# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ibnu Daru Aji, 2013 # Gregori, 2013 # Ibnu Daru Aji, 2013-2015 # Hasan Al Banna, 2013 # Ibnu Daru Aji, 2013,2016 # Ibnu Daru Aji, 2016 # se7entime , 2013 # se7entime , 2013,2016 # se7entime , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 12:13+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-" "pacman/language/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:143 msgid "Cleaning up..." msgstr "Membersihkan..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Memasuki lingkungan %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() menghasilkan versi tak valid: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:199 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Gagal memutakhirkan %s dari %s ke %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Updated version: %s" msgstr "Versi termutakhirkan: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:208 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s tidak bisa ditulisi -- pkgver tidak akan dimutakhirkan" #: scripts/makepkg.sh.in:216 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Tidak dapat menemukan berkas sumber %s." #: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348 #: scripts/makepkg.sh.in:718 scripts/makepkg.sh.in:911 #: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1362 #: scripts/makepkg.sh.in:1368 scripts/makepkg.sh.in:1373 #: scripts/makepkg.sh.in:1379 scripts/makepkg.sh.in:1389 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:82 msgid "Aborting..." msgstr "Membatalkan..." #: scripts/makepkg.sh.in:249 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' menghasilkan galat fatal (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:268 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Memasang dependensi yang kurang..." #: scripts/makepkg.sh.in:271 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' gagal menginstall dependensi yang kurang." #: scripts/makepkg.sh.in:306 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependensi yang kurang:" #: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Gagal untuk menghapus dependensi terpasang." #: scripts/makepkg.sh.in:347 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kegagalan pada %s()" #: scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to source %s" msgstr "Gagal untuk sumber %s" #: scripts/makepkg.sh.in:446 msgid "Starting %s()..." msgstr "Memulai %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Pustaka terdaftar pada %s tidak dibutuhkan oleh berkas apapun: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:588 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Pustaka terdaftar pada %s belum diberi versi: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:601 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Pustaka terdaftar pada %s bukan merupakan shared object: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:616 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Tidak dapat menemukan pustaka yang terdaftar pada %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:629 #, fuzzy msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Sintaks tak valid untuk %s: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:811 msgid "Generating %s file..." msgstr "Menhasilkan %s berkas..." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Missing %s directory." msgstr "Direktori %s hilang." #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Membuat paket \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "Adding %s file..." msgstr "Menambahkan %s berkas..." #: scripts/makepkg.sh.in:736 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Gagal menambah berkas %s ke paket." #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Membuat berkas .MTREE..." #: scripts/makepkg.sh.in:760 msgid "Compressing package..." msgstr "Mengkompres paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:769 msgid "Failed to create package file." msgstr "Gagal untuk membuat berkas paket." #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Creating source package..." msgstr "Membuat sumber paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:808 scripts/makepkg.sh.in:821 msgid "Adding %s..." msgstr "Menambahkan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:839 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Menambahkan %s berkas (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:849 msgid "Compressing source package..." msgstr "Mengkompres sumber paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:859 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Gagal membuat berkas sumber paket" #: scripts/makepkg.sh.in:871 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Memasang paket dengan %s dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:873 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Memasang %s grup paket dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:891 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Gagal memasang paket(-paket) yang terbuat." #: scripts/makepkg.sh.in:910 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Protokol download tidak dikenal: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:927 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Tidak dapat menemukan binary %s yang dibutuhkan untuk memeriksa kebutuhan " "sumber VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" "Tidak dapat menemukan paket %s yang dibutuhkan untuk menangani sumber %s." #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk operasi dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s. Akan menggunakan %s untuk mendapatkan hak " "khusus root." #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Tidak dapat mencari binary %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Tidak dapat mencari binari %s yang dibutuhkan untuk menandai paket." #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi " "berkas sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:1022 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." msgstr "" "Tidak dapat menemukan binari %s yang dibutuhkan untuk validasi chekcsum " "berkas sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1031 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk kompilasi terdistribusi." #: scripts/makepkg.sh.in:1039 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk penggunaan kompilasi " "cache." #: scripts/makepkg.sh.in:1047 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk merampingkan berkas " "objek." #: scripts/makepkg.sh.in:1055 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompresi man dan " "halaman info." #: scripts/makepkg.sh.in:1075 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Sebuah paket berhasi dibuat, menginstall paket tersebut..." #: scripts/makepkg.sh.in:1079 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Sebuah paket sudah berhasil dibuat. (gunakan %s untuk menimpanya)" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Grup paket sudah dibuat, memasang paket yang ada..." #: scripts/makepkg.sh.in:1102 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)" #: scripts/makepkg.sh.in:1107 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Bagian dari grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)" #: scripts/makepkg.sh.in:1142 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Buat paket sesuai dengan penggunaan pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Penggunaan: %s [opsi]" #: scripts/makepkg.sh.in:1146 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Opsi:" #: scripts/makepkg.sh.in:1147 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch abaikan bagian %s pada %s yang tidak lengkap" #: scripts/makepkg.sh.in:1148 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Bersihkan berkas berkas setelah pembuatan" #: scripts/makepkg.sh.in:1149 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Menghapus direktori %s sebelum membuat paket" #: scripts/makepkg.sh.in:1150 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Lewati semua pemeriksaan dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:1151 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" "-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang " "ada)" #: scripts/makepkg.sh.in:1152 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Timpa paket yang telah ada" #: scripts/makepkg.sh.in:1153 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Hasilkan pemeriksaan integritas untuk berkas sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:1154 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar" #: scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Pasang paket setelah berhasil membuat" #: scripts/makepkg.sh.in:1156 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Log proses pembuatan paket" #: scripts/makepkg.sh.in:1157 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Non-aktifkan pesan keluaran berwarna" #: scripts/makepkg.sh.in:1158 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Unduh dan ekstrak berkas saja" #: scripts/makepkg.sh.in:1159 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Gunakan skrip pembuatan alternatif (selain '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1160 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "-r, -rmdeps Hapus dependensi terinstall setelah berhasil membuat paket" #: scripts/makepkg.sh.in:1161 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "-R, --repackage Paketkan ulang konten tanpa membuat ulang" #: scripts/makepkg.sh.in:1162 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps Install dependensi yang kurang dengan %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1163 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "-S, --source Menghasilkan tarball sumber saja tanpa mengunduh sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:1164 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Perlihatkan informasi versi dan keluar" #: scripts/makepkg.sh.in:1165 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" "--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber " "yang terunduh" #: scripts/makepkg.sh.in:1166 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Jalankan fungsi %s pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1167 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "--config gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Jangan mutakhirkan sumber VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:1169 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s " "dibanding bawaan" #: scripts/makepkg.sh.in:1170 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Jangan buat arsip paket" #: scripts/makepkg.sh.in:1171 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Jangan jalankan fungsi %s pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1172 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprapare Jangan jalankan fungsi %s pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Jangan buat signature untuk paket" #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "--packagelist Hanya daftar paket yang dibuat, tanpa PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1175 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Cetak SRCINFO yang dibuat dan keluar" #: scripts/makepkg.sh.in:1176 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Tandai hasil paket dengan %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1177 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Jangan verifikasi checksum dari berkas sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:1178 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Jangan lakukan verifikasi apapun pada sumber berkas" #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" "--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP" #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan " "pemeriksaan integritas" #: scripts/makepkg.sh.in:1182 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Opsi ini hanya bisa dilakukan pada %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1184 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Install paket sebagai dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:1185 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Jangan menginstall ulang target yang sudah mutakhir" #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" "--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan " "dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:1187 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Jangan tunjukkan baris proses ketika mengunduh berkas" #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jika %s tidak dispesifikkan, %s akan mencari '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1195 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak Cipta (c) 2006-2016 Tim Pengembang Pacman ." "\\nHakCipta (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nProgram ini " "adalah software bebas; lihat kode sumber untuk persyaratan penyalinan." "\\nProgram ini TANPA GARANSI, sesuai yang ditentukan oleh hukum.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1298 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Mendapati sinyal %s. Keluar..." #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "%s not found." msgstr "%s tidak ditemukan." #: scripts/makepkg.sh.in:1395 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Menjalankan %s sebagai root tidak diperkenankan karena dapat menyebabkan " "kerusakan permanen yang dahsyat pada sistem anda." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "Jangan gunakan opsi %s. Pilihan ini hanya digunakan oleh %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1416 msgid "%s does not exist." msgstr "%s tidak ada." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s mengandung karaketer %s dan tidak dapat digunakan sebagai sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1426 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s harus berada pada direktori kerja saat ini." #: scripts/makepkg.sh.in:1506 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Kunci %s tidak ada pada pada keyring anda." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Tidak ada kunci pada keyring anda." #: scripts/makepkg.sh.in:1532 scripts/makepkg.sh.in:1553 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Meninggalkan lingkungan %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1557 msgid "Making package: %s" msgstr "Membuat paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Sebuah sumber paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)" #: scripts/makepkg.sh.in:1583 msgid "Signing package..." msgstr "Menandai paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Source package created: %s" msgstr "Sumber paket sudah dibuat: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1593 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Melewati pemeriksaan dependensi." #: scripts/makepkg.sh.in:1601 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Memeriksa dependensi untuk waktu berjalan..." #: scripts/makepkg.sh.in:1608 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Memeriksa dependensi saat pembuatan..." #: scripts/makepkg.sh.in:1620 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Tidak dapat memuaskan semua dependensi." #: scripts/makepkg.sh.in:1632 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Menggunakan tree %s yang sudah ada" #: scripts/makepkg.sh.in:1639 scripts/makepkg.sh.in:1667 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Menghapus direktori %s yang ada..." #: scripts/makepkg.sh.in:1662 msgid "Sources are ready." msgstr "Sumber sudah siap." #: scripts/makepkg.sh.in:1689 msgid "Package directory is ready." msgstr "Direktori paket siap." #: scripts/makepkg.sh.in:1693 msgid "Finished making: %s" msgstr "Selesai membuat: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "tidak dapat membuat '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "key / pasangan tak valid\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "baris pola tidak valid: tidak dapat mencari nama pola\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" "karakter tak valid digunakan pada nama '%s'. yang diperbolehkan: [:alnum:]+_." "@\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Tidak dapat mendeteksi versi untuk templat '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Gagal mencari templat berkas yang sesuai dengan '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "gagal membuka '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Penanda pola tak dikenal '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [opsi]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Opsi:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Buat skrip untuk membaca (bawaan: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o berkas keluaran ke (bawaan: berkas masukan)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n mutakhirkan pola ke versi terbaru\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(bawaan: gunakan versi yang ditentukan pada penanda pola)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir direktori pencarian pola\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(bawaan: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Pesan bantuan ini\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Informasi versi\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Hak cipta (c) 2013-2016 Tim Pengembangan Pacman \n" "Software ini merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk persyaratan " "penyalinan.\n" "TAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang ditentukan oleh hukum.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Perbarui database lokal pacman ke format yang lebih baru" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid "options:" msgstr "Opsi:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help perlihatkan pesan ini dan keluar" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root atur root pemasangan alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version perlihatkan informasi versi dan keluar" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config atur berkas konfigurasi alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor lumpuhkan pesan keluaran berwarna" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak Cipta (c) 2010-2016 Tim Pengembang Pacman ." "\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin." "\\n TIDAK ADA JAMINAN, yang diizinkan oleh hukum.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s tidak ada atau bukan sebuah direktori." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s bukan merupakan direktori database pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk meningkatkan database." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman " "berjalan." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Format database pra-3.5 terdeteksi - meningkatkan..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Format database Pra-4.2 terdeteksi - meningkatkan..