakad : '%s' ha '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Savouriezh ar pakadoù n'int ket heñvel : '%s' ha '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:140
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "An hevelep handelv a zo gant an daou pakad : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:144
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "O sevel ar restr delta adalek an handelv %s betek an handelv %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:150
msgid "Delta could not be created."
msgstr "N'heller ket krouiñ ar restr delta"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Ar pakad delta a zo brasoc'h hag ar ment orin. O tilemel."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:162
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Savet eo bet ar restr delta : '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:219
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "N'haller ket kavout daouredel xdelta3 ! Ha staliet eo xdelta3 ?"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Implij : repo-add [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <package|delta>...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad."
"\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn "
"urzhiañ.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"-d, --delta sevel hag ouzhpennañ ar restr delta evit un hizivadenn pakad\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "-n, --new ouzhpennañ pakadoù ha n'int ket er stlennvon nemetken\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar "
"stlennvon\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Implij : repo-remove [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <packagename|delta>... \\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar "
"pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a "
"\\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kit en ul lec'h all mar plij, n'eus netra da welet amañ.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "-s, --sign sinañ ar stlennvon gant GnuPG goude un hizivadenn\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"-k, --key <alc'hwez> implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr "-v, --verify gwiriañ sinadur ar stlennvon a-raok an hizivadenn\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù "
"hegerz.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Skouer :  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Skouer:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:96
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Enankad stlennvon ebet evit ar pakad '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:164
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Oc'h ouzhpennan ar restroù delta d'an enankad : %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "O tilemel an enankad '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:195
msgid "Removing empty deltas file..."
msgstr "O tilemel ar restroù delta goulo..."

#: scripts/repo-add.sh.in:216
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "N'haller ket kavout an daouredel gpg ! Ha staliet eo GnuPG ?"

#: scripts/repo-add.sh.in:261
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "O sinañ ar stlennvon '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:270
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "O krouiñ ar restr sinadur '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:272
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr stlennvon pakadoù '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "O wiriañ sinadur ar stlennvon..."

#: scripts/repo-add.sh.in:284
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Sinadur ebet kavet, o leuskel ar gwiriadur a-gostez."

#: scripts/repo-add.sh.in:289
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Gwiriet eo bet restr sinadur ar stlennvon."

#: scripts/repo-add.sh.in:291
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Ne oa KET reizh ar sinadur stlennvon !"

#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "N'eus ket un astenn diell stlennvon talvoudek gant '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Un enankad gant '%s' a oa endeo"

#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Restr sinadur pakad direizh '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:376
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Oc'h ouzhpennañ sinadur ar pakad..."

#: scripts/repo-add.sh.in:383
msgid "Computing checksums..."
msgstr "O jediñ ar sammadoù-gwiriañ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "O krouiñ '%s' enankad stlennvon..."

#: scripts/repo-add.sh.in:446
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr pakad kozh : %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:461
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "O tilemel ar restr pakad kozh '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:522
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr-morailh : %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:523
msgid "Held by process %s"
msgstr "Paouezet gant c'hewerier %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:536
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "Ar restr mirlec'h '%s' n'eo ket ur stlennvon pacman reizh."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Oc'h eztennañ ar stlennvon d'ul lec'hiadur padennek..."

#: scripts/repo-add.sh.in:549
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mirlec'h '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:556
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr mirlec'h '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:568
msgid "File '%s' not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:574
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ an delta '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:584
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' n'eo ket ur restr pakad, laosket a-gostez"

#: scripts/repo-add.sh.in:588
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar pakad '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:596
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "O klask war lec'h an delta '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:600
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an delta o klotañ gant '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "O klask war-lec'h ar pakad '%s'..."

#: scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "N'eo ket bet kavet ar pakad o klotañ gant '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:676
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ne chom pakad ebet, o krouiñ ur stlennvon goullo."

#: scripts/repo-add.sh.in:729
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Anv urzh '%s' direizh erspizet."

#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit sevel ar stlennvon."

#: scripts/repo-add.sh.in:824
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "O krouiñ ar restr stlennvon hizivaet '%s'"

#: scripts/repo-add.sh.in:828
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "N'eo bet kemmet pakad ebet, n'eus netra d'ober."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "O tremen an holl gwiriadurioù anterinder ar restroù tarzh."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "O tremen gwiriadur sammadoù-gwiriañ ar restr tarzh."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "O tremen gwiriadur sinadurioù ar restr tarzh PGP."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "O genel ar sammadoù-gwiriañ evit ar restroù tarzh..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Treol anterinder '%s' erspized direizh."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Krouet eo bet ar restr sinadur %s."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr pakad."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56
msgid "Signing package(s)..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Mankout a ra ar gwiriadurioù anterinder evit : %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76
msgid "Skipped"
msgstr "Laosket a-gostez"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81
msgid "NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Tremenet"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "C'HWITET"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "O wiriañ %s restr gant %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Ur restr pe muioc'h n'o deus ket tremenet ar wiriadur reizhidigezh."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "O wiriañ sinadurioù ar restr tarzh gant %s..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "alc'hwez foran dianav"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "dizorniet eo bet an alc'hwez foran %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "sinadur fall evit an alc'hwez foran"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "fazi e-pad gwiriadur ar sinadur"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "n'eo ket fiziet an alc'hwez foran %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "Alc'hwez foran direizh"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "DIWALLIT :"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "diamzeret eo ar sinadur"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "diamzeret eo an alc'hwez"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Ur sinadur PGP pe muioc'h n'hall ket bezañ gwiriet !"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Galvoù-diwall a zo bet e-pad gwiriadur ar sinadurioù."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Bezit sur e fiziit eno."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET AR SINADUR"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "N'EO KET BET KAVET AR RESTR TARZH"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "Arouezennoù direizh a zo endalc'het %s : '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "Un daolenn a rank %s bezañ"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
msgid "%s should not be an array"
msgstr "Ne rank ket %s bezañ un daolenn"

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Daveoù davet %s a zo er pakad"

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s restr enankad n'int ket er pakad : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "N'eo ket hegerz %s er savouriezh '%s'."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Ne rank ket an enankad %s enderc'hel ur veskell bennañ : %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s a rank bezañ un niver anterin, ket %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "An daolenn %s a endalc'h an dibarzh dianav '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel e %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel evit ar pakad troc'het '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Ar pakad azgoulennet %s n'eo ket kinniget e %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da vezañ goullo."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant un varennig."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant ur pik."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s a rank bezañ un dekrannel, ket %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "N'hall ket taolennoù %s enderc'hel oberataeroù keñveriañ (< pe >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "N'eo ket aotreet an taolennoù strewet evit an tarzh"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "N'eus ket eus ar restr %s (%s) pe n'eo ket ur restr boutin."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "Un daolenn a rank %s_%s bezañ"

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Oc'h adkavout an tarzh..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Oc'h eztennañ an tarzhioù..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47
msgid "Branching %s..."
msgstr "O skourrañ %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "C'hwitet war skourrañ %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Pulling %s..."
msgstr "O sachañ %s ..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "C'hwitet war sachadenn %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Dave dianavezet : %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "O krouiñ un eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war hizivadenn an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war krouadur an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "Kavet eo bet %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "O pellgargañ %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "C'hwitadenn en ur pellgargañ %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Oc'h eztennañ %s gant %s"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "C'hwitet war eztennañ %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "O klonañ ar mirlec'h %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s n'eo ket ur c'hlon eus %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Oc'h hizivaat ar mirlec'h %s %s..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "C'hwitet war hizivadur ar mirlec'h %s %s"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "N'eo ket bet kavet %s e kavlec'h ar c'hempunañ ha n'eo ket un URL."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "O naetaat ar staliadur..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "O tilemel restroù teulioù..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "O tilemel kavlec'hioù goulo..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "O tilemel %s restr..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "O spurjañ ar restroù dic'hoantaet..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "O tilemel restroù levraoueg difiñv..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "O koazhañ ar pajennoù man ha titour..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' n'eo ket un askouezhadenn diell reizh."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "FAZI :"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "forc'hellek eo an dibarzh '%s'; diskoulmoù :"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "Dibarzh direizh"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "un arguzenn a zo dleet gant an dibarzh"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "N'eo ket aotreet un arguzen gant an dibarzh '%s'"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "Un arguzenn a zo azgoulennet gant an dibarzh '%s'"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "N'eo ket staliet ar meziant pellgargañ %s."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "C'hwitet en ur vont er c'havlec'h %s"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:90
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr ""