# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013-2017
# Osoitz <oelkoro@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n"
"Last-Translator: Allan McRae <allan@archlinux.org>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/"
"language/eu/)\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:136
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Garbitzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:176
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ingurunean sartzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Abiarazten %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:189
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() funtzioak baliogabeko bertsioa sortu du: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:196
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Huts egin du %s eguneratzean hemendik %s hona %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:203
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Eguneratutako bertsioa: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:205
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s ezin da idatzi -- pkgver ez da eguneratuko"

#: scripts/makepkg.sh.in:213
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Ezin izan da %s iturburu fitxategia aurkitu."

#: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352
#: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136
#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146
#: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159
#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168
#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:232
msgid "Pacman is currently in use, please wait..."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:253
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' errore larria bueltatu du (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:272
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Falta diren menpekotasunak instalatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:275
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falta ziren menpekotasunak instalatzean huts egin du."

#: scripts/makepkg.sh.in:310
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Falta diren menpekotasunak:"

#: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Instalatutako menpekotasunak ezabatzean huts egin du."

#: scripts/makepkg.sh.in:351
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hutsegitea hemen %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:504
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia behar duen fitxategirik ez dago: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:533
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegiak ez du bertsiorik: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:546
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia ez da partekatutako objetktua: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:561
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Ezin izan da %s zerrendan agertzen den liburutegia: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:574
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:669
msgid "Missing %s directory."
msgstr "%s direktorioa falta da."

#: scripts/makepkg.sh.in:675
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketea sortzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680
#: scripts/makepkg.sh.in:765
msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s fitxategia sortzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:688
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:690
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Huts egin du %s fitxategia paketera gehitzean."

#: scripts/makepkg.sh.in:708
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE fitxategia sortzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:714
msgid "Compressing package..."
msgstr "Paketea trinkotzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:723
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Pakete fitxategia sortzean huts egin du."

#: scripts/makepkg.sh.in:758
msgid "Creating source package..."
msgstr "iturburu paketea sortzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s gehitzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:793
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fitxategia gehitzen (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:803
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Iturburu paketea trinkotzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:813
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Iturburu pakete fitxategia sortzean huts egin du."

#: scripts/makepkg.sh.in:825
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketea %s bidez instalatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:827
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s pakete taldea %s bidez instalatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:845
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Eraikitako paketea(k) instalatzean huts egin du."

#: scripts/makepkg.sh.in:857
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko, badagoen paketea instalatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:861
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

#: scripts/makepkg.sh.in:880
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko, badauden paketeak instalatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

#: scripts/makepkg.sh.in:889
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

#: scripts/makepkg.sh.in:941
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Paketeak Pacman erabiltzeko bateragarriak egin"

#: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak]"

#: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "Aukerak:"

#: scripts/makepkg.sh.in:946
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ezikusi osatu gabeko %s eremua hemen %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:947
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Garbitu lan fitxategiak eraiki eta gero"

#: scripts/makepkg.sh.in:948
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr "  -C, --cleanbuild Ezabatu %s direktorioa paketea eraiki aurretik"

#: scripts/makepkg.sh.in:949
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak"

#: scripts/makepkg.sh.in:950
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen "
"%s direktorioa)"

#: scripts/makepkg.sh.in:951
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Gainidatzi aurretik dagoen paketea"

#: scripts/makepkg.sh.in:952
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Sortu iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketak"

#: scripts/makepkg.sh.in:953
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Bistaratu laguntza mezu hau eta irten"

#: scripts/makepkg.sh.in:954
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instalatu paketea eraikuntza arrakastatsua eta gero"

#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Eraikitze prozesuaren egunkaria gorde"

#: scripts/makepkg.sh.in:956
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desgaitu koloredun irteera mezuak"

#: scripts/makepkg.sh.in:957
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik"

#: scripts/makepkg.sh.in:958
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <fitxategia>        Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)"

#: scripts/makepkg.sh.in:959
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza "
"arrakastatsua eta gero"

#: scripts/makepkg.sh.in:960
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe"

#: scripts/makepkg.sh.in:961
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez"

#: scripts/makepkg.sh.in:962
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat "
"deskargatutako iturbururik gabe"

#: scripts/makepkg.sh.in:963
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Bistaratu bertsio informazioa eta irten"

#: scripts/makepkg.sh.in:964
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako "
"iturburuekin"

#: scripts/makepkg.sh.in:965
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Abiarazi %s funtzioa hemen %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:966
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <fitxategia>  Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' "
"ordez)"

#: scripts/makepkg.sh.in:967
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Ez eguneratu VCS iturburuak"

#: scripts/makepkg.sh.in:968
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <gakoa>      Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren "
"ordez"

#: scripts/makepkg.sh.in:969
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --noarchive         Ez sortu paketearen artxiboa"

#: scripts/makepkg.sh.in:970
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Ez erabili %s funtzioa hemen %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:971
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "--noprepare Ez erabili %s funtzioa hemen %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:972
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Ez sortu sinadura bat paketearentzat"

#: scripts/makepkg.sh.in:973
msgid "  --packagelist    Only list package filepaths that would be produced"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:974
msgid "  --printsrcinfo   Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr "  --printsrcinfo   Bistaratu sortutako SRCINFO eta irten"

#: scripts/makepkg.sh.in:975
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Sinatu sortutako paketea %s erabilita"

#: scripts/makepkg.sh.in:976
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak"

#: scripts/makepkg.sh.in:977
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik."

#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "--skippgpcheck  Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak"

#: scripts/makepkg.sh.in:979
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"--verifysource   Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin "
"osotasun egiaztaketak"

#: scripts/makepkg.sh.in:981
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aukera hauek onartzen ditu %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:983
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instalatu paketeak ez esplizituki instalatuta gisa"

#: scripts/makepkg.sh.in:984
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         Ez berrinstalatu egunean dauden helburuak"

#: scripts/makepkg.sh.in:985
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean"

#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean"

#: scripts/makepkg.sh.in:988
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s zehaztu ez bada, %sek %s bilatuko du"

#: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58
#: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101
#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nHau software "
"librea da; Begiratu iturburua kopiatzeko baldintzak ikusteko.\\n EZ DAGO "
"GARANTIARIK, legeak baimentzen duen heinean.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1168
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko "
"kalte katastrofikoa sor dezakelako."

#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s ez da existitzen."

#: scripts/makepkg.sh.in:1194
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s baditu %s karaktereak eta ezin da iturbururatu."

#: scripts/makepkg.sh.in:1199
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s oraingo laneko direktorioan egon behar du."

#: scripts/makepkg.sh.in:1277
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "%s gakoa ez dago zure gako-sortan."

#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Ez dago gakorik zure gako-sortan."

#: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s ingurunetik irtetzen."

#: scripts/makepkg.sh.in:1322
msgid "Making package: %s"
msgstr "Paketea egiten: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1328
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Iturburu pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)"

#: scripts/makepkg.sh.in:1348
msgid "Signing package..."
msgstr "Paketea sinatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1352
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Iturburu paketea sortu da: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1358
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Menpekotasun egiaztaketak saltatzen."

#: scripts/makepkg.sh.in:1366
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Exekuzio-denborako menpekotasunak egiaztatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1373
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Eraikuntza-orduko menpekotasunak egiaztatzen..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1385
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Ezin izan dira menpekotasun guztiak ebatzi."

#: scripts/makepkg.sh.in:1397
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Badagoen %s zuhaitza erabiltzen"

#: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s direktorioa..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1427
msgid "Sources are ready."
msgstr "Iturburuak prest daude."

#: scripts/makepkg.sh.in:1454
msgid "Package directory is ready."
msgstr "Pakete direktorioa prest dago."

#: scripts/makepkg.sh.in:1458
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Egiten bukatua: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr "ezin izan da '%s' sortu: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
msgid "invalid key/value pair\n"
msgstr "baliogabeko gako/balio bikotea\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""
"baliogabeko txantiloi lerroa: ezin izan da txantiloiaren izena aurkitu\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr "baliogabeko karaktereak izenean '%s'. baimenduta: [:alnum:]+_.@-\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:114
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n"
msgstr "Ezin izan da txantiloiaren bertsioa antzeman: '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:125
#, perl-format
msgid "Failed to find template file matching '%s'\n"
msgstr "Ezin izan da aurkitu '%s' bilaketarekin bat datorren txantiloirik\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:136
#, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "ezin izan da '%s' ireki: %s\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:153
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr "Txantiloi markagailu ezezaguna '%s'\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr "makepkg-template [aukerak]\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "Options:\n"
msgstr "Aukerak:\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""
"  --input, -p <fitxategia>    Irakurri behar den eraiketa script-a "
"(lehenetsita: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""
"  --output, -o <fitxategia>   irteera fitxategia (lehenetsita: sarrera "
"fitxategia)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr ""
"  --newest, -n          eguneratu txantiloiak bertsio berrienera\n"
"\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:181
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr "(lehenetsita: erabili txantiloi markagailuetan zehaztutako bertsioa)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr "  --template-dir <dir>  txantiloiak bilatzeko direktorioa\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:183
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr "(lehenetsia: %s)\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:184
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "--help, -h Laguntza testu hau\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:185
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "--version Bertsio informazioa\n"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Bertsioberritu pacman datu-base lokala formatu berriago batetara"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
msgid "options:"
msgstr "aukerak:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "  -d, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr "-d, --dbpath <path> ezarri beste datu-base kokapen bat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "-h, --help bistaratu laguntza mezu hau eta irten"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr "-r, --root <bidea> ezarri beste instalazio erro bat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "-V, --version bistaratu bertsio informazioa eta irten"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr "--config <bidea>  ezarri beste konfigurazio fitxategi bat"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "--nocolor desgaitu koloredun irteera mezuak"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s ez dago edo ez da direktorio bat."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s ez da pacman datu-base direktorio bat."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen "
"dn bitartean."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160
msgid "Done."
msgstr "Egina."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr ""
"4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""
"'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko "
"konponketa behar da."

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Erabilera: %s [aukerak] eragiketak [helburuak]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Kudeatu Pacman-en konfiantzazko gakoen zerrenda"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Eragiketak:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                 Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin "
"erabiltzeko)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Ezabatu zehaztutako gako id-ak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"  -e, --export              Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien "
"hatz-markak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Zerrendatu zehaztutako gakoak edo guztiak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Eskuratu zehaztutako gako id-ak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb            Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify              Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako "
"fitxategia(k)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako "
"menu bat"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
"  --import                  pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko "
"trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta "
"dagoela"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Zerrendatu gakoak eta beraien sinadurak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik "
"(aukeratutako) gako-sortetatik"

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako "
"zerbitzari batetik"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <fitxategia>           Erabili beste konfigurazio fitxategia bat "
"( '%s' ordez)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <zerbitzari url-a>  Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den "
"gako zerbitzaria"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Bistaratu laguntza testu hau eta irten."

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Bistaratu programa bertsioa"

#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Huts egin du gakoa izenez bilatzeak:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Gako izena anbiguoa da:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da lokalki aurkitu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Ez duzu baimenik %s gako-sorta irakurtzeko."

#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Erabili '%s' gako-sorta baimenak zuzentzeko."

#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Ez duzu baimenik komando hau exekutatzeko."

#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "ez dago sinatzeko gako pribaturik eskuragarri."

#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Erabili '%s' lehenetsitako gako sekretu bat sortzeko."

#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Ez dago gako-sorta fitxategirik hemen %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s gako-sorta fitxategia ez da existitzen."

#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "%s.gpg fitxategitik gakoak eransten..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako konfiantzazko gakoak lokalki sinatzen..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Inportatzen jabe konfiantza balioak..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Gako-sortako indargabetutako gakoak desgaitzen..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s gakoa desgaitzen..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako fitxategi bat ezin izan da gehitu gako-sortara."

#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da ezabatu gako-sortatik."

#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da editatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da esportatu gako-sortatik."

#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Zehaztutako gako baten hatz-marka ezin izan da finkatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s ezin izan da inportatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s fitxategia ez dago eta ezin izan da inportatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da zerrendatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Zehaztutako sinadura bat ezin izan da zerrendatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Lokalki sinatzen %s gakoa..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s ezin izan da lokalki sinatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Urruneko gakoa ez da ongi eskuratu gako zerbitzaritik."

#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Zehaztutako gako lokal bat ezin izan da eguneratu gako zerbitzaritik."

#: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273
msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
msgstr "Ezin dira blindatutako sinadurak erabili paketeetan: %s"

#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "%s bidez identifikatutako sinadura ezin izan da egiaztatu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:511
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Eguneratzen konfiantza datu-basea... "

#: scripts/pacman-key.sh.in:513
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:580
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da."

#: scripts/pacman-key.sh.in:585
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr ""
"%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal "
"izateko"

#: scripts/pacman-key.sh.in:591
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s konfigurazio fitxategia '%s' ez da aurkitu."

#: scripts/pacman-key.sh.in:612
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "Ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:617
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Hainbat eragiketa zehaztu dira."

#: scripts/pacman-key.sh.in:618
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Exekutatu %s hainbat aldiz eragitea bakoitza bere aldetik."

#: scripts/pacman-key.sh.in:626
msgid "No targets specified"
msgstr "Ez da helbururik zehaztu"

#: scripts/repo-add.sh.in:58
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package> ...\\n"
msgstr ""
"Erabilera: repo-add [aukerak] <datu-basera-bidea> <paketea | delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat "
"irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando "
"lerroan.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76
msgid "Options:\\n"
msgstr "Aukerak:\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid ""
"  -R, --remove      remove old package file from disk after updating database"
"\\n"
msgstr ""
"  -R, --remove      ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea "
"eguneratu eta gero\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"  -p, --prevent-downgrade  do not add package to database if a newer version "
"is already present\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:69
#, fuzzy
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename> ...\\n"
msgstr ""
"Erabilera: repo-remove [aukerak] <datu-basera-bidea> <pakete-izena |"
"delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:71
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan "
"zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat  pakete zehaztu "
"daitezke komando lerroan.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mesedez jarraitu aurrera, ez dago ezer ikusteko hemen.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         desgaitu kolorea irteeran\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       irteera gutxienekora eraman\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:84
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <gakoa>   erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:85
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:90
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:92
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Adibidea: repo-remove /bidea/hona/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:136
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Ezin izan da aurkitu gpg bitarra. GnuPG instalatuta dago?"

#: scripts/repo-add.sh.in:157
msgid "Signing database '%s'..."
msgstr "'%s' datu-basea sinatzen..."

#: scripts/repo-add.sh.in:166
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' sinadura fitxategia sortu da"

#: scripts/repo-add.sh.in:168
msgid "Failed to sign package database file '%s'"
msgstr "'%s' pakete datu-base fitxategia sinatzean huts egin du."

#: scripts/repo-add.sh.in:177
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Datu-base sinadura egiaztatzen..."

#: scripts/repo-add.sh.in:180
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu, egiaztaketa saltatzen."

#: scripts/repo-add.sh.in:185
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Datu-base sinadura fitxategia egiaztatu da."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Datu-base sinadura EZ da baliagarria!"

#: scripts/repo-add.sh.in:202
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
msgstr "'%s' ez du datu-base artxibo luzapen baliagarria."

#: scripts/repo-add.sh.in:243
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Pakete baliogabea '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:248
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik"

#: scripts/repo-add.sh.in:258
#, fuzzy
msgid "A newer version for '%s' is already present in database"
msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik"

#: scripts/repo-add.sh.in:278
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Pakete sinadura fitxategi baliogabea '%s'."

#: scripts/repo-add.sh.in:281
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Pakete sinadura gehitzen..."

#: scripts/repo-add.sh.in:288
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Kontrol-baturak kalkulatzen..."

#: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' datu-base sarrera sortzen..."

#: scripts/repo-add.sh.in:349
msgid "Removing old package file '%s'"
msgstr "'%s' pakete zaharra ezabatzen"

#: scripts/repo-add.sh.in:365
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Ezabatzen badagoen %s sarrera..."

#: scripts/repo-add.sh.in:408
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Blokeo fitxategia eskuratzean huts egin du: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:409
msgid "Held by process %s"
msgstr "%s prozesuak eutsita"

#: scripts/repo-add.sh.in:422
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da behar bezalako pacman datu-base bat."

#: scripts/repo-add.sh.in:427
#, fuzzy
msgid "Extracting %s to a temporary location..."
msgstr "Datu-basea behin-behineko kokagune batetara erauzten..."

#: scripts/repo-add.sh.in:435
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da aurkitu."

#: scripts/repo-add.sh.in:442
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "'%s' biltegi fitxategia ezin izan da sortu."

#: scripts/repo-add.sh.in:454
msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu."

#: scripts/repo-add.sh.in:460
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' ez da pakete fitxategi bat, saltatzen"

#: scripts/repo-add.sh.in:464
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketea gehitzen"

#: scripts/repo-add.sh.in:471
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketea bilatzen..."

#: scripts/repo-add.sh.in:474
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren paketerik."

#: scripts/repo-add.sh.in:540
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Ez da paketerik geratzen, datu-base hutsa sortzen."

#: scripts/repo-add.sh.in:593
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "'%s' komando izen baliogabea zehaztu da."

#: scripts/repo-add.sh.in:598
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko."

#: scripts/repo-add.sh.in:693
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Eguneratutako '%s' datu-base fitxategia sortzen"

#: scripts/repo-add.sh.in:697
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Ez da paketerik aldatu, ez dago ezer egiteko."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketa guztiak saltatzen."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-batura egiaztapena saltatzen."

#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Iturburu-fitxategien PGP sinaduren egiaztaketa saltatzen."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-baturak sortzen..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "'%s' osotasun algoritmo baliogabea zehaztu da."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s sinadura fitxategia sortu da."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
#, fuzzy
msgid "Failed to sign package file %s."
msgstr "Pakete fitxategia sinatzean huts egin du."

#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58
msgid "Signing package(s)..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65
msgid "Integrity checks are missing for: %s"
msgstr "Osotasun egiaztaketak falta dira hemen: %s"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77
msgid "Skipped"
msgstr "Saltatua"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82
msgid "NOT FOUND"
msgstr "EZ DA AURKITU"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
msgid "Passed"
msgstr "Gainditua"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "FAILED"
msgstr "HUTS EGIN DU"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115
msgid "Validating %s files with %s..."
msgstr "Balioztatzen %s fitxategiak %s bidez..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Iturburu fitxategien sinadura %s bidez egiaztatzen..."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
msgid "unknown public key"
msgstr "gako publiko ezezaguna"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "%s gako publikoa indargabetua dago"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
msgid "bad signature from public key"
msgstr "gako publikoaren sinadura baliogabea"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
msgid "error during signature verification"
msgstr "errorea sinadura egiaztatzean"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr "%s gako publikoarengan konfidantzarik ez"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
msgid "invalid public key"
msgstr "gako publiko baliogabea"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71
msgid "WARNING:"
msgstr "OHARRA:"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
msgid "the signature has expired."
msgstr "Sinadurak iraungi du."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
msgid "the key has expired."
msgstr "gako honek iraungi du."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Gutxienez PGP sinadura bat ezin izan da egiaztatu!"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Sinadurak egiaztatzean oharrak jaso dira."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Benetan zure konfiantzazkoak direla ziurtatu."

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA SINADURA AURKITU"

#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "EZ DA ITURBURU-FITXATEGIA AURKITU"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
msgid "%s should be an array"
msgstr "%s array bat izan beharko luke"

#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90
msgid "%s should not be an array"
msgstr "%s ez luke array bat izan behar"

#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paketeak erreferentzia egiten dio honi %s "

#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
msgid "Dotfile found in package root '%s'"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
msgid "Package contains paths with newlines"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s sarrera ez dago paketean: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40
msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s ez dago '%s' arkitekturarako eskuragarri."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s sarrerak ez luke aurretik barra bat izan behar: %s"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s zenbaki osoa izan behar du, ez %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s arrayak '%s' aukera ezezaguna du."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38
#, fuzzy
msgid "Conflicting %s and %s functions in %s"
msgstr "%s funtzioa falta da hemen: %s' "

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "%s funtzioa falta da hemen: %s' "

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46
#, fuzzy
msgid "Extra %s function for split package '%s'"
msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "Eskatutako %s paketea ez du %s honek hornitzen"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s ezin da hutsik egon."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s ezin da marratxo betekin hasi."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s ezin da puntu batekin hasi."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46
#, fuzzy
msgid "%s may only contain ascii characters."
msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40
#, fuzzy
msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s."
msgstr "%s zenbaki osoa izan behar du, ez %s."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
msgid ""
"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s taulak ezin du konparaketa operadorerik izan (< or >)."

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr "Array ahulak ez dira onartzen iturri gisa"

#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s fitxategia (%s) ez dago edo ez da ohiko fitxategi bat."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Iturburuak eskuratzen..."

#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Iturburuak erauzten..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52
msgid "Branching %s..."
msgstr "%s adarrarazten..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Huts egin du %s adarrarazten"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59
msgid "Pulling %s..."
msgstr "%s deskargatzen..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Huts egin du %s deskargatzean"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..."

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia eguneratzean"

#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzean"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36
msgid "Found %s"
msgstr "%s aurkituta"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s deskargatzen...."

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s deskargatzean huts egin du"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s erauzten %s bidez"

#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s erauztean huts egin du"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s biltegia klonatzen..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s ez da %s klon bat"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..."

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean"

#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s ez da aurkitu eraikitze direktorioan eta ez da URL bat."

#: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41
msgid "Tidying install..."
msgstr "Instalazioa txukuntzen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Doc fitxategiak ezabatzen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Direktorio hutsak ezabatzen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fitxategi ezabatzen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nahi ez diren fitxategiak purgatzen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Libururegi estatikoen fitxategiak ezabatzen..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Binario eta liburutegietatik behar ez diren sinboloak eranzten..."

#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Man eta info orriak trinkotzen..."

#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' ez da artxibo luzapen baliagarria."

#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76
msgid "ERROR:"
msgstr "ERROREA:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' aukera anbiguoa da; izan liteke:"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "aukera baliogabea"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "aukerak argumentu bat behar du"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' aukerak ez du argumenturik onartzen"

#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' aukerak argumentu bat behar du"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Deskarga protokolo ezezaguna: %s"

#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "%s deskarga programa ez dago instalatuta."

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Huts egin du %s direktoriora aldatzean"

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93
msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96
msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
msgstr ""

#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Huts egin du %s iturbururatzean"

#~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da aurkitu VCS iturburu betebeharrak egiaztatzeko beharrezkoa den %s "
#~ "binarioa."

#~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak kudeatzeko beharrezkoa den %s "
#~ "binarioa."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da aurkitu menpekotasun eragiketetarako beharrezkoa den %s "
#~ "bitarra."

#~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da aurkitu %s bitarra. %s erabiliko da root pribilegioak "
#~ "eskuratzeko."

#~ msgid "Cannot find the %s binary."
#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu %s bitarra."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu paketeak sinatzeko beharrezkoa den %s bitarra."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin da aurkitu iturburu fitxategiak egiaztatzeko beharrezkoa den %s "
#~ "bitarra."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
#~ msgstr "Ezin izan da banatutako konpilaziorako beharrezkoa den %s bitarra."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da aurkitu konpilatzailearen cachea erabiltzeko beharrezkoa den "
#~ "%s bitarra."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da aurkitu objektu fitxategia eranzteko beharrezkoa den %s "
#~ "bitarra."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da aurkitu man eta info orriak trinkotzeko beharrezkoa den %s "
#~ "bitarra."

#~ msgid "%s not found."
#~ msgstr "%s ez da aurkitu."

#~ msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
#~ msgstr "Erabilera: pkgdelta [aukerak] <1paketea> <2paketea>\\n"

#~ msgid ""
#~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
#~ "can then be added to a database using repo-add.\\n"
#~ msgstr ""
#~ "pkgdelta-k bi paketeen arteko delta fitxategi  bat sortuko du. \\n Delta "
#~ "fitxategi hau datu-base batetara gehitu daiteke repo-add erabilita.\\n\\n"

#~ msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
#~ msgstr "Adibidea: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#~ msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
#~ msgstr "  --nocolor         kendu kolorea irteeratik\\n"

#~ msgid ""
#~ "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --min-pkg-size    paketearen gutxienezko tamaina deltak sortu aurretik"
#~ "\\n"

#~ msgid ""
#~ "  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
#~ "discarded\\n"
#~ msgstr ""
#~ "--max-delta-size  pakete berriaren ehunekoa, honen gainetik delta "
#~ "baztertu egingo da\\n"

#~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
#~ msgstr "pakete txikiaren delta sorrera saltatzen: %s - tamaina %s"

#~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Pakete izenak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"

#~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
#~ msgstr "Pakete arkitekturak ez datoz bat: '%s' eta '%s'"

#~ msgid "Both packages have the same version : '%s'"
#~ msgstr "Bi paketeek bertsio bera dute: '%s'"

#~ msgid "Generating delta from version %s to version %s"
#~ msgstr "Delta sortzen %s bertsiotik %s bertsiora"

#~ msgid "Delta could not be created."
#~ msgstr "Ezin izan da delta sortu."

#~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
#~ msgstr "Delta paketea gehienezko tamaina baino handiagoa: Ezabatzen."

#~ msgid "Generated delta : '%s'"
#~ msgstr "Delta sortu da: '%s'"

#~ msgid "File '%s' does not exist"
#~ msgstr "'%s' fitxategia ez dago"

#~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
#~ msgstr "Ezin izan da aurkitu xdelta3 bitarra. xdelta3 instalatuta dago?"

#~ msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d, --delta       sortu eta gehitu delta pakete eguneraketarentzat\\n"

#~ msgid "No database entry for package '%s'."
#~ msgstr "Ez dago datu-base sarrerarik '%s' paketearentzat."

#~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
#~ msgstr "'deltas' sarrera gehitzen: %s -> %s"

#~ msgid "Removing empty deltas file..."
#~ msgstr "Delta fitxategi hutsa ezabatzen..."

#~ msgid "Old package file not found: %s"
#~ msgstr "Pakete fitxategi zaharra ez da aurkitu: %s"

#~ msgid "Adding delta '%s'"
#~ msgstr "'%s' delta gehitzen"

#~ msgid "Searching for delta '%s'..."
#~ msgstr "'%s' delta bilatzen..."

#~ msgid "Delta matching '%s' not found."
#~ msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren deltarik."

#~ msgid "%s must be a decimal, not %s."
#~ msgstr "%s dezimala izan behar du, ez %s."

#~ msgid "%s_%s should be an array"
#~ msgstr "%s_%s array bat izan beharko luke"