# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Balló György , 2013 # Balló György , 2013,2017 # Gábor Nagy , 2012 # gyeben , 2016 # gyeben , 2016 # Balló György , 2011-2013,2015-2016 # Balló György , 2013,2017 # JUHASZ, Peter Karoly , 2013 # Gábor Nagy , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-12 11:09+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-19 04:18+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Tisztítás..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Belépés a %s környezetbe..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() érvénytelen verziót generált: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "A %s frissítése sikertelen erről: %s erre: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Frissített verzió: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s nem írható -- pkgver nem lesz frissítve" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:726 scripts/makepkg.sh.in:919 #: scripts/makepkg.sh.in:1334 scripts/makepkg.sh.in:1382 #: scripts/makepkg.sh.in:1387 scripts/makepkg.sh.in:1392 #: scripts/makepkg.sh.in:1398 scripts/makepkg.sh.in:1408 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:77 msgid "Aborting..." msgstr "Megszakítás..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Hiányzó függőségek:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Hiba történt a %s()-ben." #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "Nem sikerült %s beolvasása" #: scripts/makepkg.sh.in:447 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() indítása..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Egy %s-ben megadott függvénytár egyik fájlhoz sem szükséges: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:589 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytárhoz nincs verzió megadva: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:602 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytár nem egy osztott objektum: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:617 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:630 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:643 scripts/makepkg.sh.in:681 #: scripts/makepkg.sh.in:819 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s fájl generálása..." #: scripts/makepkg.sh.in:725 msgid "Missing %s directory." msgstr "Hiányzó %s könyvtár." #: scripts/makepkg.sh.in:731 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" csomag készítése..." #: scripts/makepkg.sh.in:742 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s fájl hozzáadása..." #: scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "A(z) %s fájl csomaghoz adása nem sikerült." #: scripts/makepkg.sh.in:762 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE fájl generálása..." #: scripts/makepkg.sh.in:768 msgid "Compressing package..." msgstr "Csomag tömörítése...." #: scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Failed to create package file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Creating source package..." msgstr "Forráscsomag létrehozása..." #: scripts/makepkg.sh.in:816 scripts/makepkg.sh.in:829 msgid "Adding %s..." msgstr "%s hozzáadása..." #: scripts/makepkg.sh.in:847 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "Compressing source package..." msgstr "Forráscsomag tömörítése..." #: scripts/makepkg.sh.in:867 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt." #: scripts/makepkg.sh.in:879 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s csomagcsoport telepítése \"%s\"-val..." #: scripts/makepkg.sh.in:899 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése." #: scripts/makepkg.sh.in:918 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Ismeretlen letöltési protokoll: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:935 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Nem található a %s bináris, ami a VCS forrás követelményeinek ellenőrzéséhez " "szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" "Nem található a(z) %s csomag, ami a(z) %s források kezeléséhez szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Nem található a %s bináris, ami a függőségi műveletekhez szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a " "%s lesz használva." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Nem található a %s bináris." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:1017 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:1030 msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához " "szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:1063 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez " "szükséges." #: scripts/makepkg.sh.in:1083 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..." #: scripts/makepkg.sh.in:1087 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)" #: scripts/makepkg.sh.in:1106 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..." #: scripts/makepkg.sh.in:1110 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)" #: scripts/makepkg.sh.in:1115 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az " "%s opciót)" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Csomagok kompatibilitássá tétele pacman-nel történő használathoz" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Használat: %s [opciók]" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Opciók:" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Hagyja figyelmen kívül a hiányos %s mezőt a %s-ben" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Munkafájlok tisztítása fordítás után" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild %s könyvtár eltávolítása a csomag építése előtt" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s " "könyvtárat)" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Integritásellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Súgószöveg megjelenítése és kilépés" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Csomagok telepítése sikeres fordítás után" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log A csomagfordítási folyamat naplózása" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Csak a fájlok letöltése és kibontása" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Alternatív fordítószkript használata ('%s' helyett)" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után" #: scripts/makepkg.sh.in:1181 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal" #: scripts/makepkg.sh.in:1183 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása és kilépés" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal " "együtt" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' " "helyett)" #: scripts/makepkg.sh.in:1188 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ne frissítse a VCS forrásokat" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett" #: scripts/makepkg.sh.in:1190 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Ne készítsen csomagarchívumot" #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben" #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben" #: scripts/makepkg.sh.in:1193 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz" #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo A generált SRCINFO kiírása, és kilépés" #: scripts/makepkg.sh.in:1196 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Az eredményezett csomag aláírása %s-vel" #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegét" #: scripts/makepkg.sh.in:1198 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a " "forrásfájlokon" #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal" #: scripts/makepkg.sh.in:1200 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-" "ellenőrzés végrehajtása" #: scripts/makepkg.sh.in:1202 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:" #: scripts/makepkg.sh.in:1204 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Csomagok telepítése nem kézzel telepítettként" #: scripts/makepkg.sh.in:1205 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Ne telepítse újra a célokat, amik már eleve frissek" #: scripts/makepkg.sh.in:1206 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához" #: scripts/makepkg.sh.in:1207 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben" #: scripts/makepkg.sh.in:1209 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni" #: scripts/makepkg.sh.in:1215 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1318 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..." #: scripts/makepkg.sh.in:1333 msgid "%s not found." msgstr "%s nem található." #: scripts/makepkg.sh.in:1414 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "A %s futtatása rendszergazdaként nem engedélyezett, mivel a\\nrendszer " "végzetes, katasztrofális károsodását okozhatja." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1435 msgid "%s does not exist." msgstr "%s nem létezik." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "A %s %s karaktereket tartalmaz, így nem használható forrásként." #: scripts/makepkg.sh.in:1445 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "A %s-nek a jelenlegi munkakönyvtárban kell lennie." #: scripts/makepkg.sh.in:1525 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "A(z) %s kulcs nem létezik a kulcstartóban." #: scripts/makepkg.sh.in:1527 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Nincs kulcs a kulcstartóban." #: scripts/makepkg.sh.in:1551 scripts/makepkg.sh.in:1572 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s környezet elhagyása." #: scripts/makepkg.sh.in:1576 msgid "Making package: %s" msgstr "Csomag készítése: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1582 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)" #: scripts/makepkg.sh.in:1602 msgid "Signing package..." msgstr "Csomag aláírása..." #: scripts/makepkg.sh.in:1606 msgid "Source package created: %s" msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1612 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Függőségellenőrzések kihagyása." #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..." #: scripts/makepkg.sh.in:1627 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..." #: scripts/makepkg.sh.in:1639 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget." #: scripts/makepkg.sh.in:1651 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Meglévő %s könyvtár használata" #: scripts/makepkg.sh.in:1658 scripts/makepkg.sh.in:1686 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..." #: scripts/makepkg.sh.in:1681 msgid "Sources are ready." msgstr "A források készen állnak." #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid "Package directory is ready." msgstr "A csomagkönyvtár kész." #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid "Finished making: %s" msgstr "Létrehozás befejezve: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "'%s' nem hozható létre: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "érvénytelen kulcs/érték pár\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "érvénytelen sablonsor: nem található sablonnév\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" "a(z) '%s' név érvénytelen karaktereket tartalmaz. Engedélyezett: [:alnum:]+_." "@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Nem állapítható meg a \"%s\" sablon verziója\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Nem található megfelelő sablonfájl ehhez: \"%s\"\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "\"%s\" nem nyitható meg: %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Ismeretlen sablonjelölő: '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [opciók]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Opciók:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" " --input, -p Beolvasandó fordítószkript (alapértelmezett: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "" " --output, -o fájl, amibe a kimenet kerül (alapértelmezett: " "bemeneti fájl)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n sablonok frissítése a legújabb verzióra\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" " (alapértelmezett: a sablonjelölőkben megadott verzió " "használata)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir könyvtár, ahol a sablonok keresendők\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (alapértelmezett: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " -h, --help Ez a súgóüzenet\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Verzióinformáció\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "A helyi pacman adatbázis frissítése egy újabb formátumra" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "opciók:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath alternatív adatbázishely beállítása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help megjeleníti ezt a súgót, majd kilép" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root <útvonal> alternatív telepítési gyökérkönyvtár beállítása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version megjeleníti a verzióinformációt, majd kilép" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config <útvonal> egy alternatív konfigurációs fájl beállítása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "A %s nem egy pacman adatbáziskönyvtár." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman " "fut." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Kész." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2-es verzió előtti adatbázis-formátumot találtam - frissítés..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "a '%s' szimbolikus link a pacman gyökérkönyvtáron kívülre mutat, kézi " "javítás szükséges" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Használat: %s [opciók] művelet [célok]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Műveletek:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete A megadott kulcsazonosítók eltávolítása" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" " -e, --export A megadott vagy az összes kulcsazonosító " "exportálása" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az " "összes kulcsazonosítóhoz" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" " -l, --list-keys A megadott vagy az összes kulcs felsorolása" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys A megadott kulcsazonosítók lekérése" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) " "alapján" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a " "kulcsazonosítókon" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban " "lévő trustdb.gpg fájlból" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően " "inicializált-e" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Kulcsok és aláírásaik felsorolása" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "" " --lsign-key Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a " "(megadott) kulcstartókból\\n a '%s' könyvtárból" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy " "kulcsszerverről" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Alternatív konfigurációs fájl használata" "\\n ('%s' helyett)" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez" "\\n ('%s' helyett)" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nem sikerült megtalálni a kulcsot név alapján:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "A kulcs neve kétértelmű:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "A kulcstartó jogosultságainak javításához használja a '%s' parancsot." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy futtassa ezt a parancsot." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "" "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "A(z) %s kulcstartófájl nem létezik." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Visszavont kulcsok tiltása a kulcstartóban..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "%s kulcs tiltása..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Egy megadott kulcsfájlt nem sikerült hozzáadni a kulcstartóhoz." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült eltávolítani a kulcstartóból." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "A %s azonosítójú kulcsot nem sikerült szerkeszteni." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült exportálni a kulcstartóból." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Egy megadott kulcs ujjlenyomatát nem sikerült meghatározni." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s-t nem sikerült importálni." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "A %s fájl nem létezik, és nem sikerült importálni." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s nem írható alá helyileg." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "A megadott helyi kulcsot nem sikerült frissíteni a kulcsszerverről." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Nem használhatók páncélozott aláírások a csomagokhoz: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "A %s azonosítójú aláírást nem sikerült ellenőrizni." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "A megbízhatósági adatbázist nem sikerült frissíteni." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "A %st rendszergazdaként kell futtatni ehhez a művelethez." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Nem található a %s konfigurációs fájlja: '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nincs művelet megadva (használja a \"-h\"-t segítségért)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Több művelet lett megadva." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Nincs cél megadva" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Használat: pkgdelta [opció] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "a pkgdelta egy deltafájlt hoz létre két csomag között.\\nEz a deltafájl " "később hozzáadható egy adatbázishoz a repo-add használatával.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Opciók:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor színek eltávolítása a kimenetről\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" " --min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek " "dobva\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nEz egy szabad " "szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a " "jog által engedélyezett mértékig.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Delta létrehozásának kihagyása kis csomaghoz: %s - méret: %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "A delta csomag nagyobb a maximális méretnél. Eltávolítás." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Generált delta : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Használat: repo-add [opciók] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma " "alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" " -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az " "adatbázisban\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove régi csomagfájl eltávolítása a lemezről " "adatbázisfrissítés után\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Használat: repo-remove [opciók] ..." "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott " "csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor színek kikapcsolása a kimenetben\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban." "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Üres deltafájlok eltávolítása..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "'%s' adatbázis aláírása..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "'%s' aláírásfájl készítése" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Nem sikerült a(z) '%s' csomagadatbázis-fájl aláírása" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Adatbázis aláírásának ellenőrzése..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Adatbázis-aláírásfájl ellenőrizve." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Az adatbázis-aláírás NEM volt érvényes!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "A \"%s\" fájlnak nincs érvényes adatbázisarchívum kiterjesztése." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Egy bejegyzés már létezett ehhez: '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Érvénytelen csomag-aláírásfájl: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Csomagaláírás hozzáadása..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' adatbázis-bejegyzés létrehozása..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "'%s' régi csomagfájl eltávolítása" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "A zárolófájl megszerzése nem sikerült: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "A(z) %s folyamat használja" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem egy megfelelő pacman adatbázis." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Adatbázis kibontása egy ideiglenes helyre..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem található." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "A(z) '%s' tárolófájlt nem sikerült létrehozni." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "A(z) '%s' fájl nem található." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "'%s' delta hozzáadása" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' csomag hozzáadása" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "'%s' delta keresése..