# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan McGee , 2011 # Marek Otahal , 2011 # mmm , 2013 # mmm , 2011 # mmm , 2011,2013 # Vojtěch Gondžala , 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ:" msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Probíhá čištění..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Vstupuje se do %s prostředí..." msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Neznámý protokol pro stahování: %s" msgid "Aborting..." msgstr "Rušení..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pro stahování %s není nainstalován." msgid "Found %s" msgstr "Nalezen %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Soubor %s nebyl nalezen v adresáři, kde se provádí sestavení, a není ani URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Stahuje se %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Selhalo stažení %s" msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Rozbaluje se %s pomocí %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Selhalo rozbalení %s" msgid "Branching %s ..." msgstr "Vytváření větve %s ..." msgid "Failure while branching %s" msgstr "Chyba při vytváření nové větve %s" msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s není větví od %s" msgid "The local URL is %s" msgstr "Místní URL je %s " msgid "Pulling %s ..." msgstr "Stahuji %s ..." msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Selhalo stažení %s" msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s ..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Chyba při vytváření pracovní kopie repozitáře %s %s " msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonování repozitáře %s %s ..." msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Chyba při stahování repozitáře %s %s " msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s není klonem %s " msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Aktualizuji repozitář %s %s ..." msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Chyba při aktualizaci repozitáře %s %s " msgid "Retrieving sources..." msgstr "Získávají se zdrojové soubory..." msgid "Updated version: %s" msgstr "Aktualizovaná verze: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s není zapisovatelný -- pkgver nebude aktualizován" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nepodařilo se nalézt zdrojový soubor %s." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "%s vrátil fatální chybu (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Instalují se chybějící závislosti..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "%s selhal při instalaci chybějících závislostí." msgid "Missing dependencies:" msgstr "Chybějící závislosti: " msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Selhalo odstranění nainstalovaných závislostí." msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Počítají se kontrolní součty zdrojových souborů..." msgid "" "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "Nelze nalézt soubor %s potřebný pro vytvoření kontrolních součtů." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadán chybný algoritmus '%s' pro kontrolu integrity." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kontrola zdrojových souborů pomocí %s..." msgid "Skipped" msgstr "Vynecháno" msgid "NOT FOUND" msgstr "NENALEZEN" msgid "Passed" msgstr "Prošel" msgid "FAILED" msgstr "NEPROŠEL" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden nebo více souborů neprošlo kontrolou validity!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Kontrolní součty (%s) nesouhlasí s velikostí pole zdrojů." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Kontrolní součty nebyly nalezeny." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Kontrola podpisů zdrojových souborů pomocí %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PODPIS NENALEZEN" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ZDROJOVÝ SOUBOR NENALEZEN" msgid "unknown public key" msgstr "neznámý veřejný klíč" msgid "the key has been revoked." msgstr "tento klíč byl odvolán. " msgid "the signature has expired." msgstr "platnost podpisu vypršela." msgid "the key has expired." msgstr "platnost klíče vypršela." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Jeden nebo více podpisů PGP se nepodařilo ověřit!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Během kontroly podpisů nastala varování." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Prosím ověřte, že jim skutečně důvěřujete." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Vynechává se kontrola integrity." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Vynechává se ověřování kontrolních součtů." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Vynechává se ověřování PGP podpisů zdrojových souborů." msgid "Extracting sources..." msgstr "Rozbalují se zdrojové soubory..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Došlo k chybě v %s()." msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Nelze přejít do adresáře %s" msgid "Failed to source %s" msgstr "Nelze najít %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Spouští se %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Pročišťuje se instalace..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Odstraňují se doc soubory..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Promazávají se zbytečné soubory..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Odstraňují se %s soubory..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňují se prázdné adresáře..." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s soubor není v balíčku: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s" msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimují se man a info stránky..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Odstraňují se nepotřebné ladící informace z binárních souborů a knihoven..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Kompimují se soubory (%s)..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nepodařilo se komprimovat soubor: %s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Knihovna uvedená v %s není používaná žádnými soubory: %s " msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Knihovna v %s není verzovaná: %s " msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Knihovna v %s není sdíleným objektem: %s " msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nelze nalézt knihovnu ovedenou v %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Přidejte, prosím, informace o licenci do vašeho %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Ukázka pro software pod GPL licencí: %s." msgid "Generating %s file..." msgstr "Vytváření %s souboru..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Chybí složka %s." msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Vytváří se balíček \"%s\"..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Přidán soubor %s..." msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Vytváření .MTREE souboru ..." msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimuje se balíček..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' není platná přípona archívu." msgid "Failed to create package file." msgstr "Selhalo vytvoření balíčku." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Selhalo vytváření symbolického odkazu na soubor balíčku." msgid "Signing package..." msgstr "Podepisování balíčku..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Vytvořen podpisový soubor %s." msgid "Failed to sign package file." msgstr "Selhalo podepisování balíčku." msgid "Creating source package..." msgstr "Vytváří se zdrojový balíček..." msgid "Adding %s..." msgstr "Přidává se %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Přidává se soubor %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimuje se zdrojový balíček..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Selhalo vytváření zdrojového balíčku." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepodařilo se vytvořit symbolický odkaz na soubor zdrojového balíčku." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Instaluje se balíček %s pomocí %s ..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Instaluje se skupina balíčků %s pomocí %s ..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Selhala instalace vytvořeného balíčku." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemůže být prázdné." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nemůže začínat pomlčkou." msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s nemůže začínat tečkou. " msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'" msgid "%s must be a decimal." msgstr "%s musí být desetiné číslo." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s musí být celé číslo." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s není dostupný pro architekturu '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Všimněte si, že mnohé balíčky potřebují přidat řádek do %s," msgid "such as %s." msgstr "jako %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Pole %s nemůže obsahovat operátory porovnání (< nebo >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s by neměl obsahovat počáteční lomítko: %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Neplatná syntaxe pro %s: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "Instalační skript %s (%s) neexistuje." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "seznam %s obsahuje neznámou volbu '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "chybí funkce balíčku %s pro rozdělení balíčku '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Požadovaný balíček %s není poskytovaný balíčkem %s" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s nesmí obsahovat dvojtečky, pomlčky nebo mezery." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem závysejícím operacím." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "%s nebylo nalezeno. K získání práv roota bude použito %s." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "Nelze najít program %s požadovaný pro sestavení jako non-root uživatel." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k podepisování balíčků." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření zdrojových souborů." msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "Nelze najít program %s nutný k ověření kontrolních součtů u zdrojových souborů." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Nelze najít program %s nutný pro kompresi souborů." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nelze najít program %s nutný pro distribuovanou kompilaci." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Nelze najít program %s nutný pro použití compiler cache." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Nelze najít program %s nutný ke \"stripování object souborů\"." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Nelze najít program %s nutný ke kompresi man a info stránek." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je již sestaven, instaluje se existující balíček..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Skupina balíčků je již sestavena, instalují se existující balíčky..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Skupina balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)" msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Část skupiny balíčků je již sestavena. (použijte %s pro přepsání)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použití: %s [volby]" msgid "Options:" msgstr "Volby:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignorovat nekompletní pole %s v %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Odstranit pracovní soubory po sestavení" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Přeskočit všechny kontroly závislostí" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Nerozbalovat zdrojové soubory (použít existující %s složku)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Přepsat existující balíček" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygenerovat kontrolní součty zdrojových souborů" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po úspěšném sestavení nainstalovat balíček" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Zaznamenat proces sestavení balíčku" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Zakázat barevný výstup zpráv" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Pouze stáhnout a rozbalit soubory" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použít alternativní build skript (namísto '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Po úspěšném sestavení odstranit nainstalované závislosti" msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Znovu zabalit obsah balícku bez sestavení" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Nainstalovat chybějící závislosti pomocí %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Vytvoří zdrojový archiv, bez stahovaných souborů" msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Verze programu" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Vytvořit zdrojový archiv, včetně stahovaných souborů" msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "--verifysource Stáhne zdrojové soubory (pokud je to potřeba) a provede kontrolu integrity" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Spustit %s pod uživatelem root" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Spustí funkci %s v %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Použít alternativní konfigurační soubor (namísto '%s')" msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Neaktualizuje VCS zdroje" msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr " --key Určí klíč pro podepisování %s namísto výchozího" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nespouštět funkci %s v %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nepodepisovat balíček" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg Sestavit jen vyjmenované balíčky z rozděleného balíčku" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Podepsat výsledný balíček pomocí %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Neověřuje kontrolní součty na zdrojových souborech" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Neověřuje integritu (pokud chybí kontrol. součty)" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Neověřovat PGP podpisy u zdrojových souborů" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Tyto volby se předají %s:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps nainstalovat balíčky jako závislosti" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nedotazovat se na potvrzení" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed nepřeinstalovávát balíčky, které jsou stále aktuální" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovat průběh stahování souborů" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Když není zadáno %s, %s bude hledat '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " ".\\n\\nThis is free software; see the source for " "copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " "law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Zachycen signál %s. Ukončování..." msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "Zrušeno uživatelem! Ukončování..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "Nastala neznámá chyba. Ukončování..." msgid "%s not found." msgstr "%s nebyl nalezen." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení balíčků do %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených balíčků do %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených souborů do %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení stažených zdrojových balíčků do %s." msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Nemáte práva zápisu k uložení logů do %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "Spouštění %s jako root je ŠPATNÝ nápad a může způsobit trvalou,\\n\nkatastrofickou škodu na vašem systému. Pokud si opravdu přejete spustit to jako root, \\npoužijte volnu %s. " msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the" " %s flag." msgstr "Volba %s je pouze pro root uživatele. Prosím\\nspusťte bez přepínače %s. " msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "Spušťení %s jako neprivilegovaný uživatel způsobí ne-rootovská vlastnická práva k souborům v balíčku.\\n Zkuste použít prostředí %s \\n přidáním %s do pole %s v %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nepoužívejte volbu %s. Tato volba je použitelná jen pro %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemůže být načten." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Klíč %s neexistuje ve vaší klíčence." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Ve vaší klíčence není žádný klíč." msgid "Leaving %s environment." msgstr "Opouští se prostředí %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Znovu-zabalení bez použití funkce %s je zastaralé." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Přístupová práva souborů nemusí být zachována." msgid "Making package: %s" msgstr "Vytváří se balíček: %s" msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." msgstr "Použití %s bez funkce %s je zastaralé." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Zdrojový balíček je již sestaven. (použijte %s pro přepsání)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvořen: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Neprovádí se kontrola závislostí." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrola runtime závislostí..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrola buildtime závislostí..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nelze vyřešit všechny závislosti." msgid "Using existing %s tree" msgstr "Používám existující %s strom" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Adresář s balíčkem je prázdný, není nic k opětovnému zabalení!" msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje jsou připraveny." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Odstraňuje se existující adresář %s ..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončeno vytváření: %s" msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Použití: %s [--nocolor] [kořen_databáze_pacmana]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, nebo není adresář." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s není adresář databáze pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k aktualizaci databáze." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Byl nalezen zámek pacmana. Nelze pokračovat, pokud pacman běží." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Zjištěn formát databáze před verzí 3.5 - aktualizuje se..." msgid "Done." msgstr "Hotovo." msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Použití: %s [volby] akce [cíle] " msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Správa seznamu důvěryhodných klíčů pro pacman" msgid "Operations:" msgstr "Akce: " msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Přidá uvedené klíče (prázdné pro stdin)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Odstraní zadané klíče" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Exportuje uvedené, nebo všechny, keyids" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger Vypíše otisky uvedených (nebo všech) klíčů" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Vypíše uvedené (nebo všechny) klíče" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Stáhne uvedené klíče" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Aktualizuje databázi důvěry (trustdb) v pacmanovi" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Ověří soubor(y) podpisu" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Zobrazí menu pro správu klíčů" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Načte pupring.gpg z adresáře(ů)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb Načte \"důvěryhodnost vlastníků\" z trustdb.gpg ze zadaných složek " msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Zajistí správnou inicializaci klíčenky" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Výpis klíčů a jejich podpisů" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Lokálně podepíše uvedené keyid" msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr " --populate Znovu načte výchozí klíče z (zadaných) klíčenek\\n v '%s'" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys Aktualizuje uvedené (nebo všechny) klíče ze serveru s klíči" msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr " --config Použije zadaný konfigurační soubor (namísto\\n '%s')" msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr " --gpgdir nastaví vlastní adresář pro GnuPG (namísto \\n '%s')" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Určí, který server s klíči se má v případě potřeby použít" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vypsat nápovědu" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Verze programu" msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nelze najít klíč podle jména: " msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Jméno klíče je dvojznačné: " msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Klíč určený %s nebyl lokálně nalezen." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro čteni klíčenky %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Použije '%s' k opravě práv klíčenky." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění spouštět tento příkaz." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Neexistuje žádný soukromý klíč, kterým by se dalo podepsat. " msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Použijte '%s' pro vytvoření výchozího soukromého klíče." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "V %s nejsou žádné soubory s klíčenkou." msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Soubor s klíčenkou %s neexistuje." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Přídávám klíče z %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokálně podepisuji důvěřované klíče v klíčence..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Načítání důvěry vlastníků..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Rušení odvolaných klíčů v klíčence..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Rušení klíče %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Uvedený soubor s klíči nemohl být přidán do klíčenky. " msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo odebrat z klíčenky. " msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo upravit." msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Uvedený klíč se nepodařilo exportovat z klíčenky. " msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Nepodařilo se určit otisk vybraného klíče." msgid "%s could not be imported." msgstr "%s se nepodařilo importovat." msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Soubor %s neexistuje a nemohl být importován." msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Požadovaný klíč nemůže být vypsán. " msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Požadovaný podpis lze vypsat. " msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokálně podepisuji klíč %s..." msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s se nepodařilo lokálně podepsat. " msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Vzdálený klíč nebyl správně stáhnut ze serveru s klíči. " msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Požadovaný místní klíč se nepodařilo aktualizovat ze serveru s klíči. " msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Klíč určený %s se nepodařilo ověřit. " msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualizuje se databáze důvěry..." msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Databáze důvěry nebyla aktualizována. " msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nelze nalézt program %s nutný ke všem %s operacím." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s musí být spuštěn jako root pro tuto operaci." msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigurační soubor '%s' nenalezen." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nezadána žádná operace ( -h pro nápovědu)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Uvedeno více operací." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prosím spusťte %s pro každou operaci samostatně." msgid "No targets specified" msgstr "nejsou specifikovány žádné cíle " msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "pacman-optimize je malý hack, který pomáhá zlepšit výkon pacmana\\npři čtení a zápisu do databáze na bázi souborového systému.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" " tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "Protože pacman používá mnoho malých souborů pro udržování informací\\no balíčcích, má tendenci v průběhu času tyto soubory fragmentovat.\\nTento skript se pokouší přemístit tyto malé soubory do jedné souvislé\\noblasti na disku. Ve výsledku by měl disk být schopen číst tyto soubory\\nrychleji, protože hlavičky disku se nemusí tak často přesouvat.\\n" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Nelze najít program %s požadovaný k ověření integrity souborů." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musíte mít správná oprávnění k optimalizaci databáze." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Počítá se MD5 součtu staré databáze..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Balí se %s pomocí tar..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Balení %s pomocí tar selhalo." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Vytváří se nová databáze a počítá se MD5 součet..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Rozbalení %s pomocí tar selhalo." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Databáze se synchronizuje na disk..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontroluje se integrita..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Kontrola integrity SELHALA, vrací se stará databáze." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Vyměňují se databáze..." msgid "" "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Nahrazení nové databáze sehlalo. Zkontrolujte složky %s, %s a %s. " msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Dokončeno. Databáze pacmana byla optimalizována." msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Použití: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "»Pkgdelta vytvoří delta rozdíl mezi dvěma balíčky.\\nTento delta rozdíl pak může být přidán do databáze pomocí repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Příklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "Options:\\n" msgstr "Volby:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet omezí výpisy\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor výstup bez barev\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size velikost nejmenšího balíčku, pro generovaní deltas\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "--max-delta-size procenta. Pokud jsou změny větší, nepoužije se delta. \\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný soubor balíčku '%s'." msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Vynechávám vytváření deltas pro malý balíček: %s - velikost %s" msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Jména balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Architektury balíčků nesouhlasí: '%s' a '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Oba balíčky mají stejnou verzi: '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Generuje se delta z verze %s na verzi %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta rozdíl nemohl být vytvořen." msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Delta balíček je větší než maximální velikost. Odstraňuji. " msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Vygenerován delta rozdíl: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Soubor '%s' neexistuje" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nelze nalézt příkaz xdelta3! Je xdelta3 nainstalován?" msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Použití: repo-add [volby] ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add aktualizuje databázi balíčků pomocí čtení souboru balíčku.\\nNa příkazové řádce může být uvedeno více balíčků pro přidání.\\n\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta vytvoří a přidá rozdíly (delta) pro update balíčků\\n" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr "-n, --new přidat pouze balíčky, které ještě nejsou v DB\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f/--files přepínač k aktualizaci databáze včetně záznamů o souborech.\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Použití: repo-remove [volby] ...\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove aktualizuje databázi balíčků odstraňováním balíčků podle jména\\nuvedeného na příkazové řádce z dané databáze. Na příkazové řádce může být\\nuvedeno více balíčků pro odebrání.\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Prosím jděte dál, zde není nic k vidění. \\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor výpis bez barev\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po update podepíše databázi pomocí GnuPG\\n" msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key podepíše databázi tímto klíčem\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify ověří podpis databáze před aktualizací\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nViz %s(8) pro více informací a popis dostupných voleb. \\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Příklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Příklad: repo-remove /cesta/k/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nToto je svobodný software; vizte zdrojový kód pro podmínky kopírování.\\nNejsou poskytovány žádné záruky, v rozsahu povoleném zákonem.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Žádné záznamy v databázi pro balíček '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Přidávají se záznamy o delta rozdílech: %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Odstraňuje se existující záznam '%s'..." msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Odstraňují se prázdné delta soubory..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nelze najít program gpg! Máte nainstalované GnuPG?" msgid "Signing database..." msgstr "Podepisování databáze..." msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Vytvořen podpisový soubor '%s'" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nepodařilo se podepsat databázi balíčků." msgid "Verifying database signature..." msgstr "Ověřuje se podpis databáze..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nenalezen žádný podpis, přeskakuji ověřování." msgid "Database signature file verified." msgstr "Soubor s podpisem databáze ověřen." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Podpis databáze NEBYL platný!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nemá platnou příponu archivu." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Záznam pro '%s' již existuje" msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Neplatný podpis souboru balíčku '%s'." msgid "Adding package signature..." msgstr "Přidávání podpisu balíčku..." msgid "Computing checksums..." msgstr "Vytváření kontrolních součtů..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Vytváření záznamu databáze '%s'..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Starý soubor balíčku nebyl nalezen: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Selhalo získání zamykacího souboru: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Vlastněný procesem %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Soubor repozitáře '%s' není vhodná databáze pacman." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozbaluje se databáze do dočasného umístění..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repozitář \"%s\" nebyl nalezen." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor repozitáře %s." msgid "File '%s' not found." msgstr "Soubor '%s' nebyl nalezen." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Přidává se delta rozdíl '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' není soubor balíčku, přeskočit" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Přidává se balíček '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Vyhledává se delta rozdíl '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta rozdíl odpovídající '%s' nebyl nalezen." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhledává se balíček '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček odpovídající '%s' nebyl nalezen." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Byl zadán chybný příkaz '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro sestavení databáze." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Vytváří se aktualizovaný soubor databáze '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nezůstaly žádné balíčky, vytváří se prázdná databáze." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nebyl změněn žádný balíček, není co dělat." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "volba '%s' je nejasná; možnosti: " msgid "invalid option" msgstr "neplatný přepínač" msgid "option requires an argument" msgstr "volba vyžaduje nějaký argument" msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "volba '%s' nedovoluje žádný argument" msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "volba '%s' vyžaduje nějaký argument"