# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan McGee , 2011. # Marek Otahal , 2011. # , 2011. # Vojtěch Gondžala , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-14 03:57+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-pacman/" "team/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Probíhá čištění..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s." msgid "Aborting..." msgstr "Rušení..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Použitý agent neumí zacházet s %s URL. Zkontrolujte %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instalují se chybějící závislosti..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Chybějící závislosti:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Získávají se zdrojové soubory..." msgid "Found %s" msgstr "Nalezen %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Stahuje se %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Selhalo stažení %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NENALEZEN" msgid "Passed" msgstr "Prošel" msgid "FAILED" msgstr "NEPROŠEL" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PODPIS NENALEZEN" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN" msgid "unknown public key" msgstr "neznámý veřejný klíč" msgid "the key has been revoked." msgstr "tento klíč byl odvolán. " msgid "the signature has expired." msgstr "platnost podpisu vypršela." msgid "the key has expired." msgstr "platnost klíče vypršela." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Vynechává se kontrola integrity." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Selhalo rozbalení %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Došlo k chybě v %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Spouští se %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Pročišťuje se instalace..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Odstraňují se doc soubory..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimují se man a info stránky..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Odstraňují se %s soubory..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Kompimují se soubory (%s)..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nepodařilo se komprimovat soubor: %s" msgid "Generating %s file..." msgstr "Vytváření %s souboru..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nelze nalézt knihovnu ovedenou v %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Ukázka pro software pod GPL licencí: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s soubor není v balíčku: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s" msgid "Missing %s directory." msgstr "Chybí složka %s." msgid "Creating package..." msgstr "Vytváří se balíček..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Přidán soubor %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimuje se balíček..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' není platná přípona archívu." msgid "Failed to create package file." msgstr "Selhalo vytvoření balíčku." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku." msgid "Signing package..." msgstr "Podepisování balíčku..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s." msgid "Failed to sign package file." msgstr "Selhalo podepisování balíčku." msgid "Creating source package..." msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..." msgid "Adding %s..." msgstr "Přidává se %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemůže být prázdné." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, pomlčky nebo mezery." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s nemůže obsahovat pomlčky nebo mezery." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s musí být celé číslo." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s," msgid "such as %s." msgstr "jako %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Neplatná syntaxe pro %s: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito su." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" "Nelze najít program %s požadovaný pro sestavení jako non-root uživatel." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Nelze najít program %s nutný k ověření kontrolních součtů u zdrojových " "souborů." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nelze najít program %s nutný pro distribuovanou kompilaci." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Nelze najít program %s nutný pro použití compiler cache." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Nelze najít program %s nutný ke \"stripování object souborů\"." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Nelze najít program %s nutný ke kompresi man a info stránek." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "Nelze nalézt program %s nutný k rozpoznání poslední %s revize." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Určuje se poslední revize %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Nalezena verze: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použití: %s [volby]" msgid "Options:" msgstr "Volby:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s " "složku)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použít alternativní build skript (namísto '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Spustit %s pod uživatelem root" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Spustí funkci %s v %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Zabrání automatickému zjištění verze pro vývojové %ss" msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nespouštět funkci %s v %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Tyto volby se předají %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nToto je " "svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou " "poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "" msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "" msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "%s nebyl nalezen." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení balíčků do %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0%s a %s nemohou být zadány současně" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" "Spouštění %s jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit trvalou,\\n\n" "katastrofickou škodu na vašem systému. Pokud si opravdu přejete spustit to " "jako root, \\npoužijte volnu %s. " msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" "Volba %s je pouze pro root uživatele. Prosím\\nspusťte bez přepínače %s. " msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" "Spušťení %s jako neprivilegovaný uživatel způsobí ne-rootovská vlastnická " "práva k souborům v balíčku.\\n Zkuste použít prostředí %s \\n přidáním %s do " "pole %s v %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Opouští se prostředí %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce %s je zastaralé." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována." msgid "Making package: %s" msgstr "Vytváří se balíček: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrola runtime závislostí..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrola buildtime závislostí..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s nebyl nalezen v %s, přeskakuje se kontrola závislostí." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "Neprovádí se hledání zdrojů -- používá se existující %s strom" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "Neprovádí se kontrola integrity -- používá se existující %s strom" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "Neprovádí se rozbalení zdrojů -- používá se existující %s strom" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Zdrojový adresář je prázdný, není co sestavovat!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!" msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje jsou připraveny." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončeno vytváření: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Použití: %s [kořen_databáze_pacmana]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování." "\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s není adresář databáze pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..." msgid "Done." msgstr "Hotovo." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman" msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add [soubor(y)] Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Odstraní zadaná id klíčů" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --exporrt [keyid(s)] Exportuje uvedené, nebo všechny, keyids" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger [keyid(s)] Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi" msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" msgstr " -v, --verify Ověří soubor podpisu" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Verze programu" msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Použije zadaný konfigurační soubor (namísto" "\\n '%s')" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Zobrazí menu pro správu těchto klíčů" msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto " "\\n " "'%s')" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Načte pupring.gpg ze adresáře(ů)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" " --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z " "trustdb.gpg ze zadaných složek " msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Určí, který server s klíči se má v případě potřeby " "použít" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Výpis klíčů a jejich podpisů" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate [keyring(s)] Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek" "\\n v '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys [keyid(s)] Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze " "serveru s klíči." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. " msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče." msgid "Verifying %s..." msgstr "Ověřuji %s ...." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." msgstr "Soubor %s je nepodepsaný, nelze pokračovat dále." msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Podpis souboru %s je neplatný." msgid "Verifying keyring file signatures..." msgstr "Ověřování podpisu klíčenky..." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou." msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Načítání důvěry vlastníků..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Rušení klíče %s..." msgid "The key identified by %s does not exist." msgstr "Klíč určený %s neexistuje." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci." msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Uvedeno více operací." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně." msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení " "a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no " "balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento " "skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na " "disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, " "protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff nebyl nalezen, prosím nainstalujte diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Balí se %s pomocí tar..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontroluje se integrita..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Vyměňují se databáze..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Použití: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak " "může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nToto je " "svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou " "poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Soubor '%s' neexistuje" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?" msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Použití: repo-add [volby] ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa " "příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "Volby:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" " -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o souborech.\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" msgstr "" "Použití: repo-remove [volby] ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména" "\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být" "\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet omezí výpisy\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n" msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key podepíše databázi tímto klíčem\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify ověří podpis databáze před aktualizací\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "\\n Viz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" "Příklad: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Příklad: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\n\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky šíření." "\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?" msgid "Signing database..." msgstr "Podepisování databáze..." msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nepodařilo se podepsat databázi balíčků." msgid "Verifying database signature..." msgstr "Ověřuje se podpis databáze..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování." msgid "Database signature file verified." msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Záznam pro '%s' již existuje" msgid "Computing checksums..." msgstr "Vytváření kontrolních součtů..." msgid "Adding package signature..." msgstr "Přidávání podpisu balíčku..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Vlastněný procesem %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s." msgid "File '%s' not found." msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Přidává se balíček '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "volba %s vyžaduje nějaký argument\\n" msgid "unrecognized option" msgstr "neznámá volba"