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "symlink '%s' mengacu diluar root pacman, perbaikan manual dibutuhkan" #: scripts/pacman-key.sh.in:59 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Penggunaan: %s [opsi] operasi [target]" #: scripts/pacman-key.sh.in:61 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Kelola daftar kunci terpercaya pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid "Operations:" msgstr "Operasi:" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Menambahkan kunci yang sudah ditentukan (kosong untuk stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Hapus keyids yang ditentukan" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export Ekspor kunci yang ditentukan atau semua kunci" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" "-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Daftar dari kunci yang ditentukan atau semuanya" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Ambil keyid yang ditentukan" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Mutakhirkan trustdb pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" "-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Tampilkan menu untuk tugas pengelolaan keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Mengimpor pubring.gpg dari direktori(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" "--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Memastikan keyring sudah dimulai dengan layak" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Tampilkan daftar key dan signature" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "-lsign-key Menandai keyid yang ditentukan" #: scripts/pacman-key.sh.in:78 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari " "keyserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "--gpgdir Mengatur direktori alternatif GnuPG (daripada\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Perlihatkan versi program" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Gagal untuk mencari kunci dengan nama:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nama kunci ambigu:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Kunci diidentifikasi oleh %s tidak dapat ditemukan pada lokal." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Anda tidak mempunyai izin yang cukup untuk membaca keyring %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Gunakan '%s' untuk membenarkan izin keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Anda tidak memiliki izin yang cukup untuk menjalankan perintah ini." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Tak ada kunci rahasia yang tersedia untuk menandai." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Menggunakan '%s' untuk menghasilkan kunci rahasia default." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Tidak ada berkas keyring ada di %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Berkas keyring %s tidak ada." #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Menambahkan kunci dari %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Menandai kunci terpercaya lokal pada keyring..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Mengimpor nilai trust dari pemilik..." #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Menonaktifkan kunci yang dihapus pada keyring..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Menonaktifkan kunci %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "BerkasKunci yang ditentukan tidak dapat ditambahkan ke keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Kunci yang ditentukan tidak dapat dihapus dari keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Kunci yang diidentifikasi sebagai %s tidak dapat disunting." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Kunci yang ditentukan tidak dapat diekspor dari keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Sidik jari dari kunci yang ditentukan tidak dapat ditentukan." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s tidak dapat diimpor." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Berkas %s tidak ada dan tidak dapat diimpor." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Sebuah kunci yang ditentukan tidak dapat didaftar." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Sebuah signature yang ditentukan tidak dapat didaftarkan." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Menandai kunci %s secara lokal..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s tidak dapat ditandai secara lokal." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Kunci remote tidak dapat diambil dengan benar dari kunci server." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Kunci lokal spesifik tidak bisa dimutakhirkan dari server kunci." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Tidak dapat menggunakan tanda yang diperkuat untuk paket: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Signature diidentifikasi oleh %s tidak dapat diverifikasi." #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "Updating trust database..." msgstr "Memutakhirkan database trust..." #: scripts/pacman-key.sh.in:506 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Trust database tidak dapat dimutakhirkan." #: scripts/pacman-key.sh.in:568 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk semua %s operasi." #: scripts/pacman-key.sh.in:573 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s harus dijalankan sebagai root untuk operasi ini." #: scripts/pacman-key.sh.in:579 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s berkas konfigurasi '%s' tidak ditemukan." #: scripts/pacman-key.sh.in:600 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "tidak ada operasi yang ditentukan (gunakan -h untuk bantuan)" #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Operasi jamak ditentukan." #: scripts/pacman-key.sh.in:606 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Mohon jalankan %s pada tiap operasi terpisah." #: scripts/pacman-key.sh.in:614 msgid "No targets specified" msgstr "Tak ada target yang ditentukan" #: scripts/pkgdelta.sh.in:56 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Penggunaaan: pkgdelta [opsi] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:58 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta akan membuat berkas delta diantara kedua paket.\\nBerkas delta ini " "dapat ditambahkan ke database menggunakan repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Contoh: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Opsi:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet minimalkan keluaran\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:66 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor menhilangkan warna dari output\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:67 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size ukuran paket minimum sebelum delta dibuat\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" "--max-delta-size persentasi paket baru yang berukuran diatas delta akan " "dihapus\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:73 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak Cipta (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\n Ini merupakan " "perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan.\\nTIDAK ADA " "GARANSI, untuk memperpanjang izin oleh hukum.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Berkas paket '%s' tidak valid." #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Melewatkan pembuatan delta untuk paket kecil: %s - size %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Nama paket tidak cocok: '%s' dan '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arsitektur paket tidak cocok : '%s' dan '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:140 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Kedua paket mempunyai versi yang sama: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:144 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Membuat berkas delta dari versi %s ke versi %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:150 msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta tidak dapat dibuat" #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Paket delta lebih besar dari ukuran maksimum. Menghapus." #: scripts/pkgdelta.sh.in:162 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta yang dibaut : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:219 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Berkas '%s' tidak ada" #: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Tidak dapat menemukan binary xdelta3! Apakah xdelta3 terpasang?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Penggunaan: repo-add [opsi] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket." "\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "-d, --delta membuat dan menambahkan delta untuk pemutakhiran paket\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new hanya menambah paket yang tidak ada pada database\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove menghapus paket lama dari diska setelah pemutakhiran basis data" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Penggunaan: repo-remove [opsi] ..\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama paket" "\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. Beberapa" "\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Pindah bray pindah, engga ada apa apa dimari.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor hilangkan keluaran berwarna\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign tandai database dengan GnuPG setelah pemutakhiran\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" "-k, --key gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify verifikasi signature database sebelum memutakhirkan\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nLihat %s(8) untuk detail dan deskripsi dari opsi yang tersedia.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Contoh: repo-remove /path/ke/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak Cipta (c) 2006-2016 Tim Pengembang Pacman \\n" "\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat menyalin." "\\n TIDAK ADA JAMINAN, yang diizinkan oleh hukum.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Tidak masukan database untuk paket '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Menambahkan masukan 'delta': %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Menghapus masukan yang ada '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Menghapus berkas delta kosong..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Tidak dapat menemukan binary gpg! Apakah GnuPG terinstall?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Menandai basis data '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Signature berkas '%s' dibuat" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Gagal menandai berkas basis data '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Memverifikasi signature database..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Tidak menemukan signature yang ada, lewati verifikasi." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Berkas signature database diverifikasi." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Signature database TIDAK valid!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' tidak memiliki ekstensi arsip basis data yang valid." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Masukan untuk '%s' sudah ada" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Berkas signature paket tidak valid untuk '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Menambahkan signature paket..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Menghitung checksum..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Membuat masukan '%s' db..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Paket lama tidak ditemukan: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Menghapus berkas paket lama '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Gagal mendapatkan berkaspengunci: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Proses ditahan oleh %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Berkas repositori '%s' bukan merupakan database pacman yang layak." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Mengekstrak database pada lokasi sementara..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Berkas repositori '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Berkas repositori '%s' tidak dapat dibuat." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Berkas '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Menambahkan delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' bukan merupakan berkas paket, melewati" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Menambahkan paket '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Mencari delta '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta yang cocok dengan '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Mencari paket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket yang sesuai dengan '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Tidak ada paket tersisa, membuat database kosong." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nama perintah '%s' tidak valid" #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Tidak dapat membuat direktori temporari untuk pembuatan database." #: scripts/repo-add.sh.in:823 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Membuat pemutakhiran berkas database '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:827 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Tidak ada paket diubah, tidak ada yang harus dilakukan." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Lewati semua pemeriksaan integritas berkas sumber." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Lewati verifikasi checksum berkas sumber." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Lewati verifikasi signature PGP berkas sumber." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Menghasilkan checksum untuk berkas sumber..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritma integritas pada '%s' tidak valid." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Membuat signature berkas %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Gagal menandai berkas paket" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56 #, fuzzy msgid "Signing package(s)..." msgstr "Menandai paket..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Pemeriksaan integritas hilang untuk: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76 msgid "Skipped" msgstr "Dilewatkan" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81 msgid "NOT FOUND" msgstr "TIDAK DITEMUKAN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Cocok" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "GAGAL" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Memvalidasi berkas %s dengan %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Salah satu berkas atau lebih tidak lulus uji validitas!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Cek integritas (%s) berbeda pada ukuran di array sumber." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Memverifikasi signature berkas sumber dengan %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "public key tidak dikenal" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "kunci publik %s sudah dihapus" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "signature buruk dari kunci publik" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "galat saat verifikasi signature" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "kunci publik %s tidak dipercayai" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "public key tak valid" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "PERINGATAN:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "signature sudah kadaluarsa." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "kunci sudah kadaluarsa." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Satau signature PGP atau lebih tidak dapat diverifikasi!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Peringatan diketemukan ketika memverifikasi signature." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Pastikan anda benar benar yakin pada mereka." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATURE TIDAK DIKETEMUKAN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "BERKAS SUMBER TIDAK DIKETEMUKAN" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s berisi karakter tidak valid: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s harus berupa array" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s tidak boleh berupa array" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 #, fuzzy msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Memeriksa masalah pemaketan..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket mengandung acuan ke %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 #, fuzzy msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Berkas masukan %s tidak terdapat pada paket: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 #, fuzzy msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Paket mengandung acuan ke %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Berkas masukan %s tidak terdapat pada paket: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s tidak tersedia untuk arsitektur '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Masukan %s harus mengandung garis miring : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s harus berupa integer, bukan %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "array %s berisi opsi tidak diketahui '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Fungsi %s tidak ada pada %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Tidak ada fungsi %s untuk paket terpisah '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Paket %s yang diminta tidak terdapat pada %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s tidak diperbolehkan untuk kosong." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s tidak diperbolehkan dimulai dengan tanda sambung." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s tidak boleh diperbolehkan dimulai dengan titik." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s harus berupa desimal, bukan %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 #, fuzzy msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s tidak diperbolehkan mengandung titik dua, strip, atau spasi." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:42 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "array %s tidan mengandung tanda perbandingan (< atau >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Array kosong tidak dibolehkan untuk sumber" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "berkas %s (%s) tidak ada atau bukan merupakan berkas biasa" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s harus berupa array" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Mendapatkan sumber..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Mengekstrak sumber..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Branching %s ..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Gagal ketika branching %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Pulling %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Gagal ketika pulling %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Acuan tidak dikenal: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Membuat salinan kerja dari %s %s repo..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Gagal ketika memutakhirkan salinan kerja dari repo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Gagal ketika membuat salinan kerja dari repo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Menemukan %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Mengunduh %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Gagal ketika mengunduh %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Mengekstrak %s dengan %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Gagal mengekstrak %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Cloning repo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Gagal ketika mendownload repo %s %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s bukan klon dari %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Memutakhirkan %s %s repo..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Gagal ketika memutakhirkan %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s tidak ditemukan pada direktori build dan bukan sebuah URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Merapikan pemasangan..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Menghapus berkas dokumentasi..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Menghapus direktori kosong..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Menghapus berkas %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Menghapus berkas tak diinginkan..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Menghapus berkas pustaka statis..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Menghilangkan simbol yang tak dibutuhkan pada binari dan pustaka..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Mengompres man dan halaman info..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' bukan ekstensi arsip yang valid." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "GALAT:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "opsi '%s' ambigu; kemungkinan:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "opsi tidak valid" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "opsi membutuhkan argumen" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "opsi '%s' tidak membutuhkan argumen" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opsi '%s' membutuhkan argumen" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program unduhan %s tidak dipasang." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 #, fuzzy msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Gagal mengekstrak %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:95 #, fuzzy msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis log pada %s." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:97 #, fuzzy msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Gagal memutakhirkan %s dari %s ke %s" #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk menghasilkan checksum " #~ "berkas sumber." #~ msgid "Failed to create symlink to package file." #~ msgstr "Gagal membuat symlink untuk berkas paket." #~ msgid "Failed to create symlink to source package file." #~ msgstr "Gagal membuat symlink untuk sumber berkas paket." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompres binari." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mencari binari %s yang dibutuhkan untuk optimasi citra PNG." #~ msgid "You do not have write permission to create packages in %s." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk membuat paket pada %s" #~ msgid "You do not have write permission to store packages in %s." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk menyimpan paket pada %s." #~ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai permisi untuk menyimpan unduhan pada %s." #~ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." #~ msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk menyimpan sumber tarball pada %s." #~ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #~ msgstr "Kegunaan: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #~ msgid "" #~ "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " #~ "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" #~ msgstr "" #~ "pacman-optimize adalah usaha kecil yang seharusnya meningkatkan kinerja" #~ "\\ndari pacman ketika membaca/menulis ke databasenay yang berdasarkan " #~ "sistem berkas.\\n\\n" #~ msgid "" #~ "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere " #~ "is a tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis " #~ "script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous " #~ "location on your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should " #~ "be able to read them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to " #~ "move around the disk as much.\\n" #~ msgstr "" #~ "Karena pacman menggunakan banyak berkas kecil untuk melacak paket,\\nada " #~ "kecenderungan berkas tersebut menjadi terfragmen seiring berjalannya " #~ "waktu.\\nSkrip ini berusaha mengembalikan berkas berkas kecil ini ke satu" #~ "\\nlokasi pada hard drive anda. Hasilnya hard\\ndrive bisa membacanya " #~ "lebih cepat, karena head hard\\ndrive tidak perlu berkeliling hard drive " #~ "terlalu banya.\\n" #~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." #~ msgstr "" #~ "Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi " #~ "integritas." #~ msgid "You must have correct permissions to optimize the database." #~ msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk mengoptimisasi database." #~ msgid "Cannot create temporary directory for database building." #~ msgstr "Tidak dapat membuat direktori temporari untuk pembuatan database." #~ msgid "MD5sum'ing the old database..." #~ msgstr "Mengecek MD5 database lama..." #~ msgid "Tar'ing up %s..." #~ msgstr "Membuat tar %s..." #~ msgid "Tar'ing up %s failed." #~ msgstr "Pembuatan tar %s gagal." #~ msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." #~ msgstr "Membuat dan mengecek MD5 database baru..." #~ msgid "Untar'ing %s failed." #~ msgstr "Untar-isasi %s gagal." #~ msgid "Syncing database to disk..." #~ msgstr "Sinkronisasi database ke diska..." #~ msgid "Checking integrity..." #~ msgstr "Pemeriksaan integritas..." #~ msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." #~ msgstr "Pemeriksaan integritas GAGAL, kembali menggunakan database lama." #~ msgid "Rotating database into place..." #~ msgstr "Memutar database ditempat..." #~ msgid "" #~ "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." #~ msgstr "Subtitusi database baru gagal. Periksa direktori %s, %s dan %s." #~ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." #~ msgstr "Selesai. Database pacman anda sudah teroptimisasi." #~ msgid "Optimizing PNG images..." #~ msgstr "Pengoptimasian citra PNG..." #~ msgid "Could not optimize PNG image : %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengoptimasi citra PNG: %s" #~ msgid "Compressing binaries with %s..." #~ msgstr "Mengkompres binari dengan %s..." #~ msgid "Could not compress binary : %s" #~ msgstr "Tidak dapat mengkompres binari : %s"