# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gwenn M , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 03:32+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/br/)\n" "Language: br\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "O netaat..." #: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "O vont en endro %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "Un handelv direizh a zo bet ganet gant pkgver() : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "C'hwitet war hizivadur %s eus %s betek %s" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "Hizivaet an handelv : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "N'haller ket skrivañ e %s - ne vo ket hizivaet pkgver" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "N'haller ket kavout ar restr tarzh %s." #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735 #: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441 #: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910 #: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930 #: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947 #: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 msgid "Aborting..." msgstr "O tilezel..." #: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "ur fazi lazhus a zo bet distroet gant '%s' (%i) : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "O staliañ an amzalc'hoù a vank..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "C'hwitet en deus '%s' war staliadur an amzalc'hoù a vank." #: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Amzalc'hoù a vank :" #: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "C'hwitet war dilamadur an amzalc'hioù staliet. " #: scripts/makepkg.sh.in:405 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "O genel ar sammadoù-gwiriañ evit ar restroù tarzh..." #: scripts/makepkg.sh.in:408 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit genel restroù tarzh ar sammad-" "gwiriañ." #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Treol anterinder '%s' erspized direizh." #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Skipped" msgstr "Laosket a-gostez" #: scripts/makepkg.sh.in:445 msgid "NOT FOUND" msgstr "N'EO KET BET KAVET" #: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684 msgid "Passed" msgstr "Tremenet" #: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660 #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "FAILED" msgstr "C'HWITET" #: scripts/makepkg.sh.in:478 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "O wiriañ %s restr gant %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Ur restr pe muioc'h n'o deus ket tremenet ar wiriadur reizhidigezh." #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Gwiriadurioù anterinder (%s) o deus ur ment disheñvel evit an daolenn tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:531 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Mankout a ra ar gwiriadurioù anterinder evit : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "O wiriañ sinadurioù ar restr tarzh gant %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:623 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "N'EO KET BET KAVET AR SINADUR" #: scripts/makepkg.sh.in:636 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "N'EO KET BET KAVET AR RESTR TARZH" #: scripts/makepkg.sh.in:663 msgid "unknown public key" msgstr "alc'hwez foran dianav" #: scripts/makepkg.sh.in:666 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "dizorniet eo bet an alc'hwez foran %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "bad signature from public key" msgstr "sinadur fall evit an alc'hwez foran" #: scripts/makepkg.sh.in:672 msgid "error during signature verification" msgstr "fazi e-pad gwiriadur ar sinadur" #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "n'eo ket fiziet an alc'hwez foran %s" #: scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "invalid public key" msgstr "Alc'hwez foran direizh" #: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "DIWALLIT :" #: scripts/makepkg.sh.in:687 msgid "the signature has expired." msgstr "diamzeret eo ar sinadur" #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "the key has expired." msgstr "diamzeret eo an alc'hwez" #: scripts/makepkg.sh.in:703 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Ur sinadur PGP pe muioc'h n'hall ket bezañ gwiriet !" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Galvoù-diwall a zo bet e-pad gwiriadur ar sinadurioù." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Bezit sur e fiziit eno." #: scripts/makepkg.sh.in:715 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "O tremen an holl gwiriadurioù anterinder ar restroù tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "O tremen gwiriadur sammadoù-gwiriañ ar restr tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "O tremen gwiriadur sinadurioù ar restr tarzh PGP." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Ur c'hwitadenn a zo bet e %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Failed to source %s" msgstr "C'hwitadenn war mammenniñ %s" #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Starting %s()..." msgstr "O kregiñ %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "N'eo azgoulennet al levraoueg e roll %s gant restr ebet : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "N'eus handelv ebet evit al levraoueg e roll %s : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Al levraoueg e roll %s n'eo ket un objed rannet : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "N'haller ket kavout al levraoueg e roll %s : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153 #: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Generating %s file..." msgstr "O genel %s restr..." #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid "Missing %s directory." msgstr "Mankout a ra ar c'havlec'h %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "O krouiñ ar pakad \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Adding %s file..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr..." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "C'hwitadenn evit ouzhpennañ %s restr d'ar pakad." #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "O c'henel ar restr .MTREE..." #: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "Compressing package..." msgstr "O koazhañ ar pakad..." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' n'eo ket un askouezhadenn diell reizh." #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Failed to create package file." msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ar restr pakad." #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ ere arouezius ar restr pakad." #: scripts/makepkg.sh.in:1292 msgid "Signing package..." msgstr "O sinañ ar pakad..." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 msgid "Created signature file %s." msgstr "Krouet eo bet ar restr sinadur %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1305 msgid "Failed to sign package file." msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr pakad." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 msgid "Creating source package..." msgstr "O krouiñ ar pakad tarzh..." #: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "Adding %s..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1346 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ %s restr (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1369 msgid "Compressing source package..." msgstr "O koazhañ ar pakad tarzh..." #: scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "Failed to create source package file." msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ restr ar pakad tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "C'hwitadenn en ur grouiñ an ere arouezius evit restr ar pakad tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "O staliañ ar pakad %s gant %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1403 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "O staliañ %s strollad pakadoù gant %s... " #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "C'hwitadenn en ur staliañ pakadoù kempunet." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Komenad pellgargañ dianav : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ ezhommoù VCS an tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "N'haller ket kavout ar pakad %s dleet evit merañ tarzh %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit an oberatadennoù amzalc'h." #: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s. Implijet e vo %s evit kaout an aotreoù " "root." #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1531 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit sinañ pakadoù." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit gwiriañ an tarzhioù." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit talvoudekaat sammad-gwiriañ " "ar restr tarzh." #: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ daouredeloù." #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel dleet %s evit gwellekaat ar skeudennoù PNG. " #: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit ar c'hempunerezhioù " "dasparzhet." #: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit implij krubuilh ar c'hempuner." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit tennadenn ar restroù objed." #: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "N'haller ket kavout an daouredel %s dleet evit koazhañ ar pajennoù man ha " "titouroù." #: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo, o staliañ ar pakad a zo dioutañ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1619 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Savet eo bet ur pakad endeo. (implijit %s evit flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1638 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo, o staliañ pakadoù a zo dioute..." #: scripts/makepkg.sh.in:1642 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Savet eo bet ar strollad pakad endeo (implijit %s evit flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1647 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Savet eo bet ul lodenn eus ar strollad pakadoù endeo. (implijit %s evit " "flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:1696 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Lakait ar pakadoù kenglotus evit an implij gant pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Implij : %s [dibarzhioù]" #: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Dibarzhioù " #: scripts/makepkg.sh.in:1701 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch leuskel a-gostez ar vaezienn %s e %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1702 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean naetaat ar restroù labour goude ar c'hempunañ" #: scripts/makepkg.sh.in:1703 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Skarzhañ kavlec'h %s a-raok sevel ar pakad" #: scripts/makepkg.sh.in:1704 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps leuskel an holl gwiriadurioù amzalc'hoù a-gostez" #: scripts/makepkg.sh.in:1705 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Chom hep eztennañ ar restroù tarzh (implijout ar " "c'havlec'h %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:1706 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Flastrañ ar pakad a zo dioutañ endo" #: scripts/makepkg.sh.in:1707 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Genel gwiriadurioù anterinder evit ar restroù tarzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat" #: scripts/makepkg.sh.in:1709 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install staliañ ar pakad goude bezañ bet kempunet gant berzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Lakaat araezad ar c'hempunañ er c'herzhlevr" #: scripts/makepkg.sh.in:1711 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pellgargañ hag eztennañ ar restroù nemetken" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Ober gant ur skript kempunañ a-eil (e plas '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Dilemel an amzalc'hoù staliet goude bezañ bet kempunet gant " "berzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1715 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Adpakañ endalc'had ar pakad hep adkempunañ" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Staliañ an amzalc'hoù a vank gant %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Genel un diell gant an tarzh pellgarget" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Genel un diell gant an tarzh pellgarget" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Lañsañ an arc'hwel %s er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "--config Ober gant ur restr kefluniañ a-eil (e plas '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holver Chom hep hizivaat an tarzhioù VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Erspizañ un alc'hwez evit ober gant ar sinañ %s e plas an " "hini dre ziouer" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Chom hep krouiñ un diell pakad" #: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Chom hep erounit an arc'hwel %s er %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Chom hep krouiñ ur sinadur evit ar pakad" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "" "--packagelist Diskouez ar roll pakadoù a vefe produet nemetken, hep PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Moullañ an SRCINFO savet ha kuitaat" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Sinañ ar pakad gant %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Chom hep gwiriañ sammadoù-gwiriañ ar restroù tarzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Chom hep ober ur gwiriadur war ar restroù tarzh" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Chom hep gwiriañ ar restroù tarzh gant sinadurioù PGP" #: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Pellgargañ ar restroù tarzh (m'eo dleet) hag ober " "gwiriadurioù anterinder" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "An dibarzhioù-mañ a c'hell bezañ tremenet da %s :" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Staliañ pakadoù evel amzalc'hoù" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Chom hep adstaliañ ar bukennoù a zo hizivaet endeo" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "--noconfirm Chom hep goulenn kadarnañ an diskoulmoù amzalc'hoù" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" "--noprogressbar Chom hep diskouez ur varenn araokaat e-pad pellgargadur ar " "restroù" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ma n'eo ket erspizet %s e vo klasket gant %s war-lec'h '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Tapet an arhent %s. O kuitaat..." #: scripts/makepkg.sh.in:1875 msgid "%s not found." msgstr "N'eo ket bet kavet %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "N'ho peus ket ar gwir da grouiñ pakadoù e %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1929 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadavin pakadoù e %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1937 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ pellgargadurioù e %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1946 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ dielloù tarzh e %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1959 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "N'ho peus ket ar gwir da gadaviñ kerzhlevrioù e %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1972 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "N'eo ket aotreet erounit %s evel root rak e c'hell sevel freuzioù peurbadus" "\\nha grevus-tre d'ho reizhad." #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Chomit hep ober gant an dibarzh %s. N'eo nemet evit %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1989 msgid "%s does not exist." msgstr "N'eus ket eus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1993 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s a endalc'h %s arouezenn ha n'hall ket bezañ mammennet." #: scripts/makepkg.sh.in:1998 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "Er c'havlec'h bremanel e rank bezañ %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2078 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "N'eus ket eus an alc'hwez %s en ho troñsell." #: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "N'eus alc'hwez ebet en ho troñsell." #: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123 msgid "Leaving %s environment." msgstr "O kuitaat an endro %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2127 msgid "Making package: %s" msgstr "O sevel ar pakad : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2133 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Kempunet eo bet ur pakad tarzh endeo. (implijit %s evit flastrañ)" #: scripts/makepkg.sh.in:2152 msgid "Source package created: %s" msgstr "Krouet eo bet ar pakad tarzh : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2158 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "O leuskel ar gwiriadurioù amzalc'hoù a gostez." #: scripts/makepkg.sh.in:2166 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "O wiriañ an amzalc'hoù erounit..." #: scripts/makepkg.sh.in:2173 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "O wiriañ amzalc'hoù ar c'hempunadur..." #: scripts/makepkg.sh.in:2185 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "N'haller ket diskoulmañ an holl amzalc'hoù." #: scripts/makepkg.sh.in:2197 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Oc'h implijout ar wezenn %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "O tilemel ar c'havlec'h %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2222 msgid "Sources are ready." msgstr "Prest eo an tarzhioù." #: scripts/makepkg.sh.in:2248 msgid "Package directory is ready." msgstr "Prest eo ar pakad kavlec'hioù." #: scripts/makepkg.sh.in:2252 msgid "Finished making: %s" msgstr "Echuet eo savadur %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "n'haller ket krouiñ '%s' : %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "Koublad alc'hwez/talvoud direizh\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "linenn patrom direizh : n'haller ket kavout anv ar patrom\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" "arouezennoù direizh a zo implijet en anv '%s'. aotreet : [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "N'haller ket dinoiñ an handelv evit ar patrom '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr patrom o kenglotañ gant '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "c'hwitadenn war digoradur '%s' : %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Merker patrom dianav '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [dibarzhioù]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Dibarzhioù :\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p Kempunañ ar skript da lenn (dre siouer : %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "" "--output, -o restr evit an ec'hankad (dre ziouer : restr enankad)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n hizivaat ar patrom d'an handelv diwezhañ\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(dre ziouer : ober gant an handelv erspizet e merkerioù ar patrom)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir kavlec'h evit klask patromoù\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(dre ziouer : %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Ar gemennadenn skoazell-mañ\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Titouroù handelv\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Hizivaat ar stlennvon pacman lec'hel evit ur mentrezh nevezoc'h" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" msgstr "dibarzhioù :" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-b, --dbpath arventennañ ul lec'hiadur stlennvon a-eil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root arventennañ ur gwrizienn staliañ a-eil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Diskouez an titouroù handelv ha kuitaat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config arventennañ ur restr kefluniañ a-eil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor Diweredekaat ar c'hemennadennoù ec'hankad livet" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "N'eus ket eus %s, pe n'eo ket ur c'havlec'h" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s n'eo ket ur c'havlec'h stlennvon pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit hizivaat ar stlennvon." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Kavet eo bet ar restr morailh pacman. N'haller ket lañsañ ket m'emañ lañset " "Pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-3.5 - hizivadenn..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." msgstr "Graet eo." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Dinoet eo bet ur stlennvon gant ur mentrezh rak-4.2 - hizivadenn..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "an ere arouezus %s a za davet ur poent e diavaez gwrizienn pacman, ret eo " "ratreañ gant an dorn " #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Implij : %s [dibarzhioù] oberatadenn [bukennoù]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Merañ roll pacman an alc'hwezioù fiziet" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Oberatadennoù :" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Ouzhpennañ an alc'hwezioù erspizet (goulo evit stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Dilemel an naoudi alc'hwezioù erspizet" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" "-e, --export Ezporzhiañ an naoudi alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" "-f, --finger Roll ar roudoù bizied evit an holl naoudi alc'hwezioù erspizet" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Roll an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Kerc'hat an naoudi alc'hwezioù erspizet" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Hizivaat trustdb pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "-v, --verify Gwiriañ ar restr(où) erspizet er sinadur(ioù)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" "--edit-key Kinnig ul lañser evit merañ an trevelloù merañ an alc'hwezioù war " "an naoudi alc'hwezioù" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Enporzhiañ pubring.pgp adalek ar c'havlec'h(ioù)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" "--import-trustdb Enporzhiañ talvoudoù ar fiziadurioù implijer adalek trustdb." "gpg er c'havlec'h(ioù)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Gwiriañ ez eo deraouekaet an droñsell en un doare dereat" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Roll an alc'hwezioù hag o sinadurioù" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Sinañ an naoudi alc'hwez erspized en un doare lec'hel" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Adkargañ an alc'hwezioù dre ziouer adalek an troñselloù roet\\n e " "'%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Hizivaat an alc'hwezioù erspizet pe an holl anezho adalek un " "dafariad alc'hwezioù" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "--config Ober gant ur restr keflunian a-eil (e plas\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir Arventennañ ur c'havlec'h a-eil evit GNuPG (e plas\\n " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "--keyserver Erspizañ un dafariad alc'hwezioù m'eo dleet" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help diskouez ar gemennadenn skoazell-mañ ha kuitaat" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Diskouez handelv ar meziant" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "C'hwitadenn evit klask an alc'hwez dre an anv" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Forc'hellek eo anv an alc'hwez :" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "N'haller ket kavout an alc'hwez marilhet gant %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lenn an droñsell %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Implijit '%s' evit reizhañ aotreoù an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "N'ho peus ket trawalc'h a aotreoù evit lañsañ an urzh-mañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "N'eus alc'hwez kuzh hegerz ebet evit sinañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Implijit '%s' evit genel un alc'hwez kuzh dre ziouer." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "N'eus restr troñsell ebet e %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "N'eus ket eus ar restr troñsell %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "O stagañ an alc'hwezioù adalek %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "O sinañ en un doare lec'hel an alc'hwezioù fiziet en droñsell..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Oc'h enporzhiañ talvoudoù fiziañ ar perc'henn..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "O tiweredekaat an alc'hwezioù dizorniet en droñsell..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "O tiweredekaat an alc'hwez %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "N'haller ket ouzhpennañ ur restr alc'hwez resis d'an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "N'haller ket dilemel un alc'hwez resis eus an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "An alc'hwez marilhet gant %s n'hell ket bezañ embannet." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "N'haller ket ezporzhiañ un alc'hwez resis eus an droñsell." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "N'haller ket despizañ roudoù-biz un alc'hwez resis." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "N'haller ket enporzhiañ %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "N'eus ket eus ar restr %s ha n'haller ket enporzhiañ anezhañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "N'haller ket lakaat un alc'hwez erspizet er roll." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "N'haller ket lakaat ur sinadur erspizet er roll." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "O sinañ an alc'hwez %s en un doare lec'hel..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "N'haller ket sinañ %s en un doare lec'hel." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "N'eo ket bet kerc'het mat an alc'hwez a-bell eus an dafariad." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "N'haller ket hizivaat un alc'hwez erspizet adalek un dafariad alc'hwezioù." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "N'haller ket gwiriañ ar sinadur marilhet gant %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "O hizivaat ar stlennvon fiziañs..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "N'haller ket hizivaat ar stlennvon fiziañs." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit an holl %s oberatadenn." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Rankout a rit lañsañ %s evel root evit an oberatadenn-mañ." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "N'haller ket kavout %s restr kefluniañ '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "oberatadenn ebet erspizet (implijit -h evit ar skoazell)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Meur a oberatadenn erspizet." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Lañsit %s gant pep oberatadenn en un doare dispartiet." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Bukenn ebet erspizet" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Implij : %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize a zo un tun vihan evit gwellaat digonusted\\n pacman p'emañ " "o lenn/skrivañ d'e stlennvon diazezet war restroù.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Dre ma vez implijet meur a restr bihan gant pacman evot heuliañ ar pakadoù," "\\n gallout a ra ar restroù-mañ bezañ strewet gant an amzer.\\nKlasket e vez " "gant ar skript-mañ adlec'hiañ ar restroù-mañ en ul\\nlec'h hepken war ho " "pladenn galet. An disoc'h a zo\\ur bladenn galet gouest da lenn anezho en un " "doare primoc'h,\\ndre ma n'eus ket ar bladenn galet da fiñval kement tro-dro " "d'ar bladenn.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "N'haller ket kavout an %s daouredel dleet evit gwiriañ an anterinder." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "An aotreoù a-zere eo ret deoc'h kaout evit gwellekaat ar stlennvon." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit savadur ar stlennvon." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "O jediñ sammad MD5 ar stlennvon kozh..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "O sevel an tar %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "C'hwitet war savadur an tar %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "O sevel hag o jedin sammad MD5 ar stlennvon nevez..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "C'hwitadenn war eztennañ an tar." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "O goubredañ ar stlennvon davet ar bladenn..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "O wiriañ an anterinder..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Gwiriadur anterinder c'hwitet, o tistreiñ d'ar stlennvon kozh." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "O sturiañ ar stlennvon davet al lec'h mat..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" "Eillec'hiañ ar stlennvon nevez c'hwitet. Gwiriekait %s, %s ha kavlec'hioù %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Echuet eo. Gwellekaet eo bet ho stlennvon pacman." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Implij : pkgdelta [dibarzhioù] .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nUr meziant " "frank eo, sellit ouzh an tarzh evit titouroù a-fet eilañ.\\nN'eus GWARANT " "EBET, d'an astenn aotreet gant al lezenn.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Restr pakad direizh '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "" "O leuskel krouidigezh ar restr delta a-gostez evit ar pakad bihan : %s - " "ment %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "N'eo ket heñvel anvioù ar pakad : '%s' ha '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Savouriezh ar pakadoù n'int ket heñvel : '%s' ha '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "An hevelep handelv a zo gant an daou pakad : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "O sevel ar restr delta adalek an handelv %s betek an handelv %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "N'heller ket krouiñ ar restr delta" #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Ar pakad delta a zo brasoc'h hag ar ment orin. O tilemel." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Savet eo bet ar restr delta : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "N'eus ket eus ar restr '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "N'haller ket kavout daouredel xdelta3 ! Ha staliet eo xdelta3 ?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Implij : repo-add [dibarzhioù] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "Hizivaet e vo stlenncon ur pakad gant repo-add en ul lenn ur restr pakad." "\\nMeur a pakad a c'hell bezan ouzhpennet en ur erspizañ anezhe el linenn " "urzhiañ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" "-d, --delta sevel hag ouzhpennañ ar restr delta evit un hizivadenn pakad\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new ouzhpennañ pakadoù ha n'int ket er stlennvon nemetken\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove dilemel ar restroù pakad kozh eus ar bladenn pa vez hizivaet ar " "stlennvon\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Implij : repo-remove [dibarzhioù] ... \\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "Hizivaet e vo ur stlennvon pakadoù gant repo-remove en ur dilemel anv ar " "pakad\\nerspizet el linenn-urzhiañ adalek ar stlennvon mirlec'h roet. Meur a " "\\npakad a c'heller dilemel en ur erspizañ anezhe el linenn-urzhiañ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Kit en ul lec'h all mar plij, n'eus netra da welet amañ.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor tennañ al livioù eus an ec'hankad\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign sinañ ar stlennvon gant GnuPG goude un hizivadenn\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" "-k, --key implij ar alc'hwez erspizet evit sinañ ar stlennvon\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify gwiriañ sinadur ar stlennvon a-raok an hizivadenn\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\n\\nLenn %s(8) evit titouroù ha deskrivadurioù hiroc'h an dibarzhioù " "hegerz.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Skouer : repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Skouer: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Enankad stlennvon ebet evit ar pakad '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Oc'h ouzhpennan ar restroù delta d'an enankad : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "O tilemel an enankad '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "O tilemel ar restroù delta goulo..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "N'haller ket kavout an daouredel gpg ! Ha staliet eo GnuPG ?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "O sinañ ar stlennvon '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "O krouiñ ar restr sinadur '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "C'hwitadenn en ur sinañ ar restr stlennvon pakadoù '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "O wiriañ sinadur ar stlennvon..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Sinadur ebet kavet, o leuskel ar gwiriadur a-gostez." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Gwiriet eo bet restr sinadur ar stlennvon." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Ne oa KET reizh ar sinadur stlennvon !" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "N'eus ket un astenn diell stlennvon talvoudek gant '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Un enankad gant '%s' a oa endeo" #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "N'haller ket arverañ ar sinadurioù gwarezet evit ar pakadoù : %s" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Restr sinadur pakad direizh '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Oc'h ouzhpennañ sinadur ar pakad..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "O jediñ ar sammadoù-gwiriañ..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "O krouiñ '%s' enankad stlennvon..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr pakad kozh : %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "O tilemel ar restr pakad kozh '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "C'hwitadenn evit kavout ar restr-morailh : %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Paouezet gant c'hewerier %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Ar restr mirlec'h '%s' n'eo ket ur stlennvon pacman reizh." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Oc'h eztennañ ar stlennvon d'ul lec'hiadur padennek..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr mirlec'h '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr mirlec'h '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Oc'h ouzhpennañ an delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' n'eo ket ur restr pakad, laosket a-gostez" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Oc'h ouzhpennañ ar pakad '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "O klask war lec'h an delta '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "N'eo ket bet kavet an delta o klotañ gant '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "O klask war-lec'h ar pakad '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "N'eo ket bet kavet ar pakad o klotañ gant '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ne chom pakad ebet, o krouiñ ur stlennvon goullo." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Anv urzh '%s' direizh erspizet." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'havlec'h padennek evit sevel ar stlennvon." #: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "O krouiñ ar restr stlennvon hizivaet '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:816 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "N'eo bet kemmet pakad ebet, n'eus netra d'ober." #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issue..." msgstr "O klask war-lec'h kudennoù pakadiñ..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Daveoù davet %s a zo er pakad" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s restr enankad n'int ket er pakad : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "Arouezennoù direizh a zo endalc'het %s : '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "N'eo ket hegerz %s er savouriezh '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Ne rank ket an enankad %s enderc'hel ur veskell bennañ : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s a rank bezañ un niver anterin, ket %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Kevreadur direizh evit %s : '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "An daolenn %s a endalc'h an dibarzh dianav '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel e %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mankout a ra %s arc'hwel evit ar pakad troc'het '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant un varennig." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "N'eo ket aotreet %s da gregiñ gant ur pik." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Ar pakad azgoulennet %s n'eo ket kinniget e %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "N'eo ket aotreet %s da vezañ goullo." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s a rank bezañ un dekrannel, ket %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "N'eo ket aotreet %s da enderc'hel daoubikoù, tiredigoù pe esaouennoù." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "N'hall ket taolennoù %s enderc'hel oberataeroù keñveriañ (< pe >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "N'eo ket aotreet an taolennoù strewet evit an tarzh" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "N'eus ket eus ar restr %s (%s) pe n'eo ket ur restr boutin." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "Un daolenn a rank %s bezañ" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "Un daolenn a rank %s_%s bezañ" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "Ne rank ket %s bezañ un daolenn" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Oc'h adkavout an tarzh..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Oc'h eztennañ an tarzhioù..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "O skourrañ %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "C'hwitet war skourrañ %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "O sachañ %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "C'hwitet war sachadenn %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Dave dianavezet : %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "O krouiñ un eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "C'hwitet war hizivadenn an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "C'hwitet war krouadur an eilenn labour eus ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Kavet eo bet %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "O pellgargañ %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "C'hwitadenn en ur pellgargañ %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Oc'h eztennañ %s gant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "C'hwitet war eztennañ %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "O klonañ ar mirlec'h %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "C'hwitet war pellgargañ ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s n'eo ket ur c'hlon eus %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Oc'h hizivaat ar mirlec'h %s %s..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "C'hwitet war hizivadur ar mirlec'h %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "N'eo ket bet kavet %s e kavlec'h ar c'hempunañ ha n'eo ket un URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "O naetaat ar staliadur..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "O tilemel restroù teulioù..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "O tilemel kavlec'hioù goulo..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "O tilemel %s restr..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." msgstr "O gwellekaat ar skeudennoù PNG..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 msgid "Could not optimize PNG image : %s" msgstr "N'haller ket gwellekaat ar skeudennoù PNG : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "O spurjañ ar restroù dic'hoantaet..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "O tilemel restroù levraoueg difiñv..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "O tennañ an arouezioù diezhomm eus an daouredel hag eus al levraouegoù..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "O koazhañ ar restroù daouredel gant %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "N'haller ket koazhañ ar restr daouredel : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "O koazhañ ar pajennoù man ha titour..." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "FAZI :" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "N'eo ket staliet ar meziant pellgargañ %s." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "forc'hellek eo an dibarzh '%s'; diskoulmoù :" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "Dibarzh direizh" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "un arguzenn a zo dleet gant an dibarzh" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "N'eo ket aotreet un arguzen gant an dibarzh '%s'" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "Un arguzenn a zo azgoulennet gant an dibarzh '%s'"