# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Osoitz , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 09:48+1000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-13 23:51+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Basque (Spain) (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/eu_ES/)\n" "Language: eu_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:140 msgid "Cleaning up..." msgstr "Garbitzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:184 msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s ingurunean sartzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:191 scripts/makepkg.sh.in:407 msgid "Starting %s()..." msgstr "Abiarazten %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:197 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() funtzioak baliogabeko bertsioa sortu du: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:204 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Huts egin du %s eguneratzean hemendik %s hona %s" #: scripts/makepkg.sh.in:211 msgid "Updated version: %s" msgstr "Eguneratutako bertsioa: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s ezin da idatzi -- pkgver ez da eguneratuko" #: scripts/makepkg.sh.in:221 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Ezin izan da %s iturburu fitxategia aurkitu." #: scripts/makepkg.sh.in:222 scripts/makepkg.sh.in:357 #: scripts/makepkg.sh.in:675 scripts/makepkg.sh.in:1148 #: scripts/makepkg.sh.in:1153 scripts/makepkg.sh.in:1158 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1174 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:140 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Abortatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:240 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:261 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' errore larria bueltatu du (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:280 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Falta diren menpekotasunak instalatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:283 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' falta ziren menpekotasunak instalatzean huts egin du." #: scripts/makepkg.sh.in:318 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Falta diren menpekotasunak:" #: scripts/makepkg.sh.in:334 scripts/makepkg.sh.in:348 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Instalatutako menpekotasunak ezabatzean huts egin du." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Hutsegitea hemen %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:509 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia behar duen fitxategirik ez dago: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:538 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegiak ez du bertsiorik: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:551 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s-k zerrendatutako liburutegia ez da partekatutako objetktua: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:566 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Ezin izan da %s zerrendan agertzen den liburutegia: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:579 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:674 msgid "Missing %s directory." msgstr "%s direktorioa falta da." #: scripts/makepkg.sh.in:680 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" paketea sortzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:683 scripts/makepkg.sh.in:685 #: scripts/makepkg.sh.in:770 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s fitxategia sortzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:693 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s fitxategia gehitzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:695 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Huts egin du %s fitxategia paketera gehitzean." #: scripts/makepkg.sh.in:713 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE fitxategia sortzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:719 msgid "Compressing package..." msgstr "Paketea trinkotzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:728 msgid "Failed to create package file." msgstr "Pakete fitxategia sortzean huts egin du." #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Creating source package..." msgstr "iturburu paketea sortzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:767 scripts/makepkg.sh.in:780 msgid "Adding %s..." msgstr "%s gehitzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:801 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s fitxategia gehitzen (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Compressing source package..." msgstr "Iturburu paketea trinkotzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:822 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Iturburu pakete fitxategia sortzean huts egin du." #: scripts/makepkg.sh.in:837 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s paketea %s bidez instalatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s pakete taldea %s bidez instalatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eraikitako paketea(k) instalatzean huts egin du." #: scripts/makepkg.sh.in:869 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko, badagoen paketea instalatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko, badauden paketeak instalatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:896 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakete taldea eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)" #: scripts/makepkg.sh.in:901 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Pakete taldearen parte bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)" #: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Paketeak Pacman erabiltzeko bateragarriak egin" #: scripts/makepkg.sh.in:955 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Erabilera: %s [aukerak]" #: scripts/makepkg.sh.in:957 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Aukerak:" #: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ezikusi osatu gabeko %s eremua hemen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Garbitu lan fitxategiak eraiki eta gero" #: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Ezabatu %s direktorioa paketea eraiki aurretik" #: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Saltatu menpekotasun egiaztaketa guztiak" #: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ez erauzi iturburu-fitxategiak (erabili aurretik dagoen " "%s direktorioa)" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Gainidatzi aurretik dagoen paketea" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Sortu iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketak" #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza mezu hau eta irten" #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Instalatu paketea eraikuntza arrakastatsua eta gero" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Eraikitze prozesuaren egunkaria gorde" #: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Desgaitu koloredun irteera mezuak" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Fitxategiak deskargatu eta erauzi soilik" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Erabili beste eraikitze script bat ('%s' ordez)" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Ezabatu instalatutako menpekotasunak eraikuntza " "arrakastatsua eta gero" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Birpaketatu paketearen edukiak berriro eraiki gabe" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instalatu falta diren menpekotasunak %s bidez" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Sortu iturburu hutsez osatutako tarball bat " "deskargatutako iturbururik gabe" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Bistaratu bertsio informazioa eta irten" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Sortu iturburuak soilik dituen tarball bat deskargatutako " "iturburuekin" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Abiarazi %s funtzioa hemen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Erabili beste konfigurazio fitxategi bat ('%s' " "ordez)" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ez eguneratu VCS iturburuak" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Zehaztu %s bidez sinatzeko gakoa, lehenetsitakoaren " "ordez" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Ez sortu paketearen artxiboa" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ez erabili %s funtzioa hemen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Ez erabili %s funtzioa hemen %s" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ez sortu sinadura bat paketearentzat" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Bistaratu sortutako SRCINFO eta irten" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Sinatu sortutako paketea %s erabilita" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ez egiaztatu iturburu fitxategien kontrol-baturak" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Ez egin iturburu-fitxategien inolako egiaztaketarik." #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Ez egiaztatu iturburu fitxategien PGP sinadurak" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Deskargatu iturburu-fitxategiak (beharrezkoa bada) eta egin " "osotasun egiaztaketak" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aukera hauek onartzen ditu %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Instalatu paketeak ez esplizituki instalatuta gisa" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Ez berrinstalatu egunean dauden helburuak" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Ez eskatu berrestea menpekotasunak ebaztean" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Ez bistaratu aurrerapen-barra fitxategiak deskargatzean" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s zehaztu ez bada, %sek %s bilatuko du" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1110 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s seinalea jaso da. Irteten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s root gisa exekutatzea ez dago baimenduta zure sisteman \\nbehin-betiko " "kalte katastrofikoa sor dezakelako." #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1201 msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: scripts/makepkg.sh.in:1206 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s baditu %s karaktereak eta ezin da iturbururatu." #: scripts/makepkg.sh.in:1211 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s oraingo laneko direktorioan egon behar du." #: scripts/makepkg.sh.in:1289 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s gakoa ez dago zure gako-sortan." #: scripts/makepkg.sh.in:1291 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Ez dago gakorik zure gako-sortan." #: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1330 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s ingurunetik irtetzen." #: scripts/makepkg.sh.in:1334 msgid "Making package: %s" msgstr "Paketea egiten: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1340 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Iturburu pakete bat eraiki da dagoeneko. (Erabili %s gainidazteko)" #: scripts/makepkg.sh.in:1360 msgid "Signing package..." msgstr "Paketea sinatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1364 msgid "Source package created: %s" msgstr "Iturburu paketea sortu da: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1370 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Menpekotasun egiaztaketak saltatzen." #: scripts/makepkg.sh.in:1378 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Exekuzio-denborako menpekotasunak egiaztatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1385 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Eraikuntza-orduko menpekotasunak egiaztatzen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1397 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Ezin izan dira menpekotasun guztiak ebatzi." #: scripts/makepkg.sh.in:1409 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Badagoen %s zuhaitza erabiltzen" #: scripts/makepkg.sh.in:1416 scripts/makepkg.sh.in:1444 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Ezabatzen badagoen %s direktorioa..." #: scripts/makepkg.sh.in:1439 msgid "Sources are ready." msgstr "Iturburuak prest daude." #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakete direktorioa prest dago." #: scripts/makepkg.sh.in:1470 msgid "Finished making: %s" msgstr "Egiten bukatua: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "ezin izan da '%s' sortu: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "baliogabeko gako/balio bikotea\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" "baliogabeko txantiloi lerroa: ezin izan da txantiloiaren izena aurkitu\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "baliogabeko karaktereak izenean '%s'. baimenduta: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Ezin izan da txantiloiaren bertsioa antzeman: '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Ezin izan da aurkitu '%s' bilaketarekin bat datorren txantiloirik\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "ezin izan da '%s' ireki: %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Txantiloi markagailu ezezaguna '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [aukerak]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Aukerak:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" " --input, -p Irakurri behar den eraiketa script-a " "(lehenetsita: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "" " --output, -o irteera fitxategia (lehenetsita: sarrera " "fitxategia)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" " --newest, -n eguneratu txantiloiak bertsio berrienera\n" "\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(lehenetsita: erabili txantiloi markagailuetan zehaztutako bertsioa)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir txantiloiak bilatzeko direktorioa\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(lehenetsia: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Laguntza testu hau\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Bertsio informazioa\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2020 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Bertsioberritu pacman datu-base lokala formatu berriago batetara" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" msgstr "aukerak:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help bistaratu laguntza mezu hau eta irten" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root ezarri beste instalazio erro bat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version bistaratu bertsio informazioa eta irten" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config ezarri beste konfigurazio fitxategi bat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor desgaitu koloredun irteera mezuak" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ez dago edo ez da direktorio bat." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ez da pacman datu-base direktorio bat." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Baimen egokiak izan behar dituzu datu-basea eguneratzeko." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman blokeo fitxategia aurkitu da. Ezin da hau erabili pacman erabiltzen " "dn bitartean." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "3.5 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 msgid "Done." msgstr "Egina." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "" "4.2 bertsio aurreko datu-base formatua aurkitu da - bertsio berritzen..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "'%s' esteka sinbolikoak pacman errotik kanpora bideratzen du, eskuzko " "konponketa behar da." #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Erabilera: %s [aukerak] eragiketak [helburuak]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Kudeatu Pacman-en konfiantzazko gakoen zerrenda" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Eragiketak:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Gehitu zehaztutako gakoak (hutsik stdin " "erabiltzeko)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Ezabatu zehaztutako gako id-ak" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" " -e, --export Esportatu zehatutako gako id-ak edo guztiak" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Zerrendatu zehaztutako gako id-en edo guztien " "hatz-markak" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Zerrendatu zehaztutako gakoak edo guztiak" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Eskuratu zehaztutako gako id-ak" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Eguneratu trustdb pacman-en konfiantza datu-basea" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Egiaztatu sinadura(k) bidez zehaztutako " "fitxategia(k)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Aurkeztu gako id-etan gako kudeaketa lanerako " "menu bat" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" " --import pubring.gpg direktori(eta)tik inportatzen du" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Jabe konfiantza balioak direktorio(eta)ko " "trustdb.gpg fitxategi(eta)tik inportatzen du" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Ziurtatu gako-sorta behar bezala hasieratuta " "dagoela" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Zerrendatu gakoak eta beraien sinadurak" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Sinatu lokalki zehaztutako gako id-ak" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Birkargatu lehenetsitako gakoak %stik " "(aukeratutako) gako-sortetatik" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Eguneratu zehaztutako giltzak edo guztiak gako " "zerbitzari batetik" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Erabili beste konfigurazio fitxategia bat " "( '%s' ordez)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Ezarri beste GnuPG direktorio bat ('%s' ordez)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Zehaztu beharrezkoa bada erabiliko den " "gako zerbitzaria" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Bistaratu laguntza testu hau eta irten." #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Bistaratu programa bertsioa" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Huts egin du gakoa izenez bilatzeak:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Gako izena anbiguoa da:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da lokalki aurkitu." #: scripts/pacman-key.sh.in:235 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Ez duzu baimenik %s gako-sorta irakurtzeko." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 scripts/pacman-key.sh.in:243 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Erabili '%s' gako-sorta baimenak zuzentzeko." #: scripts/pacman-key.sh.in:242 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Ez duzu baimenik komando hau exekutatzeko." #: scripts/pacman-key.sh.in:250 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "ez dago sinatzeko gako pribaturik eskuragarri." #: scripts/pacman-key.sh.in:251 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Erabili '%s' lehenetsitako gako sekretu bat sortzeko." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ez dago gako-sorta fitxategirik hemen %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:277 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "%s gako-sorta fitxategia ez da existitzen." #: scripts/pacman-key.sh.in:292 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "%s.gpg fitxategitik gakoak eransten..." #: scripts/pacman-key.sh.in:315 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Gako-sortako konfiantzazko gakoak lokalki sinatzen..." #: scripts/pacman-key.sh.in:317 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Inportatzen jabe konfiantza balioak..." #: scripts/pacman-key.sh.in:335 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Gako-sortako indargabetutako gakoak desgaitzen..." #: scripts/pacman-key.sh.in:337 msgid "Disabling key %s..." msgstr "%s gakoa desgaitzen..." #: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Zehaztutako gako fitxategi bat ezin izan da gehitu gako-sortara." #: scripts/pacman-key.sh.in:353 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da ezabatu gako-sortatik." #: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s bidez identifikatutako gakoa ezin izan da editatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:375 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da esportatu gako-sortatik." #: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Zehaztutako gako baten hatz-marka ezin izan da finkatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:396 scripts/pacman-key.sh.in:415 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s ezin izan da inportatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:400 scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s fitxategia ez dago eta ezin izan da inportatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:431 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Zehaztutako gako bat ezin izan da zerrendatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:439 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Zehaztutako sinadura bat ezin izan da zerrendatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:449 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokalki sinatzen %s gakoa..." #: scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s ezin izan da lokalki sinatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Urruneko gakoa ez da ongi eskuratu gako zerbitzaritik." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Zehaztutako gako lokal bat ezin izan da eguneratu gako zerbitzaritik." #: scripts/pacman-key.sh.in:515 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Ezin dira blindatutako sinadurak erabili paketeetan: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:519 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "%s bidez identifikatutako sinadura ezin izan da egiaztatu." #: scripts/pacman-key.sh.in:526 msgid "Updating trust database..." msgstr "Eguneratzen konfiantza datu-basea... " #: scripts/pacman-key.sh.in:528 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Konfiantza datu-basea ezin izan da eguneratu." #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Ezin izan da aurkitu %s bitarra, %s eragiketa guztietarako beharrezkoa da." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" "%s root erabiltzaile bezala exekutatu behar da eragiketa hau egin ahal " "izateko" #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigurazio fitxategia '%s' ez da aurkitu." #: scripts/pacman-key.sh.in:627 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "Ez da eragiketarik zehaztu (erabili -h laguntza lortzeko)" #: scripts/pacman-key.sh.in:632 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Hainbat eragiketa zehaztu dira." #: scripts/pacman-key.sh.in:633 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Exekutatu %s hainbat aldiz eragitea bakoitza bere aldetik." #: scripts/pacman-key.sh.in:641 msgid "No targets specified" msgstr "Ez da helbururik zehaztu" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add komandoak pakete datu-base bat eguneratuko du pakete fitxategi bat " "irakurriz.\\nGehitu beharreko hainbat pakete zehaztu daitezke komando " "lerroan.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Aukerak:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new soilik gehitu dagoeneko datu-basean ez dauden paketeak\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove ezabatu pakete fitxategi zaharra diskotik datu-basea " "eguneratu eta gero\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove komandoak datubase bat eguneratuko du komando lerroan " "zehaztutako pakete izena ezabatuz. Ezabatu beharreko hainbat pakete zehaztu " "daitezke komando lerroan.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Mesedez jarraitu aurrera, ez dago ezer ikusteko hemen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor desgaitu kolorea irteeran\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet irteera gutxienekora eraman\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign sinatu datu-basea GnuPG erabiliz eguneraketa eta gero\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key erabili zehaztutako gakoa datu-basea sinatzeko\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify egiaztatu datu-basearen sinadura eguneratu aurretik\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nIkusi %s(8) eskuragarri dauden aukeren xehetasun gehiagorako.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Adibidea: repo-add /bidea/hona/repo.db.tar.gz gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." "gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Adibidea: repo-remove /bidea/hona/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Ezin izan da aurkitu gpg bitarra. GnuPG instalatuta dago?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "'%s' datu-basea sinatzen..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "'%s' sinadura fitxategia sortu da" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "'%s' pakete datu-base fitxategia sinatzean huts egin du." #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Datu-base sinadura egiaztatzen..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu, egiaztaketa saltatzen." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Datu-base sinadura fitxategia egiaztatu da." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Datu-base sinadura EZ da baliagarria!" #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' ez du datu-base artxibo luzapen baliagarria." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Pakete baliogabea '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' sarrera bazegoen aurretik" #: scripts/repo-add.sh.in:258 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Pakete sinadura fitxategi baliogabea '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." msgstr "Pakete sinadura gehitzen..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." msgstr "Kontrol-baturak kalkulatzen..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' datu-base sarrera sortzen..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "'%s' pakete zaharra ezabatzen" #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Ezabatzen badagoen %s sarrera..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Blokeo fitxategia eskuratzean huts egin du: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" msgstr "%s prozesuak eutsita" #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da behar bezalako pacman datu-base bat." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' biltegi fitxategia ez da aurkitu." #: scripts/repo-add.sh.in:442 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "'%s' biltegi fitxategia ezin izan da sortu." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' fitxategia ez da aurkitu." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ez da pakete fitxategi bat, saltatzen" #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' paketea gehitzen" #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' paketea bilatzen..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Ez da aurkitu '%s'-rekin bat datorren paketerik." #: scripts/repo-add.sh.in:540 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ez da paketerik geratzen, datu-base hutsa sortzen." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "'%s' komando izen baliogabea zehaztu da." #: scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu datu-basea eraikitzeko." #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Eguneratutako '%s' datu-base fitxategia sortzen" #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ez da paketerik aldatu, ez dago ezer egiteko." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "iturburu-fitxategien osotasun egiaztaketa guztiak saltatzen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-batura egiaztapena saltatzen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Iturburu-fitxategien PGP sinaduren egiaztaketa saltatzen." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Iturburu fitxategien kontrol-baturak sortzen..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "'%s' osotasun algoritmo baliogabea zehaztu da." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s sinadura fitxategia sortu da." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Osotasun egiaztaketak falta dira hemen: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Saltatua" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "EZ DA AURKITU" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Gainditua" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "HUTS EGIN DU" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Balioztatzen %s fitxategiak %s bidez..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Gutxienez fitxategi batek ez du gainditu baliozkotasun egiaztaketa!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Osotasun egiaztaketak (%s) tamainan desberdinak dira iturburu taularekiko." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Iturburu fitxategien sinadura %s bidez egiaztatzen..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "gako publiko ezezaguna" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "%s gako publikoa indargabetua dago" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "gako publikoaren sinadura baliogabea" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "errorea sinadura egiaztatzean" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "%s gako publikoarengan konfidantzarik ez" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "gako publiko baliogabea" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "OHARRA:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "Sinadurak iraungi du." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "gako honek iraungi du." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Gutxienez PGP sinadura bat ezin izan da egiaztatu!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Sinadurak egiaztatzean oharrak jaso dira." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Benetan zure konfiantzazkoak direla ziurtatu." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "EZ DA SINADURA AURKITU" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "EZ DA ITURBURU-FITXATEGIA AURKITU" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s karaktere baliogabeak ditu: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s array bat izan beharko luke" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s ez luke array bat izan behar" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketeak erreferentzia egiten dio honi %s " #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s sarrera ez dago paketean: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s ez dago '%s' arkitekturarako eskuragarri." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s sarrerak ez luke aurretik barra bat izan behar: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s zenbaki osoa izan behar du, ez %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s arrayak '%s' aukera ezezaguna du." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "%s funtzioa falta da hemen: %s' " #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "%s funtzioa falta da '%s' zatitutako paketean" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Eskatutako %s paketea ez du %s honek hornitzen" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ezin da hutsik egon." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ezin da marratxo betekin hasi." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s ezin da puntu batekin hasi." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s taulak ezin du konparaketa operadorerik izan (< or >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Array ahulak ez dira onartzen iturri gisa" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s fitxategia (%s) ez dago edo ez da ohiko fitxategi bat." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Iturburuak eskuratzen..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Iturburuak erauzten..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s adarrarazten..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Huts egin du %s adarrarazten" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s deskargatzen..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Huts egin du %s deskargatzean" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Erreferentzia ezezaguna: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzen..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia eguneratzean" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Huts egin du %s %s biltegiaren lanerako kopia bat sortzean" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s aurkituta" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s deskargatzen...." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s deskargatzean huts egin du" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:131 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s erauzten %s bidez" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s erauztean huts egin du" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s biltegia klonatzen..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "%s %s biltegia deskargatzeak huts egin du" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s ez da %s klon bat" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Eguneratzen %s %s biltegia..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Huts egin du %s %s biltegia eguneratzean" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ez da aurkitu eraikitze direktorioan eta ez da URL bat." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Instalazioa txukuntzen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Doc fitxategiak ezabatzen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Direktorio hutsak ezabatzen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s fitxategi ezabatzen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Nahi ez diren fitxategiak purgatzen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Libururegi estatikoen fitxategiak ezabatzen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:102 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Binario eta liburutegietatik behar ez diren sinboloak eranzten..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Man eta info orriak trinkotzen..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ez da artxibo luzapen baliagarria." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "ERROREA:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' aukera anbiguoa da; izan liteke:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "aukera baliogabea" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "aukerak argumentu bat behar du" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "'%s' aukerak ez du argumenturik onartzen" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "'%s' aukerak argumentu bat behar du" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Deskarga protokolo ezezaguna: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "%s deskarga programa ez dago instalatuta." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Huts egin du %s iturbururatzean"