# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-15 10:38+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-29 14:06+0000\n" "Last-Translator: Gwenn M <tornoz@laposte.net>\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/br/)\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !" "=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n" "%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > " "19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 " "&& n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "O netaat..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "O vont en endro %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "Un handelv direizh a zo bet ganet gant pkgver() : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "C'hwitet war hizivadur %s eus %s betek %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Hizivaet an handelv : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "N'haller ket skrivañ e %s - ne vo ket hizivaet pkgver" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "N'haller ket kavout ar restr tarzh %s." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:727 scripts/makepkg.sh.in:920 #: scripts/makepkg.sh.in:1323 scripts/makepkg.sh.in:1371 #: scripts/makepkg.sh.in:1377 scripts/makepkg.sh.in:1382 #: scripts/makepkg.sh.in:1388 scripts/makepkg.sh.in:1398 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77 msgid "Aborting..." msgstr "O tilezel..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "ur fazi lazhus a zo bet distroet gant '%s' (%i) : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "O staliañ an amzalc'hoù a vank..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "C'hwitet en deus '%s' war staliadur an amzalc'hoù a vank." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Amzalc'hoù a vank :" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "C'hwitet war dilamadur an amzalc'hioù staliet. " #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ur c'hwitadenn a zo bet e %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "C'hwitadenn war mammenniñ %s" #: scripts/makepkg.sh.in:446 msgid "Starting %s()..." msgstr "O kregiñ %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "N'eo azgoulennet al levraoueg e roll %s gant restr ebet : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:588 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "N'eus handelv ebet evit al levraoueg e roll %s : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:601 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Al levraoueg e roll %s n'eo ket un objed rannet : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:616 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "N'haller ket kavout al levraoueg e roll %s : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:629 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:820 msgid "Generating %s file..." msgstr "O genel %s restr..." #: scripts/makepkg.sh.in:726 msgid "Missing %s directory." msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'h %s." #: scripts/makepkg.sh.in:732 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "O krouiñ ar pakad \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Adding %s file..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr..." #: scripts/makepkg.sh.in:745 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "C'hwitadenn evit ouzhpennañ %s restr d'ar pakad." #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "O c'henel ar restr .MTREE..." #: scripts/makepkg.sh.in:769 msgid "Compressing package..." msgstr "O koazhañ ar pakad..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 msgid "Failed to create package file." msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ar restr pakad." #: scripts/makepkg.sh.in:813 msgid "Creating source package..." msgstr "O krouiñ ar pakad tarzh..." #: scripts/makepkg.sh.in:817 scripts/makepkg.sh.in:830 msgid "Adding %s..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:858 msgid "Compressing source package..." msgstr "O koazhañ ar pakad tarzh..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to create source package file." msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ restr ar pakad tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "O staliañ ar pakad %s gant %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "O staliañ %s strollad pakadoù gant %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:900 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "C'hwitadenn en ur staliañ pakadoù kempunet." #: scripts/makepkg.sh.in:919 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Komenad pellgargañ dianav : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:936 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ ezhommoù VCS an tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "N'haller ket kavout ar pakad %s dleet evit merañ tarzh %s." #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit an oberatadennoù amzalc'h." #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s. Implijet e vo %s evit kaout an aotreoù " "root." #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1010 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit sinañ pakadoù." #: scripts/makepkg.sh.in:1018 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ an tarzhioù." #: scripts/makepkg.sh.in:1031 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1040 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit ar c'hempunerezhioù " "dasparzhet." #: scripts/makepkg.sh.in:1048 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit implij krubuilh ar c'hempuner." #: scripts/makepkg.sh.in:1056 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit tennadenn ar restroù objed." #: scripts/makepkg.sh.in:1064 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ ar pajennoù man ha " "titouroù." #: scripts/makepkg.sh.in:1084 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo, o staliañ ar pakad a zo dioutañ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1088 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo. (implijit %s evit flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo, o staliañ pakadoù a zo dioute..." #: scripts/makepkg.sh.in:1111 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo (implijit %s evit flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1116 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit " "flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1151 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Lakait ar pakadoù kenglotus evit an implij gant pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1153 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Implij : %s [dibarzhioù]" #: scripts/makepkg.sh.in:1155 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Dibarzhioù " #: scripts/makepkg.sh.in:1156 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch leuskel a-gostez ar vaezienn %s e %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1157 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean naetaat ar restroù labour goude ar c'hempunañ" #: scripts/makepkg.sh.in:1158 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Skarzhañ kavlec'h %s a-raok sevel ar pakad" #: scripts/makepkg.sh.in:1159 