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Nem található megfelelő delta ehhez: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' csomag keresése..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Nem található megfelelő csomag ehhez: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "" "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez." #: scripts/repo-add.sh.in:824 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása" #: scripts/repo-add.sh.in:828 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Minden integritásellenőzés kihagyása a forrásfájlokon." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegei ellenőrzésének kihagyása." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s aláírásfájl létrehozva." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagot." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 msgid "Signing package(s)..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Az integritásellenőrzések hiányoznak ehhez: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Kihagyva" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "NEM TALÁLHATÓ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Rendben" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "HIBA" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "%s fájl eredetiségének ellenőrzése ezzel: %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiségellenőrzésen!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Az integritásellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Forrásfájlok aláírásainak ellenőrzése %s-vel..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "ismeretlen nyilvános kulcs" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "a(z) %s nyilvános kulcs visszavonva" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "rossz aláírás a nyilvános kulcsról" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "hiba az aláírás ellenőrzése közben" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "a(z) %s nyilvános kulcs nem megbízható" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "érvénytelen nyilvános kulcs" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "FIGYELMEZTETÉS:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "az aláírás lejárt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "a kulcs lejárt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Egy vagy több PGP aláírás nem ellenőrizhető!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Figyelmeztetés történt az aláírások ellenőrzése során." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Győződjön meg arról, valóban megbízik bennük." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "NEM TALÁLHATÓ ALÁÍRÁS" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "NEM TALÁLHATÓ FORRÁSFÁJL" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:83 msgid "%s should be an array" msgstr "%s egy tömb kellene, hogy legyen" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:101 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s nem kellene, hogy egy tömb legyen" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "A %s bejegyzés nem tartalmazhat kezdő perjelet : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "az %s-nak egész számnak kell lennie ehelyett: %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Az %s tömb ismeretlen opciót tartalmaz: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Hiányzó %s funkció: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "A %s nem lehet üres." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "A %s nem kezdődhet ponttal." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "a %s-nek számnak kell lennie ehelyett: %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "A %s tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Ritka tömbök nem engedélyezettek forrásnak" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "a(z) %s fájl (%s) nem létezik, vagy nem szabványos fájl." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:93 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s egy tömb kellene, hogy legyen" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Források letöltése..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Források kibontása..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "%s elágaztatása..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Hiba történt %s ágaztatása közben" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s lekérése..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Hiba történt %s lekérése közben" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ismeretlen hivatkozás: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s tároló munkamásolatának elkészítése..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának frissítése közben" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának elkészítése közben" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s helyi forrás" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s letöltése..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Hiba %s letöltése közben" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s kibontása nem sikerült" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s tároló klónozása..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Hiba történt %s %s tároló letöltése közben" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nem %s klónja" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s tároló frissítése..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Hiba történt %s %s tároló frissítése közben" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Telepítés takarítása..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "doc fájlok eltávolítása..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s fájlok eltávolítása..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Nem kívánt fájlok eltávolítása..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Statikus függvénytárfájlok eltávolítása..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és függvénytárakból..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "man és info oldalak tömörítése..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes archívumkiterjesztés." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "HIBA:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "a(z) '%s' opció kétértelmű; lehetőségek:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "érvénytelen opció" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "az opció egy argumentumot igényel" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "a(z) '%s' opció nem enged meg argumentumot" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "a(z) '%s' opció igényel egy argumentumot" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "A(z) %s letöltőprogram nincs telepítve." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:76 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Nem sikerült belépni a %s könyvtárba" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:89 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:92 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr ""