# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 22:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-16 17:39+0000\n" "Last-Translator: ngaba \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" msgid "WARNING:" msgstr "FIGYELMEZTETÉS:" msgid "ERROR:" msgstr "HIBA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Tisztítás..." msgid "Entering fakeroot environment..." msgstr "Belépés a fakeroot környezetbe..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nem található a %s forrásfájl." msgid "Aborting..." msgstr "Megszakítás..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nincs beállítva ügynök a %s URL kezelésére. Ellenőrizze %s -t." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "A letöltő %s program nincs telepítve." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Hiányzó függőségek:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Források letöltése..." msgid "Found %s" msgstr "%s helyi forrás" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "%s letöltése..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Hiba %s letöltése közben" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "A forrás fájlok ellenőrzőösszegeinek generálása...." msgid "Cannot find openssl." msgstr "Az openssl nem található." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Érvénytelen integritás algoritmust megadva: '%s'." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NEM TALÁLHATÓ" msgid "Passed" msgstr "Rendben" msgid "FAILED" msgstr "HIBA" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiség ellenőrzésen!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Az integritás ellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Az integritás ellenőrzések hiányoznak." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Források kitömörítése..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s kitömörítése a %s programmal" msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s kitömörítése nem sikerült" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Hiba történt a %s()-ben." msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() indítása..." msgid "Tidying install..." msgstr "Telepítés takarítása..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Doc fájlok eltávolítása..." #, fuzzy msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Más fájlok kitisztítása..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "A man és info oldalak tömörítése..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és könyvtárakból..." msgid "Removing libtool .la files..." msgstr "A libtool .la fájlok eltávolítása..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..." #, fuzzy msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "A man és info oldalak tömörítése..." #, fuzzy msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "nem sikerült elérni a %s gyorsítótár-könyvtárat\n" msgid "Generating .PKGINFO file..." msgstr ".PKGINFO fájl generálása..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Kérem adjon license sort a %s -jéhez!" msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')." msgstr "GPL-es szoftverekhez példa: license=('GPL')." msgid "Backup entry file not in package : %s" msgstr "Backup bejegyzés-fájl nincs a csomagban : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "A csomag hivatkozik a %s-ra" msgid "Missing pkg/ directory." msgstr "Hiányzó pkg/ könyvtár." msgid "Creating package..." msgstr "Csomag létrehozása..." msgid "Adding %s file..." msgstr "%s fájl hozzáadása..." msgid "Compressing package..." msgstr "Csomag tömörítése...." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "A '%s' nem egy érvényes archívum kiterjesztés." msgid "Failed to create package file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket." #, fuzzy msgid "Signing package..." msgstr "Csomag létrehozása..." #, fuzzy msgid "Created signature file %s." msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása" #, fuzzy msgid "Failed to sign package file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt." msgid "Creating source package..." msgstr "Forrás csomag létrehozása..." msgid "Adding %s..." msgstr "%s hozzáadása..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Forráscsomag tömörítése..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni a forrás-csomagfájlra mutató szimbolikus linket." msgid "Installing package %s with %s -U..." msgstr "A(z) %s csomag telepítése a %s -U paranccsal..." msgid "Installing %s package group with %s -U..." msgstr "A(z) %s csomag-csoport telepítése a %s -U paranccsal..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nem lehet üres." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nem kezdődhet kötőjellel." msgid "%s is not allowed to contain colons or hyphens." msgstr "%s nem tartalmazhat kettőspontot és kötőjelet." msgid "%s is not allowed to contain hyphens." msgstr "%s nem tartalmazhat kötőjeleket." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Vegye figyelembe, hogy sok csomagnak szüksége lehet egy sor hozzáadására a " "%s-ben" msgid "such as arch=('%s')." msgstr "például arch=('%s')." msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "A Provides tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat." msgid "Backup entry should not contain leading slash : %s" msgstr "A backup bejegyzésnek nem kell kezdő /-t tartalmaznia : %s" msgid "Invalid syntax for optdepend : '%s'" msgstr "Hibás optdepend szintaxis : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik." msgid "options array contains unknown option '%s'" msgstr "Az options tömb ismeretlen '%s' opciót tartalmaz." msgid "missing package function for split package '%s'" msgstr "hiányzó csomag funkció a(z) '%s' osztott csomaghoz" msgid "requested package %s is not provided in %s" msgstr "az igényelt %s csomagot nem szolgáltatja a %s" msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..." msgid "Version found: %s" msgstr "Megtalált verzió: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Használat: %s [opciók]" msgid "Options:" msgstr "Opciók:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s" msgstr "" " -A, --ingorearch A hiányos arch mező figyelmen kívül hagyása a %s-ben" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után" msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" msgstr " -C, --cleancache Forrásfájlok takarítása a gyorsítótárból" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing src/ dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ne tömörítse ki a forrásfájlokat (használja a létező src/ " "könyvtárat)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Integritás ellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Ez a segítség" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log A csomag fordítás folyamatának naplózása" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kitömörítése" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps A telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with pacman" msgstr " -s, --syncdeps A hiányzó függőségek telepítése pacman-nal" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal " "együtt" msgid " --asroot Allow makepkg to run as root user" msgstr "" " --asroot A makepkg futtatásának engedélyezése root felhasználóként" msgid " --check Run the check() function in the %s" msgstr " --check A check() függvény futtatása a %s-ben" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' " "helyett)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Az automatikus verziószámnövelés kikapcsolása a " "fejlesztői %s-ekhez" msgid "" " --key Specify a key to use for gpg signing instead of the " "default" msgstr "" msgid " --nocheck Do not run the check() function in the %s" msgstr " --nocheck Ne futassa a check() függvényt a %s-ben" #, fuzzy msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --needed ne telepítse újra a naprakész csomagokat\n" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag " "esetén" msgid " --sign Sign the resulting package with gpg" msgstr "" msgid " --skipinteg Do not fail when integrity checks are missing" msgstr " --skipinteg Ne álljon le, ha az ellenőrző összegek hiányoznak" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Csak forrás tarball generálása a letöltött források nélkül" msgid "These options can be passed to pacman:" msgstr "Ezen opciókat lehet átadni a pacman-nak:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Ne kérjen soha megerősítést a függőségek feloldása közben" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben" msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'" msgstr "Ha a -p nincs megadva, a makepkg a '%s'-et fogja keresni" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nEz egy " "szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS " "GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nem található" #, fuzzy msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy itt tároljon letöltéseket: %s." msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver és --forcever nem adható meg egyszerre" msgid "Cleaning up ALL files from %s." msgstr "MINDEN fájl takaítása %s -ből." msgid " Are you sure you wish to do this? " msgstr " Biztos benne, hogy ezt kívánja tenni? " msgid "[y/N]" msgstr "[i/N]" msgid "YES" msgstr "IGEN" msgid "Y" msgstr "I" msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" msgstr "" "Probléma a fájlok eltávolítása közben; lehet, hogy nincs megfelelő " "jogosultsága %s -ben" msgid "Source cache cleaned." msgstr "A forrás gyorsítótár kitakarítva." msgid "No files have been removed." msgstr "Nem került fájl eltávolításra." msgid "Source destination must be defined in %s." msgstr "A forrás állomást meg kell adni %s -ben." msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." msgstr "" "Ezenkívül, kérem futtassa a makepkg -C parancsot a gyorsítótár könyvtáron " "kívül." msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause" msgstr "A makepkg root-ként való futtatása ROSSZ ötlet, és" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "maradandó, katasztrofális sérülést tud okozni az Ön rendszerének." msgid "wish to run as root, please use the --asroot option." msgstr "Ha root-ként kívánja futtatna, kérem használja az --asroot opciót." msgid "The --asroot option is meant for the root user only." msgstr "Az --asroot opció a root felhasználónak lett szánva." msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag." msgstr "Kérem futtassa újra a makepkg -t az --asrool opció nélkül." msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "A makepkg nem jogosult felhasználóként való futtatása a csomagolt" msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by" msgstr "" "fájlok nem-root tulajdonúságát fogja eredményezni. Próbálja meg a fakeroot" msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s." msgstr "" "környezetet használni, a 'fakeroot' opció %s BUILDENV tömbjébe helyezésével." msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg." msgstr "Ne hasnzálja a '-F' opciót. Ezt az opciót csak a makepkg használhatja." msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok " "megszerzéséhez." msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced." msgstr "%s CRLF karaktereket tartalmaz, és nem lehet betölteni." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Egy csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..." msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "Egy csomag már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..." msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "A csomagcsoport már le lett fordítva. (használja a -f -et a felülíráshoz)" msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (használja a -f -et a " "felülíráshoz)" msgid "Leaving fakeroot environment." msgstr "A fakeroot környezet elhagyása." msgid "Repackaging without the use of a package() function is deprecated." msgstr "A package() függvény használata nélküli újracsomagolás nem javasolt." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Lehetséges, hogy a fájl-jogosultságok nem lesznek megőrizve." msgid "Making package: %s" msgstr "Csomag készítése: %s" msgid "A source package has already been built. (use -f to overwrite)" msgstr "" "A forráscsomag már el lett készítve. (használja a -f -et a felülíráshoz)" msgid "Skipping integrity checks." msgstr "Integritás-ellenőrzések kihagyása." msgid "Source package created: %s" msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Függőség ellenőrzések kihagyása." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget." msgid "%s was not found in PATH; skipping dependency checks." msgstr "%s található a PATH-ban; függőség ellenőrzések kihagyása." msgid "Skipping source retrieval -- using existing src/ tree" msgstr "Források letöltésének kihagyása -- létező src/ fa használata" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree" msgstr "" "Források integritás ellenőrzésének kihagyása -- létező src/ fa használata" msgid "Skipping source extraction -- using existing src/ tree" msgstr "Források kitömörítésének kihagyása -- létező src/ fa használata" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "A forrás könyvtár üres, nincs mit fordítani!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "A csomag könyvtár üres, nincs mit csomagolni!" msgid "Sources are ready." msgstr "A források készen állnak." msgid "Removing existing pkg/ directory..." msgstr "Létező pkg/ könyvtár eltávolítása..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Létrehozás befejezve: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." "\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s nem pacman adatbáziskönyvtár." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "A pacman zároló fájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a " "pacman fut." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..." msgid "Done." msgstr "Kész." #, fuzzy msgid "Usage: %s [options] [arguments]" msgstr "Használat: %s [opciók]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" msgid "Options must be placed before commands. The available options are:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg (instead of '%s')" msgstr "" " -p Alternatív fordító szkript használata ('%s' helyett)" msgid "The available commands are:" msgstr "" #, fuzzy msgid " -a, --add [] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -p, --file a csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" #, fuzzy msgid " -d, --del Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file a csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" #, fuzzy msgid " -e, --export Export the specified keyids" msgstr "" " -p, --file a csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" msgid "" " -f, --finger [] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Ez a segítség" msgid " -l, --list List keys" msgstr "" #, fuzzy msgid " -r, --receive Fetch the specified keyids" msgstr "" " -p, --file a csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" msgid " -t, --trust Set the trust level of the given keyids" msgstr "" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" msgid "" " --adv Use pacman's keyring with advanced gpg commands" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Adatbázis helyre forgatása..." #, fuzzy msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása" #, fuzzy msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "Adatbázis helyre forgatása..." #, fuzzy msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "Adatbázis helyre forgatása..." #, fuzzy msgid "Appending official keys..." msgstr "%s fájl hozzáadása..." msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..." #, fuzzy msgid "Updating trust database..." msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..." msgid "gnupg does not seem to be installed." msgstr "" msgid "pacman-key requires gnupg for most operations." msgstr "" msgid "pacman-key needs to be run as root." msgstr "" msgid "You need to specify at least one key identifier" msgstr "" msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s doesn't exist" msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik." #, fuzzy msgid "Executing: %s " msgstr "%s kitömörítése a %s programmal" msgid "Unknown command:" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman" "\\nteljesítményét amikor olvas/ír a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Mivel a pacman sok kicsi fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na " "csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek a kis fájlok töredezetté" "\\nválnak az idő során. Ez a szkript megkísérli ezen kis fájlokat egy " "folyamatos\\nhelyre rakni a merevlemezen. Az eredmény az, hogy a merevlemez " "gyorsabban\\nkellene, hogy olvassa őket, mivel a merevlemez fej nem kell, " "hogy olyan sokat\\nmozogjon." msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils -t." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Megfelelő jogosultságai kell, hogy legyenek az adatbázis optimalizálásához." msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." msgstr "" "HIBA: Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis " "építéshez." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "A régi adatbázis MD5summolása..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "%s becsomagolása..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "%s becsomagolása nem sikerült." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5summolása..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s kicsomagolása nem sikerült." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Integritás ellenőrzése..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "" "Az integritás ellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Adatbázis helyre forgatása..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Befejezve. A Ön pacman adatbázisa optimalizálva lett." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Használat: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít. Ez a delta fájl " "a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz." msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\n Ez egy szabad " "szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a " "jogáltal engedélyezett mértékig.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra" msgid "Delta could not be created." msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Generált delta : '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?" #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Használat: repo-add [-d] [-f] [-q] <útvonal-a-db-hez> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "A repo-add frissíti a csomag adatbázist egy csomagfájl olvasásával.\\nTöbb " "hozzáadandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Options:\\n" msgstr "Opciók:" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" "Használja a -f/--files opciót az adatbázis fájllista bejegyzésekkel történő" "\\nfrissítéséhez.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" msgstr "" "Használat: repo-remove [-q] <útvonal-a-db-hez> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "A repo-remove frissíti a csomag adatbázist egy csomagnév eltávolításával" "\\nami a parancssorban van megadva a megadott adatbázisból. Több " "\\neltávolítandó csomagot a parancssorban lehet megadni.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -p, --file a csomagfájl lekérdezése az adatbázis " "helyett\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "Példa: repo-add /útvonal/ide/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Példa: repo-remove /útvonal/ide/repo.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető." "\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?" #, fuzzy msgid "Signing database..." msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..." #, fuzzy msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt." #, fuzzy msgid "Verifying database signature..." msgstr "Adatbázis helyre forgatása..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "Md5 összegek számolása..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Egy bejegyzés a '%s'-hez már létezett" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' db bejegyzés létrehozása..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "A zároló fájl megszerzése nem sikerült: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "a(z) %s folyamat használja" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "A '%s' tároló fájl nem egy megfelelő pacman adatbázis." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Adatbázis kitömörítése egy ideiglenes helyre..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "A '%s' tároló fájl nem található." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "A '%s' tároló fájlt nem sikerült létrehozni." msgid "File '%s' not found." msgstr "A '%s' fájl nem található." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "'%s' delta hozzáadása" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás" msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' csomag hozzáadása" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "'%s' delta keresése..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő delta." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' csomag keresése..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nem található '%s'-nek megfelelő csomag." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Frissített adatbázis fájl '%s' létrehozása" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű." msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."