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps leuskel an holl gwiriadurioù amzalc'hoù a-gostez" #: scripts/makepkg.sh.in:1160 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar " "c'havlec'h %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:1161 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Flastrañ ar pakad a zo dioutañ endo" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Genel gwiriadurioù anterinder evit ar restroù tarzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1163 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install staliañ ar pakad goude bezañ bet kempunet gant berzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1165 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Lakaat araezad ar c'hempunañ er c'herzhlevr" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pellgargañ hag eztennañ ar restroù nemetken" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p <restr> Ober gant ur skript kempunañ a-eil (e plas '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant " "berzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Adpakañ endalc'had ar pakad hep adkempunañ" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Staliañ an amzalc'hoù a vank gant %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Genel un diell gant an tarzh pellgarget" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Genel un diell gant an tarzh pellgarget" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Lañsañ an arc'hwel %s er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr kefluniañ a-eil (e plas '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holver Chom hep hizivaat an tarzhioù VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key <alc'hwez> Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an " "hini dre ziouer" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Chom hep krouiñ un diell pakad" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1181 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Chom hep krouiñ ur sinadur evit ar pakad" #: scripts/makepkg.sh.in:1183 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "" "--packagelist Diskouez ar roll pakadoù a vefe produet nemetken, hep PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Moullañ an SRCINFO savet ha kuitaat" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Sinañ ar pakad gant %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Chom hep gwiriañ sammadoù-gwiriañ ar restroù tarzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Chom hep ober ur gwiriadur war ar restroù tarzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1188 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Chom hep gwiriañ ar restroù tarzh gant sinadurioù PGP" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober " "gwiriadurioù anterinder" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "An dibarzhioù-mañ a c'hell bezañ tremenet da %s :" #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Staliañ pakadoù evel amzalc'hoù" #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Chom hep adstaliañ ar bukennoù a zo hizivaet endeo" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "--noconfirm Chom hep goulenn kadarnañ an diskoulmoù amzalc'hoù" #: scripts/makepkg.sh.in:1196 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" "--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar " "restroù" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ma n'eo ket erspizet %s e vo klasket gant %s war-lec'h '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1204 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1307 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Tapet an arhent %s. O kuitaat..." #: scripts/makepkg.sh.in:1322 msgid "%s not found." msgstr "N'eo ket bet kavet %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1404 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù peurbadus" "\\nha grevus-tre d'ho reizhad." #: scripts/makepkg.sh.in:1410 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1425 msgid "%s does not exist." msgstr "N'eus ket eus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1430 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s a endalc'h %s arouezenn ha n'hall ket bezañ mammennet." #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "Er c'havlec'h bremanel e rank bezañ %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1515 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "N'eus ket eus an alc'hwez %s en ho troñsell." #: scripts/makepkg.sh.in:1517 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "N'eus alc'hwez ebet en ho troñsell." #: scripts/makepkg.sh.in:1541 scripts/makepkg.sh.in:1562 msgid "Leaving %s environment." msgstr "O kuitaat an endro %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1566 msgid "Making package: %s" msgstr "O sevel ar pakad : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1572 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Kempunet eo bet ur pakad tarzh endeo. (implijit %s evit flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "Signing package..." msgstr "O sinañ ar pakad..." #: scripts/makepkg.sh.in:1596 msgid "Source package created: %s" msgstr "Krouet eo bet ar pakad tarzh : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1602 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "O leuskel ar gwiriadurioù amzalc'hoù a gostez." #: scripts/makepkg.sh.in:1610 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "O wiriañ an amzalc'hoù erounit..." #: scripts/makepkg.sh.in:1617 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "O wiriañ amzalc'hoù ar c'hempunadur..." #: scripts/makepkg.sh.in:1629 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "N'haller ket diskoulmañ an holl amzalc'hoù." #: scripts/makepkg.sh.in:1641 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Oc'h implijout ar wezenn %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1648 scripts/makepkg.sh.in:1676 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "O tilemel ar c'havlec'h %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Sources are ready." msgstr "Prest eo an tarzhioù." #: scripts/makepkg.sh.in:1698 msgid "Package directory is ready." msgstr "Prest eo ar pakad kavlec'hioù." #: scripts/makepkg.sh.in:1702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Echuet eo savadur %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "n'haller ket krouiñ '%s' : %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "Koublad alc'hwez/talvoud direizh\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "linenn patrom direizh : n'haller ket kavout anv ar patrom\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" "arouezennoù direizh a zo implijet en anv '%s'. aotreet : [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "N'haller ket dinoiñ an handelv evit ar patrom '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr patrom o kenglotañ gant '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "c'hwitadenn war digoradur '%s' : %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Merker patrom dianav '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [dibarzhioù]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Dibarzhioù :\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p <restr> Kempunañ ar skript da lenn (dre siouer : %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" "--output, -o <restr> restr evit an ec'hankad (dre ziouer : restr enankad)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n hizivaat ar patrom d'an handelv diwezhañ\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(dre ziouer : ober gant an handelv erspizet e merkerioù ar patrom)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir <kavlec'h> kavlec'h evit klask patromoù\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(dre ziouer : %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Ar gemennadenn skoazell-mañ\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Titouroù handelv\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Hizivaat ar stlennvon pacman lec'hel evit ur mentrezh nevezoc'h" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "dibarzhioù :" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "-r, --root <treug> arventennañ ur gwrizienn staliañ a-eil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "--config <treug> arventennañ ur restr kefluniañ a-eil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "N'eus ket eus %s, pe n'eo ket ur c'havlec'h" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'h stlennvon pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit hizivaat ar stlennvon." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset " "Pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-3.5 - hizivadenn..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Graet eo." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-4.2 - hizivadenn..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo " "ratreañ gant an dorn " #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Implij : %s [dibarzhioù] oberatadenn [bukennoù]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Merañ roll pacman an alc'hwezioù fiziet" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Oberatadennoù :" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Ouzhpennañ an alc'hwezioù erspizet (goulo evit stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Dilemel an naoudi alc'hwezioù erspizet" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" "-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" "-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Roll an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Kerc'hat an naoudi alc'hwezioù erspizet" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Hizivaat trustdb pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "-v, --verify Gwiriañ ar restr(où) erspizet er sinadur(ioù)" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" "--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war " "an naoudi alc'hwezioù" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Enporzhiañ pubring.pgp adalek ar c'havlec'h(ioù)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" "--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb." "gpg er c'havlec'h(ioù)" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Gwiriañ ez eo deraouekaet an droñsell en un doare dereat" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Roll an alc'hwezioù hag o sinadurioù" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Sinañ an naoudi alc'hwez erspized en un doare lec'hel" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e " "'%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un " "dafariad alc'hwezioù" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "--config <restr> Ober gant ur restr keflunian a-eil (e plas\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir <kavlec'h> Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "--keyserver <url-dafariad> Erspizañ un dafariad alc'hwezioù m'eo dleet" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Diskouez handelv ar meziant" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "C'hwitadenn evit klask an alc'hwez dre an anv" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Forc'hellek eo anv an alc'hwez :" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "N'haller ket kavout an alc'hwez marilhet gant %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lenn an droñsell %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Implijit '%s' evit reizhañ aotreoù an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lañsañ an urzh-mañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "N'eus alc'hwez kuzh hegerz ebet evit sinañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Implijit '%s' evit genel un alc'hwez kuzh dre ziouer." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "N'eus restr troñsell ebet e %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "N'eus ket eus ar restr troñsell %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "O stagañ an alc'hwezioù adalek %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "O sinañ en un doare lec'hel an alc'hwezioù fiziet en droñsell..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Oc'h enporzhiañ talvoudoù fiziañ ar perc'henn..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "O tiweredekaat an alc'hwezioù dizorniet en droñsell..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "O tiweredekaat an alc'hwez %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur restr alc'hwez resis d'an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "N'haller ket dilemel un alc'hwez resis eus an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "An alc'hwez marilhet gant %s n'hell ket bezañ embannet." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "N'haller ket ezporzhiañ un alc'hwez resis eus an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "N'haller ket despizañ roudoù-biz un alc'hwez resis." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "N'haller ket enporzhiañ %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "N'eus ket eus ar restr %s ha n'haller ket enporzhiañ anezhañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "N'haller ket lakaat un alc'hwez erspizet er roll." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "N'haller ket lakaat ur sinadur erspizet er roll." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "O sinañ an alc'hwez %s en un doare lec'hel..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "N'haller ket sinañ %s en un doare lec'hel." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "N'eo ket bet kerc'het mat an alc'hwez a-bell eus an dafariad." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "N'haller ket hizivaat un alc'hwez erspizet adalek un dafariad alc'hwezioù." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "N'haller ket arverañ ar sinadurioù gwarezet evit ar pakadoù : %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "N'haller ket gwiriañ ar sinadur marilhet gant %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "O hizivaat ar stlennvon fiziañs..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "N'haller ket hizivaat ar stlennvon fiziañs." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit an holl %s oberatadenn." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Rankout a rit lañsañ %s evel root evit an oberatadenn-mañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "N'haller ket kavout %s restr kefluniañ '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "oberatadenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Meur a oberatadenn erspizet." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Lañsit %s gant pep oberatadenn en un doare dispartiet." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Bukenn ebet erspizet" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Implij : pkgdelta [dibarzhioù] <pakad1> <pakad2\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "Krouet e vo gant pkgdelta ur restr delta etre daou pakad.\\nAr restr delta-" "mañ a c'hello bezañ ouzhpennet d'ur stlennvon en ur implij repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Skouer : pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Dibarzhioù : \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet izelaat an ec'hankad\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" "--min-pkg-size ment pakad izelañ a-raok ma vefe savet ar restroù delta\\n\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" "--max-delta-size dregantad a pakadoù nevez a-raok ma vefe dilezet an delta\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nUr meziant " "frank eo, sellit ouzh an tarzh evit titouroù a-fet eilañ.\\nN'eus GWARANT " "EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Restr pakad direizh '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "" "O leuskel krouidigezh ar restr delta a-gostez evit ar pakad bihan : %s - " "ment %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "N'eo ket heñvel anvioù ar pakad : '%s' ha '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Savouriezh ar pakadoù n'int ket heñvel : '%s' ha '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "An hevelep handelv a zo gant an daou pakad : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "O sevel ar restr delta adalek an handelv %s betek an handelv %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "N'heller ket krouiñ ar restr delta" #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Ar pakad delta a zo brasoc'h hag ar ment orin. O tilemel." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Savet eo bet ar restr delta : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "N'haller ket kavout daouredel xdelta3 ! Ha staliet eo xdelta3 ?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "Implij : repo-add [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <package|delta>...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad." "\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn " "urzhiañ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" "-d, --delta sevel hag ouzhpennañ ar restr delta evit un hizivadenn pakad\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new ouzhpennañ pakadoù ha n'int ket er stlennvon nemetken\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar " "stlennvon\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "" "Implij : repo-remove [dibarzhioù] <treug-ar-sv> <packagename|delta>... \\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar " "pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a " "\\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Kit en ul lec'h all mar plij, n'eus netra da welet amañ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign sinañ ar stlennvon gant GnuPG goude un hizivadenn\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" "-k, --key <alc'hwez> implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify gwiriañ sinadur ar stlennvon a-raok an hizivadenn\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù " "hegerz.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Skouer : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Skouer: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Enankad stlennvon ebet evit ar pakad '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Oc'h ouzhpennan ar restroù delta d'an enankad : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "O tilemel an enankad '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "O tilemel ar restroù delta goulo..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "N'haller ket kavout an daouredel gpg ! Ha staliet eo GnuPG ?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "O sinañ ar stlennvon '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "O krouiñ ar restr sinadur '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr stlennvon pakadoù '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "O wiriañ sinadur ar stlennvon..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Sinadur ebet kavet, o leuskel ar gwiriadur a-gostez." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Gwiriet eo bet restr sinadur ar stlennvon." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Ne oa KET reizh ar sinadur stlennvon !" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "N'eus ket un astenn diell stlennvon talvoudek gant '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Un enankad gant '%s' a oa endeo" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Restr sinadur pakad direizh '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ sinadur ar pakad..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "O jediñ ar sammadoù-gwiriañ..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "O krouiñ '%s' enankad stlennvon..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr pakad kozh : %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "O tilemel ar restr pakad kozh '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr-morailh : %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Paouezet gant c'hewerier %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Ar restr mirlec'h '%s' n'eo ket ur stlennvon pacman reizh." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Oc'h eztennañ ar stlennvon d'ul lec'hiadur padennek..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mirlec'h '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr mirlec'h '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Oc'h ouzhpennañ an delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr pakad, laosket a-gostez" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar pakad '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "O klask war lec'h an delta '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an delta o klotañ gant '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "O klask war-lec'h ar pakad '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar pakad o klotañ gant '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ne chom pakad ebet, o krouiñ ur stlennvon goullo." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Anv urzh '%s' direizh erspizet." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit sevel ar stlennvon." #: scripts/repo-add.sh.in:824 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "O krouiñ ar restr stlennvon hizivaet '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:828 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "N'eo bet kemmet pakad ebet, n'eus netra d'ober." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "O tremen an holl gwiriadurioù anterinder ar restroù tarzh." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "O tremen gwiriadur sammadoù-gwiriañ ar restr tarzh." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "O tremen gwiriadur sinadurioù ar restr tarzh PGP." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "O genel ar sammadoù-gwiriañ evit ar restroù tarzh..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Treol anterinder '%s' erspized direizh." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Krouet eo bet ar restr sinadur %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr pakad." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Mankout a ra ar gwiriadurioù anterinder evit : %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Laosket a-gostez" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "N'EO KET BET KAVET" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Tremenet" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "C'HWITET" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "O wiriañ %s restr gant %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Ur restr pe muioc'h n'o deus ket tremenet ar wiriadur reizhidigezh." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "O wiriañ sinadurioù ar restr tarzh gant %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "alc'hwez foran dianav" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "dizorniet eo bet an alc'hwez foran %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "sinadur fall evit an alc'hwez foran" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "fazi e-pad gwiriadur ar sinadur" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "n'eo ket fiziet an alc'hwez foran %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "Alc'hwez foran direizh" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "DIWALLIT :" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "diamzeret eo ar sinadur" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "diamzeret eo an alc'hwez" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Ur sinadur PGP pe muioc'h n'hall ket bezañ gwiriet !" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Galvoù-diwall a zo bet e-pad gwiriadur ar sinadurioù." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bezit sur e fiziit eno." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "N'EO KET BET KAVET AR SINADUR" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "N'EO KET BET KAVET AR RESTR TARZH" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "Arouezennoù direizh a zo endalc'het %s : '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "Un daolenn a rank %s bezañ" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "Ne rank ket %s bezañ un daolenn" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Daveoù davet %s a zo er pakad" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s restr enankad n'int ket er pakad : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "N'eo ket hegerz %s er savouriezh '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Ne rank ket an enankad %s enderc'hel ur veskell bennañ : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s a rank bezañ un niver anterin, ket %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "An daolenn %s a endalc'h an dibarzh dianav '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel e %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel evit ar pakad troc'het '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Ar pakad azgoulennet %s n'eo ket kinniget e %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "N'eo ket aotreet %s da vezañ goullo." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant un varennig." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant ur pik." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s a rank bezañ un dekrannel, ket %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "N'hall ket taolennoù %s enderc'hel oberataeroù keñveriañ (< pe >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "N'eo ket aotreet an taolennoù strewet evit an tarzh" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "N'eus ket eus ar restr %s (%s) pe n'eo ket ur restr boutin." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "Un daolenn a rank %s_%s bezañ" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Oc'h adkavout an tarzh..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Oc'h eztennañ an tarzhioù..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "O skourrañ %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "C'hwitet war skourrañ %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "O sachañ %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "C'hwitet war sachadenn %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Dave dianavezet : %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "O krouiñ un eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "C'hwitet war hizivadenn an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "C'hwitet war krouadur an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Kavet eo bet %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "O pellgargañ %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "C'hwitadenn en ur pellgargañ %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Oc'h eztennañ %s gant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "C'hwitet war eztennañ %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "O klonañ ar mirlec'h %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s n'eo ket ur c'hlon eus %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Oc'h hizivaat ar mirlec'h %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "C'hwitet war hizivadur ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "N'eo ket bet kavet %s e kavlec'h ar c'hempunañ ha n'eo ket un URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "O naetaat ar staliadur..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "O tilemel restroù teulioù..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "O tilemel kavlec'hioù goulo..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "O tilemel %s restr..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "O spurjañ ar restroù dic'hoantaet..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "O tilemel restroù levraoueg difiñv..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "O koazhañ ar pajennoù man ha titour..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' n'eo ket un askouezhadenn diell reizh." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "FAZI :" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "forc'hellek eo an dibarzh '%s'; diskoulmoù :" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "Dibarzh direizh" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "un arguzenn a zo dleet gant an dibarzh" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "N'eo ket aotreet un arguzen gant an dibarzh '%s'" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Un arguzenn a zo azgoulennet gant an dibarzh '%s'" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "N'eo ket staliet ar meziant pellgargañ %s." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "C'hwitet en ur vont er c'havlec'h %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:90 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr ""