# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # No User, 2012 # J. S. Tuomisto <jstuomisto@gmail.com>, 2014 # No User, 2012 # Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013 # Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2011-2012 # Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013 # Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2013-2016 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2012 # No User, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-17 13:21+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-07 19:46+0000\n" "Last-Translator: Lasse Liehu <larso@gmx.com>\n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "Siivotaan..." #: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..." #: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "Päivitetty versio: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735 #: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441 #: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910 #: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930 #: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947 #: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 msgid "Aborting..." msgstr "Peruutetaan..." #: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia." #: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:" #: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:405 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..." #: scripts/makepkg.sh.in:408 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Lähdetiedostojen tarkistussummien luontiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu." #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Skipped" msgstr "Ohitettu" #: scripts/makepkg.sh.in:445 msgid "NOT FOUND" msgstr "EI LÖYDY" #: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684 msgid "Passed" msgstr "Virheetön" #: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660 #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "FAILED" msgstr "Virheellinen" #: scripts/makepkg.sh.in:478 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Tarkastetaan paketin %s tiedostojen virheettömyyttä ohjelmalla %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!" #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää." #: scripts/makepkg.sh.in:531 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Tarkistussummat puuttuvat: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..." #: scripts/makepkg.sh.in:623 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY" #: scripts/makepkg.sh.in:636 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY" #: scripts/makepkg.sh.in:663 msgid "unknown public key" msgstr "julkista avainta ei tunnisteta" #: scripts/makepkg.sh.in:666 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "julkinen avain %s on mitätöity" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "bad signature from public key" msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta" #: scripts/makepkg.sh.in:672 msgid "error during signature verification" msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava" #: scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "invalid public key" msgstr "kelvoton julkinen avain" #: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "VAROITUS:" #: scripts/makepkg.sh.in:687 msgid "the signature has expired." msgstr "allekirjoitus on vanhentunut." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "the key has expired." msgstr "avain on vanhentunut." #: scripts/makepkg.sh.in:703 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Varmista, että todella luotat heihin." #: scripts/makepkg.sh.in:715 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen." #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Failed to source %s" msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s" #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Starting %s()..." msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153 #: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Generating %s file..." msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..." #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid "Missing %s directory." msgstr "Kansio %s puuttuu." #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Adding %s file..." msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Tiedoston %s lisääminen pakettiin epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..." #: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "Compressing package..." msgstr "Pakataan pakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte." #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Failed to create package file." msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Symbolisen linkin luominen pakettiin epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1292 msgid "Signing package..." msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 msgid "Created signature file %s." msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1305 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 msgid "Creating source package..." msgstr "Luodaan lähdepakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään kohdetta %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1346 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1369 msgid "Compressing source package..." msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Symbolisen linkin luominen lähdetiedostoon epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1403 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Ohjelmaa %s ei löydy. Käytetään ohjelmaa %s ylläpitäjän oikeuksien " "saamiseksi." #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1531 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "" "Lähdetiedostojen tarkistussummien tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei " "löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Ohjelmien pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "PNG-kuvien optimointiin tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1619 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1638 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..." #: scripts/makepkg.sh.in:1642 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit " "uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1647 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi " "paketit uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1696 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Käyttö: %s [valinnat]" #: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Valinnat:" #: scripts/makepkg.sh.in:1701 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa" #: scripts/makepkg.sh.in:1702 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen" #: scripts/makepkg.sh.in:1703 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1704 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset" #: scripts/makepkg.sh.in:1705 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s " "kansiota)" #: scripts/makepkg.sh.in:1706 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti" #: scripts/makepkg.sh.in:1707 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat" #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje" #: scripts/makepkg.sh.in:1709 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen" #: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin" #: scripts/makepkg.sh.in:1711 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "" " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <tiedosto> Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen" #: scripts/makepkg.sh.in:1715 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla" #: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot " "siihen" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config<tiedosto> Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <avain> Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla" #: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia" #: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\"" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..." #: scripts/makepkg.sh.in:1875 msgid "%s not found." msgstr "%s löytyi." #: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda paketteja sijainnissa %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1929 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä paketteja sijainnissa %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1937 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä latauksia sijainnissa %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1946 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lähdekoodiarkistoja sijainnissa %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1959 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia säilöä lokeja sijainnissa %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1972 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Älä käytä valitsinta %s. Vain %s käyttää sitä." #: scripts/makepkg.sh.in:1989 msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: scripts/makepkg.sh.in:1993 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa." #: scripts/makepkg.sh.in:1998 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2078 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi." #: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia." #: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä." #: scripts/makepkg.sh.in:2127 msgid "Making package: %s" msgstr "Käännetään pakettia: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2133 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin " "uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:2152 msgid "Source package created: %s" msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2158 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset." #: scripts/makepkg.sh.in:2166 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..." #: scripts/makepkg.sh.in:2173 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..." #: scripts/makepkg.sh.in:2185 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään." #: scripts/makepkg.sh.in:2196 msgid "Using existing %s tree" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2203 scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..." #: scripts/makepkg.sh.in:2220 msgid "Sources are ready." msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita." #: scripts/makepkg.sh.in:2246 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakettihakemisto on valmis." #: scripts/makepkg.sh.in:2250 msgid "Finished making: %s" msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "virheellinen avain/arvo-pari\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "ei voitu avata \"%s\": %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [valinnat]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Valinnat:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (oletus: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h Näyttää tämän ohjeen\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Kertoo ohjelman version\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Päivitä paikallinen pacman-tietokanta uudempaan muotoon" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" msgstr "valinnat:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config <path> set an alternate configuration file" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen " "3.5 formaattiin..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." msgstr "Tehty." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu – päivitetään..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Käyttö: %s [valinnat] operaatio [kohteet]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operaatiot:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä " "luetaan stdinistä)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Poista luetellut avaimet" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Vie luetellut avaimet" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <tiedosto> Käytä omavalintaista asetustiedostoa " "(tiedoston\\n '%s' sijaan)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <kansio> Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion" "\\n '%s' sijaan)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s ei voitu tuoda." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s ei voitu allekirjoittaa paikallisesti." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Annettiin useampia operaatioita." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Kohteita ei annettu" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Käyttö: %s [--nocolor] [pacman_tietokannan_juuri]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize on pikkuinen skripti, jonka tarkoituksena\\non kohentaa " "pacmanin suorituskykyä,\\nluettaessa ja kirjoitettaessa sen tietokantaan.\\n" "\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Koska pacman pitää kirjaa paketeista monien pienten tiedostojen\\navulla, " "niin saattavat nämä tiedostot kertyä ympäri kiintolevyä\\najan kuluessa. " "Tämän skriptin tarkoituksena on tuoda nämä tiedostot\\nyhteen ja samaan " "paikkaan kiintolevyllä.\\nNäin ollen pacmanilta menee vähemmän aikaa löytää " "ne.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Eheyden tarkistamiseen tarvittavaa ohjelmaa %s ei löydy." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Sinulla tulee olla kunnolliset oikeudet tietokannan optimoimiseen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Luodaan md5-summaa vanhasta tietokannasta..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Tar-arkistoidaan %s" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "%s:n tar-arkistointi epäonnistui." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Luodaan uutta tietokantaa ja sen md5-summia..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s:n purkaminen tar-arkistosta epäonnistui." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Siirretään tietokantaa levylle..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Tarkastetaan virheettömyyttä..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Uusi tietokanta on VIRHEELLINEN, palautetaan vanhaa tietokantaa..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Pyöritellään tietokantaa paikalleen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Valmis. Pakettitietokantasi on nyt optimoitu." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n" msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] <paketti1> <paketti2>\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Valinnat:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Deltaa ei voitu luoda." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Luotiin delta: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Xdelta3-ohjelmaa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Käyttö: repo-add [valinnat] <tietokannan-sijainti> <paketti|delta> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston." "\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä" "\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä " "voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key <avain> käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg." "tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>\\n\\nTämä on " "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "gpg-ohjelmaa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Pakettitietokantatiedoston \"%s\" allekirjoittaminen epäonnistui" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa" #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Lasketaan tarkistussummia..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Poistetaan vanha pakettitiedosto \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Prosessin %s hallinnassa" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Lisätään deltaa '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Lisätään pakettia '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Etsitään deltaa '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Etsitään pakettia '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda." #: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:816 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä." #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issue..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Virheellinen %s-syntaksi : \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ei saa olla tyhjä." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s ei saa sisältää tavuviivoja, kaksoispisteitä eikä tyhjiä välejä." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Haaroitetaan %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s haaroitus epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Vedetään sijainnista %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Tunnistamaton viite: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Kohde %s löytyi" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Ladataan kohdetta %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Puretaan %s komennolla %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s ei ole varaston %s klooni" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Siistitään pakettia..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." msgstr "Optimoidaan PNG-kuvia..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 msgid "Could not optimize PNG image : %s" msgstr "PNG-kuvaa ei voitu optimoida : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Pakataan binääri tiedsotoja %sllä..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Ohjelmaa ei voitu pakata : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "VIRHE:" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "virheellinen valitsin" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "valitsin tarvitsee parametrin" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin"