# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # No User, 2012 # J. S. Tuomisto , 2014 # No User, 2012 # Lasse Liehu , 2013 # Lasse Liehu , 2011-2012 # Lasse Liehu , 2013 # Lasse Liehu , 2013-2016 # Lasse Liehu , 2012 # No User, 2012 # Sami Korkalainen, 2016,2018 # Sami Korkalainen, 2016,2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 11:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Siivotaan..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Siirrytään %s-ympäristöön..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() loi virheellisen version: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s-kentän päivittäminen arvosta %s arvoon %s epäonnistui" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Päivitetty versio: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "Tiedostoon %s ei voi kirjoittaa -- pkgveriä ei päivitetä" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Lähdetiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:726 scripts/makepkg.sh.in:919 #: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1382 #: scripts/makepkg.sh.in:1387 scripts/makepkg.sh.in:1392 #: scripts/makepkg.sh.in:1398 scripts/makepkg.sh.in:1408 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77 msgid "Aborting..." msgstr "Peruutetaan..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' palautti virheen (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Asennetaan puuttuvia riippuvuuksia..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' ei onnistunut asentamaan puuttuvia riippuvuuksia." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Puuttuvat riippuvuudet:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Asennettujen riippuvuuksien poistaminen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Virhe tapahtui funktiossa %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "source epäonnistui tiedostolle %s" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "Starting %s()..." msgstr "Aloitetaan osion %s() käsittelemistä..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Mikään tiedosto ei vaadi kohdassa %s mainittua kirjastoa: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:589 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Kohdassa %s mainittua kirjastoa ei ole versioitu: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:602 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Kohdassa %s mainittu kirjasto ei ole jaettu objekti: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:617 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s-kentässä mainittua kirjastoa ei löydy: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:630 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681 #: scripts/makepkg.sh.in:819 msgid "Generating %s file..." msgstr "Luodaan %s-tiedostoa..." #: scripts/makepkg.sh.in:725 msgid "Missing %s directory." msgstr "Kansio %s puuttuu." #: scripts/makepkg.sh.in:731 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Luodaan pakettia \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Adding %s file..." msgstr "Lisätään %s-tiedostoa..." #: scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Tiedoston %s lisääminen pakettiin epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Luodaan .MTREE-tiedostoa..." #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Compressing package..." msgstr "Pakataan pakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Failed to create package file." msgstr "Pakettitiedoston luominen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Creating source package..." msgstr "Luodaan lähdepakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:816 scripts/makepkg.sh.in:829 msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään kohdetta %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Lisätään %s-tiedostoa (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "Compressing source package..." msgstr "Pakataan lähdekoodipakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:867 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Lähdepaketin luominen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Asennetaan paketti %s komennolla %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Asennetaan paketti ryhmää %s komennolla %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Käännettyjen pakettien asentaminen epäonnistui." #: scripts/makepkg.sh.in:918 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Tuntematon latausprotokolla: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "VCS-lähteiden vaatimusten tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei " "löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Tarvittavaa pakettia %s ei löydetä %s lähteiden käsittelyyn." #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Riippuvuustoimintoihin vaadittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Binääritiedostoa %s ei löydy. Käytetään ohjelmaa %s ylläpitäjän oikeuksien " "saamiseksi." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" "Pakettien allekirjoittamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Lähdetiedostojen tarkastamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1030 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Hajautettuun kääntämiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Kääntäjän valimuistin käyttöön tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Objektitiedostojen riisumiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "man- ja info-sivujen pakkaamiseen tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketti on jo käännetty. Asennetaan valmista pakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Paketti on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketin uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1106 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. Asennetaan valmiiksi käännettyjä paketteja..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Pakettiryhmä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi paketit " "uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1115 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Osa pakettiryhmästä on jo käännetty. (käytä valitsinta %s kääntääksesi " "paketit uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Tee paketeista yhteensopivia pacmanin kanssa." #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Käyttö: %s [valinnat]" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Valinnat:" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Älä huomioi %s määrritteitä %sissa" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Siivoa käännöstiedostot kääntämisen jälkeen" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Poista hakemisto %s ennen paketin kääntämistä" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Ohita riippuvuustarkastukset" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Älä pura lähdetiedostoja (käytt'' olemassa olevaa %s " "kansiota)" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Ylikirjoita olemassa oleva paketti" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Luo virheellisyyden tarkistussummat" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Asenna paketti kääntämisen jälkeen" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Kirjaa paketin kääntämisprosessi muistiin" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Älä käytä värejä viesteissä" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "" " -o, --nobuild Älä käännä pakettia, mutta lataa ja pura lähdetiedostot" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Käytä vaihtoehtoista käännösskriptiä ('%s':in sjaan)" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Poista asennetut riippuvuudet kääntämisen jälkeen" #: scripts/makepkg.sh.in:1181 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Uudelleenpakkaa paketin sisältö ilman kääntämistä" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Asenna puuttuvat riippuvuudet %s-ohjelmalla" #: scripts/makepkg.sh.in:1183 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Luo lähdepaketti, ilman ladattuja lähdetiedostoja" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Luo lähdepaketti ja sisällytä myös ladatut lähdetiedostot " "siihen" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Suorita funktio %s kohteessa %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa ('%s':in sijaan)" #: scripts/makepkg.sh.in:1188 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Älä päivitä VCS-lähteitä" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Määrritä paketin allekirjoittamiseen käytettävä %s avain" #: scripts/makepkg.sh.in:1190 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Älä luo pakettiarkistoa" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Älä suorita funktiota %s kohteessa %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Älä aja funktiota %s kohdassa %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Älä allekirjoita pakettia" #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Tulosta luotu SRCINFO" #: scripts/makepkg.sh.in:1196 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Allekirjoita paketti %s ohjelmalla" #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ohita tarkastussummat" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Älä tarkasta lähdetiedostoja ollenkaan" #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Älä tarkasta lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Seuraavat valinnat voidaan antaa %s-ohjelmalle:" #: scripts/makepkg.sh.in:1204 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1205 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1206 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Älä kysy vahvistusta riippuvuuksia setvittäessä" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Älä näytä edistymispalkkia tiedostoja ladattaessa" #: scripts/makepkg.sh.in:1209 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jos tiedostoa ei anneta %s-valitsimella, %s etsii tiedostoa \"%s\"" #: scripts/makepkg.sh.in:1215 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1318 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signaali vastaanotettu. Lopetetaan..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "%s not found." msgstr "%s löytyi." #: scripts/makepkg.sh.in:1414 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s sisältää %s-merkkejä eikä sille voi tehdä source-toimintoa." #: scripts/makepkg.sh.in:1445 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1525 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Avain %s ei ole avainnipussasi." #: scripts/makepkg.sh.in:1527 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Avainnipussasi ei ole avaimia." #: scripts/makepkg.sh.in:1551 scripts/makepkg.sh.in:1572 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Poistutaan %s-ympäristöstä." #: scripts/makepkg.sh.in:1576 msgid "Making package: %s" msgstr "Käännetään pakettia: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1582 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Lähdepaketti on jo luotu. (käytä valitsinta %s luodaksesi lähdepaketin " "uudelleen)" #: scripts/makepkg.sh.in:1602 msgid "Signing package..." msgstr "Allekirjoitetaan pakettia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1606 msgid "Source package created: %s" msgstr "Luotiin lähdepaketti: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1612 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Ohitetaan riippuvuustarkastukset." #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan yleisriippuvuuksia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1627 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tarkastetaan käännönaikaisia riippuvuuksia..." #: scripts/makepkg.sh.in:1639 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kaikkia riippuvuuksia ei pystytty selvittämään." #: scripts/makepkg.sh.in:1651 msgid "Using existing %s tree" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1658 scripts/makepkg.sh.in:1686 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Poistetaan jo olemassaolevaa %s-kansiota..." #: scripts/makepkg.sh.in:1681 msgid "Sources are ready." msgstr "Lähdetiedostot ovat valmiita." #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakettihakemisto on valmis." #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid "Finished making: %s" msgstr "Saatiin valmiiksi paketti: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "virheellinen avain/arvo-pari\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "ei voitu avata \"%s\": %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [valinnat]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Valinnat:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (oletus: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h Näyttää tämän ohjeen\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Kertoo ohjelman version\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Päivitä paikallinen pacman-tietokanta uudempaan muotoon" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "valinnat:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help näytä tämä ohje" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version Näytä versiotiedot" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s ei ole olemassa, tai se ei ole kansio." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ei ole pacman-tietokantakansio." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Sinulla tulee olla oikeat oikeudet tietokannan päivittämiseen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacmanin lukitustiedosto löytyi. Et voi ajaa kahta pacmania samanaikaisesti." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Vanhanaikainen pakettitietokantaformaatti havaittu. Päivitetään sitä uuteen " "3.5 formaattiin..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Tehty." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2:ta aiempi tietokantaformaatti havaittu – päivitetään..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Käyttö: %s [valinnat] operaatio [kohteet]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Hallitse pacmanin tietokantaa luotetuista avaimista" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Operaatiot:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Lisää luetellut avaimet (tyhjäksi jätettynä " "luetaan stdinistä)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Poista määritetyt avaintunnisteet" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Vie määritetyt avaintunnisteet" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Luetteloi sormenjäljet määritetyille tai kaikille " "avaintunnisteille" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Luetteloi määritellyt tai kaikki avaimet" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Nouda määritellyt avaintunnisteet" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Päivittää pacmanin trustdb tietokannan" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" "-v, --verify Varmenna allekirjotusten perusteella määritetyt " "tiedostot" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Näytä avainten hallinnan valikko avaintunnisteille" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Varmistaa että avainnippu on alustettu" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Luetteloi avaimet ja niiden allekirjoitukset" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Allekirjoita määritelty avaintunniste paikallisesti" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Päivitä määritetyt tai kaikki avaimet avainpalvelimelta" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Käytä omavalintaista asetustiedostoa " "(tiedoston\\n '%s' sijaan)" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Käytä omavalintaista GnuPG kansiota (kansion" "\\n '%s' sijaan)" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Määritä tarvittaessa käytettävä " "avainpalvelin" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Näyttää tämän ohjeen" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Kertoo ohjelman version" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Avaimen nimi on moniselitteinen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu löytää paikallisesti." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia lukea avainnippua %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Korjaa avainnipun oikeudet suorittamalla \"%s\"." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Sinulla ei ole riittäviä oikeuksia tämän komennon suorittamiseen." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Ei ole salaista avainta, jolla allekirjoittaa." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Luo oletusarvoinen salainen avain suorittamalla \"%s\"." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Kansiossa %s ei ole avainnipputiedostoja." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Avainnipputiedostoa %s ei ole olemassa." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Lisätään avaimia tiedostosta %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Allekirjoitetaan avainnipun luotettuja avaimia paikallisesti..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Tuodaan omistajan luotetut arvot..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Poistetaan avainnipun mitätöidyt avaimet käytöstä..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Poistetaan avain %s käytöstä..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Määritettyä avaintiedostoa ei voitu lisätä avainketjuun." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Määritettyä avainta ei voitu poistaa avainketjusta." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Avainta tunnisteella %s ei voitu muokata." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Määritettyä avainta ei voitu viedä avainketjusta." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Määritetyn avaimen sormenjälkeä ei voitu selvittää." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s ei voitu tuoda." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Tiedostoa %s ei ole olemassa ja sitä ei voitu tuoda." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Määritettyä avainta ei voitu luetella." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Määritettyä allekirjoitusta ei voitu luetella." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Allekirjoitetaan avainta %s paikallisesti..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s ei voitu allekirjoittaa paikallisesti." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Etäavaimen nouto avainpalvelimelta ei onnistunut." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Määritettyä paikallista avainta ei voitu päivittää avainpalvelimelta." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Allekirjoitusta tunnisteella %s ei voitu tarkastaa." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Päivitetään luotettujen tietokantaa..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Luotettujen tietokantaa ei voitu päivittää." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Kaikille %s-operaatioille tarvittavaa binääritiedostoa %s ei löydy." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "Tämä operaatio vaatii, että %s suoritetaan pääkäyttäjänä." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s-asetustiedostoa \"%s\" ei löydy." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "mitään operaatiota ei annettu (-h tulostaa ohjeen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Annettiin useampia operaatioita." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Suorita %s erikseen joka operaatiolle." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Kohteita ei annettu" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Käyttö: pkgdelta [valinnat] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Esimerkki: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Valinnat:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimoi viestien määrä\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor poista värit tulosteesta\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size paketin vähimmäiskoko, jotta delta luodaan\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Tekijänoikeudet (c) 2009 Xavier Chantry \\n\\nTämä on " "vapaa ohjelmisto; katso kopiointiehdot lähdekoodista.\\nMitään takuita ei " "anneta, lain rajoissa.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Pakettitiedosto '%s' ei ole kelvollinen." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Ohitetaan deltan luonti pienikokoiselle paketille: %s - koko %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien nimet eivät täsmää: '%s' ja '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakettien arkkitehtuurit eivät täsmää: '%s' ja '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Paketeilla on sama versio: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Luodaan deltaa versiosta %s versioon %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Deltaa ei voitu luoda." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Deltapaketti on enimmäiskokoa suurempi. Poistetaan." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Luotiin delta: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Tiedostoa '%s' ei ole olemassa" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Xdelta3-binääritiedostoa ei löydy! Onko xdelta3 asennettuna?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Käyttö: repo-add [valinnat] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add päivittää pakettitietokannan lukemalla pakettitiedoston." "\\nKomentorivillä voi antaa useita päivitettäviä paketteja.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta luo ja lisää delta paketti\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Käyttö: repo-remove [valinnat] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove päivittää pakettitietokannan poistamalla komentorivillä" "\\nannetun nimisen paketin annetusta varastotietokannasta.\\nKomentorivillä " "voi antaa useita poistettavia paketteja.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Jatkakaa matkaanne, täällä ei ole mitään nähtävää.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign allekirjoita tietokanta GnuGP:llä\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key käytä annettua avainta tietokannan allekirjoittamiseen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify tarkasta tietokannan allekirjoitus, ennen päivittämistä" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nMan-sivulta %s(8) löydät lisätietoja käytettävistä valinnoista.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Esimerkki: repo-add /polku/varastoon/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg." "tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Esimerkki: repo-remove /polku/varastoon/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Paketilla '%s' ei ole merkintää tietokannassa." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Lisätään 'deltas'-merkintää: %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Poistetaan pakettia '%s' tietokannasta..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Poistetaan tyhjää deltas-tiedostoa..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "gpg-binääritiedostoa ei löydy! Onko gpg-asennettuna?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Allekirjoitetaan tietokantaa '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Luotiin allekirjoitustiedosto '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Pakettitietokantatiedoston \"%s\" allekirjoittaminen epäonnistui" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Tarkastetaan tietokannan allekirjoitusta..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Tietokantaa ei ole allekirjoitettu, ohitetaan tarkastus." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Tietokannan allekirjoitus on tarkastettu." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Tietokannan allekirjoite oli VIRHEELLINEN!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "Kohteella '%s' ei ole kunnollista tietokanta-arkistopäätettä." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Paketti '%s' on jo tietokannassa" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Virheellinen paketin allekirjoitustiedosto \"%s\"." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Lisätään paketin allekirjoitusta..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Lasketaan tarkistussummia..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Luodaan tietokantamerkintää '%s'.." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Vanhaa pakettia ei löydy: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Poistetaan vanha pakettitiedosto \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Ei saatu hallintaan lukkotiedostoa: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Prosessin %s hallinnassa" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "" "Pakettivarastotiedosto '%s' ei ole kelvollinen pacmanin pakettitietokanta." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Puretaan tietokantaa väliaikaiseen sijaintiin..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Tietokantatiedostoa '%s' ei voida luoda." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Lisätään deltaa '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' ei ole pakettitiedosto, ohitetaan" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Lisätään pakettia '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Etsitään deltaa '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa deltaa ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Etsitään pakettia '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Kyselyä '%s' vastaavaa pakettia ei löydy." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Yhtään pakettia ei ole jäljellä, luodaan tyhjä tietokanta." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Epäkelvollinen komento '%s' annettu." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Tietokannan luontiin tarvittavaa väliaikaiskansiota ei voida luoda." #: scripts/repo-add.sh.in:824 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Luodaan päivitettyä tietokantatiedostoa '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:828 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Yhtään pakettia ei ole muokattu, ei ole mitään tehtävää jäljellä." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen virheellisyyden tarkistaminen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Ohitetaan lähdetiedostojen tarkistussummien todentaminen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Lähdetiedostojen PGP-allekirjoituksia ei tarkasteta." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Luodaan tarkistussummia lähdetiedostoille..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Virheellinen tarkistussumma-algoritmi \"%s\" annettu." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Luotiin allekirjoutus tiedosto %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Paketin allekirjoitus epäonnistui." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Tarkistussummat puuttuvat: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Ohitettu" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "EI LÖYDY" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Virheetön" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "EPÄONNISTUI" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Tarkastetaan paketin %s tiedostojen virheettömyyttä ohjelmalla %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Yksi tai useampi tiedosto ei läpäissyt virheettömyystestiä!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Tarkistussummien (%s) lukumäärä ei vastaa lähdetiedostojen määrää." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Tarkastetaan lähdetiedostojen allekirjoituksia %s menetelmällä..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "julkista avainta ei tunnisteta" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "julkinen avain %s on mitätöity" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "kelvoton allekirjoitus julkiselta avaimelta" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "virhe tarkistettaessa allekirjoitusta" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "julkinen avain %s ei ole luotettava" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "kelvoton julkinen avain" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "VAROITUS:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "allekirjoitus on vanhentunut." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "avain on vanhentunut." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Yhtä tai useampaa PGP-allekirjoitusta ei voitu tarkastaa!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Allekirjoituksia tarkastettaessa tapahtui virhe." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Varmista, että todella luotat heihin." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ALLEKIRJOITUSTA EI LÖYDY" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "LÄHDETIEDOSTOA EI LÖYDY" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s sisältää virheellisiä merkkejä: \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83 msgid "%s should be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101 msgid "%s should not be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketti sisältää viitteitä kohteeseen %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s-merkittyä tiedostoa ei paketissa : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s ei ole saatavilla arkkitehtuurille '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s-merkintä ei saa alkaa kauttaviivalla : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s:n tulee olla kokonaisluku, ei %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Kentässä %s on tuntematon valitsin '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Funktio %s puuttuu jaetusta paketista '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Pyydettyä pakettia %s ei löydy kohteesta %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ei saa olla tyhjä." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s ei saa alkaa tavuviivalla." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s ei saa alkaa pisteellä." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s:n tulee olla desimaaliluku, ei %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s kenttä ei saa sisältää < tai > operaattoreita." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Noudetaan lähdetiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Puretaan lähdetiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Haaroitetaan %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s haaroitus epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Vedetään sijainnista %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Virhe vedettäessä sijainnista %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Tunnistamaton viite: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Luodaan työkopio varastosta %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Virhe päivitettäessä työkopiota %s %s-varastosta" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Varaston %s %s työkopion luominen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Kohde %s löytyi" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Ladataan kohdetta %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Tiedostoa %s ladattaessa tapahtui virhe" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Puretaan %s komennolla %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "tiedoston %s purkaminen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Kloonataan varasto %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Varaston %s %s lataaminen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s ei ole varaston %s klooni" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Päivitetään varasto %s %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Varaston %s %s päivitys epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Kohdetta %s ei löydy kääntökansiosta eikä se ole osoite." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Siistitään pakettia..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Poistetaan doc-tiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Poistetaan tyhjiä kansioita..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Poistetaan %s tiedostoa..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Puhdistetaan tarpeettomia tiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Poistetaan staattisia kirjastotiedostoja..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Poistetaan tarpeettomat symbolit ohjelmista ja kirjastoista..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Pakataan man- ja info-sivuja..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen arkistopääte." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "VIRHE:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "valitsin '%s' on moniselitteinen; vaihtoehdot:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "virheellinen valitsin" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "valitsin tarvitsee parametrin" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "valitsin '%s' ei salli parametria" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "valitsin '%s' tarvitsee parametrin" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Latausohjelmaa %s ei ole asennettu." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Kansioon %s vaihtaminen epäonnistui" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr ""