# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gregori, 2013 # Gregori, 2013 # Gregori, 2013-2014 # Hasan Al Banna, 2013 # Hasan Al Banna, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-19 13:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-23 11:40+0000\n" "Last-Translator: Gregori\n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 #: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "PERINGATAN:" #: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "GALAT:" #: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Membersihkan..." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Memasuki lingkungan %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Protokol download tidak dikenal: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 #: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 #: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 #: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 #: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 #: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 #: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 #: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 #: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 #: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 #: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 #: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 #: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 #: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 #: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 #: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Membatalkan..." #: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program unduhan %s tidak dipasang." #: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Menemukan %s" #: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s tidak ditemukan pada direktori build dan bukan sebuah URL." #: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Mengunduh %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Gagal ketika mengunduh %s" #: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Mengekstrak %s dengan %s" #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Gagal mengekstrak %s" #: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Branching %s ..." #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Gagal ketika branching %s" #: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s bukan branch dari %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "URL Lokal adalah %s" #: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Pulling %s" #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Gagal ketika pulling %s" #: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 #: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Acuan tidak dikenal: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Membuat salinan kerja dari %s %s repo..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Gagal ketika memutakhirkan salinan kerja dari repo %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Gagal ketika membuat salinan kerja dari repo %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 #: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Cloning repo %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Gagal ketika mendownload repo %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s bukan klon dari %s" #: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Memutakhirkan %s %s repo..." #: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Gagal ketika memutakhirkan %s %s repo" #: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Mendapatkan sumber..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() menghasilkan versi tak valid: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:875 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Gagal memutakhirkan %s dari %s ke %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Versi termutakhirkan: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s tidak bisa ditulisi -- pkgver tidak akan dimutakhirkan" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Tidak dapat menemukan berkas sumber %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' menghasilkan galat fatal (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Memasang dependensi yang kurang..." #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' gagal menginstall dependensi yang kurang." #: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dependensi yang kurang:" #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Gagal untuk menghapus dependensi terpasang." #: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Menghasilkan checksum untuk berkas sumber..." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk menghasilkan checksum " "berkas sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritma integritas pada '%s' tidak valid." #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Dilewatkan" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "TIDAK DITEMUKAN" #: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Cocok" #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "GAGAL" #: scripts/makepkg.sh.in:1302 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Memvalidasi berkas sumber dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Salah satu berkas atau lebih tidak lulus uji validitas!" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Cek integritas (%s) berbeda pada ukuran di array sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Pemeriksaan integritas hilang." #: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Memverifikasi signature berkas sumber dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATURE TIDAK DIKETEMUKAN" #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "BERKAS SUMBER TIDAK DIKETEMUKAN" #: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "public key tidak dikenal" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "kunci publik %s sudah dihapus" #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" msgstr "signature buruk dari kunci publik" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 msgid "error during signature verification" msgstr "galat saat verifikasi signature" #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "kunci publik %s tidak dipercayai" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "invalid public key" msgstr "public key tak valid" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "signature sudah kadaluarsa." #: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "kunci sudah kadaluarsa." #: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Satau signature PGP atau lebih tidak dapat diverifikasi!" #: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Peringatan diketemukan ketika memverifikasi signature." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Pastikan anda benar benar yakin pada mereka." #: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Lewati semua pemeriksaan integritas berkas sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Lewati verifikasi checksum berkas sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Lewati verifikasi signature PGP berkas sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Mengekstrak sumber..." #: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kegagalan pada %s()" #: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Gagal mengubah direktori %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Gagal untuk sumber %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Memulai %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Merapikan pemasangan..." #: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Menghapus berkas dokumentasi..." #: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Menghapus berkas tak diinginkan..." #: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Menghapus berkas %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 msgid "Removing static library files..." msgstr "Menghapus berkas pustaka statis..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Menghapus direktori kosong..." #: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Berkas masukan %s tidak terdapat pada paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paket mengandung acuan ke %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Mengompres man dan halaman info..." #: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Menghilangkan simbol yang tak dibutuhkan pada binari dan pustaka..." #: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Mengkompres binari dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Tidak dapat mengkompres binari : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Pustaka terdaftar pada %s tidak dibutuhkan oleh berkas apapun: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Pustaka terdaftar pada %s belum diberi versi: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Pustaka terdaftar pada %s bukan merupakan shared object: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Tidak dapat menemukan pustaka yang terdaftar pada %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Menhasilkan %s berkas..." #: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Direktori %s hilang." #: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Membuat paket \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Menambahkan %s berkas..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Gagal menambah berkas %s ke paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Membuat berkas .MTREE..." #: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Mengkompres paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' bukan ekstensi arsip yang valid." #: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Gagal untuk membuat berkas paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Gagal membuat symlink untuk berkas paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Menandai paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Membuat signature berkas %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Gagal menandai berkas paket" #: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Membuat sumber paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Menambahkan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Menambahkan %s berkas (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Mengkompres sumber paket..." #: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Gagal membuat berkas sumber paket" #: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Gagal membuat symlink untuk sumber berkas paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Memasang paket dengan %s dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Memasang %s grup paket dengan %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Gagal memasang paket(-paket) yang terbuat." #: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s tidak diperbolehkan dimulai dengan tanda sambung." #: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 #: scripts/makepkg.sh.in:2869 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s tidak diperbolehkan untuk kosong." #: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s tidak boleh diperbolehkan dimulai dengan titik." #: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s berisi karakter tidak valid: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s harus berupa desimal, bukan %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s harus berupa integer, bukan %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s tidak tersedia untuk arsitektur '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Perhatikan banyak paket mungkin membutuhkan penambahan sebuah garis ke %s " "mereka" #: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "seperti %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "array %s tidan mengandung tanda perbandingan (< atau >)." #: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Masukan %s harus mengandung garis miring : %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Sintaks tak valid untuk %s: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "berkas %s (%s) tidak ada atau bukan merupakan berkas biasa" #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "array %s berisi opsi tidak diketahui '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Array kosong tidak dibolehkan untuk sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Paket %s yang diminta tidak terdapat pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Fungsi %s tidak ada pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Tidak ada fungsi %s untuk paket terpisah '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s tidak diperbolehkan mengandung titik dua, strip, atau spasi." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Tidak dapat menemukan binary %s yang dibutuhkan untuk memeriksa kebutuhan " "sumber VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:2925 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "" "Tidak dapat menemukan paket %s yang dibutuhkan untuk menangani sumber %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk operasi dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s. Akan menggunakan %s untuk mendapatkan hak " "khusus root." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Tidak dapat mencari binary %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Tidak dapat mencari binari %s yang dibutuhkan untuk menandai paket." #: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi " "berkas sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:2987 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk memvalidasi checksum " "berkas sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompres binari." #: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk kompilasi terdistribusi." #: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk penggunaan kompilasi " "cache." #: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk merampingkan berkas " "objek." #: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk mengkompresi man dan " "halaman info." #: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Sebuah paket berhasi dibuat, menginstall paket tersebut..." #: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Sebuah paket sudah berhasil dibuat. (gunakan %s untuk menimpanya)" #: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Grup paket sudah dibuat, memasang paket yang ada..." #: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)" #: scripts/makepkg.sh.in:3079 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Bagian dari grup paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Buat paket sesuai dengan penggunaan pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Penggunaan: %s [opsi]" #: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Opsi:" #: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch abaikan bagian %s pada %s yang tidak lengkap" #: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Bersihkan berkas berkas setelah pembuatan" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Menghapus direktori %s sebelum membuat paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Lewati semua pemeriksaan dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" "-e, --noextract Jangan ekstrak berkas sumber (menggunakan direktori %s yang " "ada)" #: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Timpa paket yang telah ada" #: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Hasilkan pemeriksaan integritas untuk berkas sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar" #: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Pasang paket setelah berhasil membuat" #: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Log proses pembuatan paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Non-aktifkan pesan keluaran berwarna" #: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Unduh dan ekstrak berkas saja" #: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p Gunakan skrip pembuatan alternatif (selain '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "-r, -rmdeps Hapus dependensi terinstall setelah berhasil membuat paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3168 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "-R, --repackage Paketkan ulang konten tanpa membuat ulang" #: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps Install dependensi yang kurang dengan %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "-S, --source Menghasilkan tarball sumber saja tanpa mengunduh sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Perlihatkan informasi versi dan keluar" #: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" "--allsource Hasilkan tarball yang hanya berisi sumber saja termasuk sumber " "yang terunduh" #: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Jalankan fungsi %s pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "--config gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Jangan mutakhirkan sumber VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Spesifikasikan kunci yang digunakan untuk memberi tanda %s " "dibanding bawaan" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Jangan buat arsip paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Jangan jalankan fungsi %s pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprapare Jangan jalankan fungsi %s pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Jangan buat signature untuk paket" #: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" "--pkg Hanya buat paket yang terdaftar dibanding paket terpisah" #: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Tandai hasil paket dengan %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Jangan verifikasi checksum dari berkas sumber" #: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Jangan lakukan verifikasi apapun pada sumber berkas" #: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" "--skippgpcheck Jangan memverifikasi berkas sumber menggunakan tandatangan PGP" #: scripts/makepkg.sh.in:3186 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Unduh berkas sumber (jika dibutuhkan) dan melakukan " "pemeriksaan integritas" #: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Opsi ini hanya bisa dilakukan pada %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Install paket sebagai dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Jangan menginstall ulang target yang sudah mutakhir" #: scripts/makepkg.sh.in:3192 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" "--noconfirm Jangan tanyakan persetujuan ketika menyelesaikan pemenuhan " "dependensi" #: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Jangan tunjukkan baris proses ketika mengunduh berkas" #: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jika %s tidak dispesifikkan, %s akan mencari '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak cipta (c) 2006-2014 Tim Pengembang Pacman ." "\\nHak cipta (c) 2002-2006 Judd Vinet \\n\\nPacman " "merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk menyalin ketentuan." "\\nTAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang diizinkan oleh hukum.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Mendapati sinyal %s. Keluar..." #: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s tidak ditemukan." #: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk membuat paket pada %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk menyimpan paket pada %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Anda tidak mempunyai permisi untuk menyimpan unduhan pada %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Anda tidak mempunyai izin untuk menyimpan sumber tarball pada %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Anda tidak punya hak untuk menulis log pada %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Menjalankan %s sebagai root dapat menyebabkan kerusakan permanen dan azab " "Tuhan pada sistem anda." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Jangan gunakan opsi %s. Pilihan ini hanya digunakan oleh %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s tidak ada." #: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s mengandung karaketer %s dan tidak dapat digunakan sebagai sumber." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s harus berada pada direktori kerja saat ini." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Kunci %s tidak ada pada pada keyring anda." #: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Tidak ada kunci pada keyring anda." #: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Meninggalkan lingkungan %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Membuat paket: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Sebuah sumber paket sudah dibuat. (gunakan %s untuk menimpa)" #: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Sumber paket sudah dibuat: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Melewati pemeriksaan dependensi." #: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Memeriksa dependensi untuk waktu berjalan..." #: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Memeriksa dependensi saat pembuatan..." #: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Tidak dapat memuaskan semua dependensi." #: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Menggunakan tree %s yang sudah ada" #: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Menghapus direktori %s yang ada..." #: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Sumber sudah siap." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." msgstr "Direktori paket siap." #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Selesai membuat: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "tidak dapat membuat '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" "key / pasangan tak valid\n" "%s:%s: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "baris pola tidak valid: tidak dapat mencari nama pola\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" "karakter tak valid digunakan pada nama '%s'. yang diperbolehkan: [:alnum:]+_." "@\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" msgstr "Tidak dapat mendeteksi versi untuk pola '%s'" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "gagal membuka '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Penanda pola tak dikenal '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [opsi]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 msgid "Options:\n" msgstr "Opsi:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Buat skrip untuk membaca (bawaan: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o berkas keluaran ke (bawaan: berkas masukan)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n mutakhirkan pola ke versi terbaru\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(bawaan: gunakan versi yang ditentukan pada penanda pola)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir direktori pencarian pola\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(bawaan: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Pesan bantuan ini\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Informasi versi\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Hak cipta (c) 2013-2014 Tim Pengembangan Pacman \n" "Script Pacman merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk " "persyaratan penyalinan.\n" "TAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang ditentukan oleh hukum.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Perbarui database lokal pacman ke format yang lebih baru" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "options:" msgstr "Opsi:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-b, --dbpath atur lokasi database alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help perlihatkan pesan ini dan keluar" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root atur root pemasangan alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version perlihatkan informasi versi dan keluar" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config atur berkas konfigurasi alternatif" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor lumpuhkan pesan keluaran berwarna" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak cipta (c) 2010-2014 Tim Pengembangan Pacman ." "\\nPerangkat lunak ini merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk " "persyaratan penyalinan.\\nTAK ADA GARANSI, sampai pada batas yang ditentukan " "oleh hukum.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s tidak ada atau bukan sebuah direktori." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s bukan merupakan direktori database pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk meningkatkan database." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Berkas pengunci pacman ditemukan. Tidak dapat mengeksekusi ketika pacman " "berjalan." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Format database pra-3.5 terdeteksi - meningkatkan..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:183 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Format database Pra-4.2 terdeteksi - meningkatkan..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:192 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "symlink '%s' mengacu diluar root pacman, perbaikan manual dibutuhkan" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Penggunaan: %s [opsi] operasi [target]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Kelola daftar kunci terpercaya pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operasi:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Menambahkan kunci yang sudah ditentukan (kosong untuk stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Hapus keyids yang ditentukan" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export Ekspor kunci yang ditentukan atau semua kunci" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" "-f, --finger Daftar sidik jari untuk keyid yang ditentukan atau semuanya" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Daftar dari kunci yang ditentukan atau semuanya" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Ambil keyid yang ditentukan" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Mutakhirkan trustdb pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" "-v, --verify Verifikasi berkas(-berkas) yang ditentukan oleh signature(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Tampilkan menu untuk tugas pengelolaan keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Mengimpor pubring.gpg dari direktori(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" "--import-trustdb Impor nilai ownertrust dari trustdb.gpg pada direktori(s)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Memastikan keyring sudah dimulai dengan layak" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Tampilkan daftar key dan signature" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "-lsign-key Menandai keyid yang ditentukan" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Memuat ulang key default dari keyring (yang diberikan) pada '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Memutakhirkan kunci yang ditentukan atau semuanya dari " "keyserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config Gunakan berkas konfigurasi alternatif (selain \\n'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "--gpgdir Mengatur direktori alternatif GnuPG (daripada\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver menentukan keyserver yang digunakan bila dibutuhkan" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help tunjukkan pesan bantuan ini dan keluar" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Perlihatkan versi program" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Gagal untuk mencari kunci dengan nama:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nama kunci ambigu:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Kunci diidentifikasi oleh %s tidak dapat ditemukan pada lokal." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Anda tidak mempunyai izin yang cukup untuk membaca keyring %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Gunakan '%s' untuk membenarkan izin keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Anda tidak memiliki izin yang cukup untuk menjalankan perintah ini." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Tak ada kunci rahasia yang tersedia untuk menandai." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Menggunakan '%s' untuk menghasilkan kunci rahasia default." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Tidak ada berkas keyring ada di %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Berkas keyring %s tidak ada." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Menambahkan kunci dari %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Menandai kunci terpercaya lokal pada keyring..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Mengimpor nilai trust dari pemilik..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Menonaktifkan kunci yang dihapus pada keyring..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Menonaktifkan kunci %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "BerkasKunci yang ditentukan tidak dapat ditambahkan ke keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Kunci yang ditentukan tidak dapat dihapus dari keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Kunci yang diidentifikasi sebagai %s tidak dapat disunting." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Kunci yang ditentukan tidak dapat diekspor dari keyring." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Sidik jari dari kunci yang ditentukan tidak dapat ditentukan." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s tidak dapat diimpor." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Berkas %s tidak ada dan tidak dapat diimpor." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Sebuah kunci yang ditentukan tidak dapat didaftar." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Sebuah signature yang ditentukan tidak dapat didaftarkan." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Menandai kunci %s secara lokal..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s tidak dapat ditandai secara lokal." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Kunci remote tidak dapat diambil dengan benar dari kunci server." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Kunci lokal spesifik tidak bisa dimutakhirkan dari server kunci." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Signature diidentifikasi oleh %s tidak dapat diverifikasi." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Memutakhirkan database trust..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Trust database tidak dapat dimutakhirkan." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Tidak dapat mencari binary %s yang dibutuhkan untuk semua %s operasi." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s harus dijalankan sebagai root untuk operasi ini." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s berkas konfigurasi '%s' tidak ditemukan." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "tidak ada operasi yang ditentukan (gunakan -h untuk bantuan)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Operasi jamak ditentukan." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Mohon jalankan %s pada tiap operasi terpisah." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Tak ada target yang ditentukan" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Kegunaan: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize adalah usaha kecil yang seharusnya meningkatkan kinerja" "\\ndari pacman ketika membaca/menulis ke databasenay yang berdasarkan sistem " "berkas.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Karena pacman menggunakan banyak berkas kecil untuk melacak paket,\\nada " "kecenderungan berkas tersebut menjadi terfragmen seiring berjalannya waktu." "\\nSkrip ini berusaha mengembalikan berkas berkas kecil ini ke satu\\nlokasi " "pada hard drive anda. Hasilnya hard\\ndrive bisa membacanya lebih cepat, " "karena head hard\\ndrive tidak perlu berkeliling hard drive terlalu banya.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "" "Tidak dapat mencari berkas binary %s yang dibutuhkan untuk memverifikasi " "integritas." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Anda harus mempunyai izin yang tepat untuk mengoptimisasi database." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Tidak dapat membuat direktori temporari untuk pembuatan database." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Mengecek MD5 database lama..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Membuat tar %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Pembuatan tar %s gagal." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Membuat dan mengecek MD5 database baru..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Untar-isasi %s gagal." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Sinkronisasi database ke diska..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Pemeriksaan integritas..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Pemeriksaan integritas GAGAL, kembali menggunakan database lama." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Memutar database ditempat..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Subtitusi database baru gagal. Periksa direktori %s, %s dan %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Selesai. Database pacman anda sudah teroptimisasi." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Penggunaaan: pkgdelta [opsi] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta akan membuat berkas delta diantara kedua paket.\\nBerkas delta ini " "dapat ditambahkan ke database menggunakan repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Contoh: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Opsi:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet minimalkan keluaran\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr "--nocolor menhilangkan warna dari output\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "--min-pkg-size ukuran paket minimum sebelum delta dibuat\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" "--max-delta-size persentasi paket baru yang berukuran diatas delta akan " "dihapus\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak Cipta (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\n Ini merupakan " "perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk kondisi penyalinan.\\nTIDAK ADA " "GARANSI, untuk memperpanjang izin oleh hukum.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Berkas paket '%s' tidak valid." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Melewatkan pembuatan delta untuk paket kecil: %s - size %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Nama paket tidak cocok: '%s' dan '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arsitektur paket tidak cocok : '%s' dan '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Kedua paket mempunyai versi yang sama: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Membuat berkas delta dari versi %s ke versi %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta tidak dapat dibuat" #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Paket delta lebih besar dari ukuran maksimum. Menghapus." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta yang dibaut : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Berkas '%s' tidak ada" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Tidak dapat menemukan binary xdelta3! Apakah xdelta3 terpasang?" #: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Penggunaan: repo-add [opsi] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add akan memutakhirkan database paket dengan membaca berkas paket." "\\nBeberapa paket dapat ditambahkan dalam commandline.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "-d, --delta membuat dan menambahkan delta untuk pemutakhiran paket\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "-n, --new hanya menambah paket yang tidak ada pada database\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" "-R, --remove hapus berkas paket dari diska ketika memutakhirkan entri " "database\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "-f, --files memutakhirkan daftar berkas database\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Penggunaan: repo-remove [opsi] ..\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove akan memutakhirkan database paket dengan menghapus nama paket" "\\nyang ditentukan pada command line yang ada pada database repo. Beberapa" "\\npaket dapat dihapus pada command line.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Pindah bray pindah, engga ada apa apa dimari.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor hilangkan keluaran berwarna\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign tandai database dengan GnuPG setelah pemutakhiran\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" "-k, --key gunakan kunci yang ditentukan untuk menandai database\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify verifikasi signature database sebelum memutakhirkan\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nLihat %s(8) untuk detail dan deskripsi dari opsi yang tersedia.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Contoh: repo-add /path/ke/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Contoh: repo-remove /path/ke/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Hak Cipta (c) 2006-2013 Tim Pengembang Pacman \\n" "\\nIni merupakan perangkat lunak bebas; lihat sumber untuk syarat penyalinan." "\\n TIDAK ADA JAMINAN, sampai batas yang diizinkan oleh hukum.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Tidak masukan database untuk paket '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Menambahkan masukan 'delta': %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Menghapus masukan yang ada '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Hapus berkas delta kosong..." #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Tidak dapat menemukan binary gpg! Apakah GnuPG terinstall?" #: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Menandai database.." #: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Signature berkas '%s' dibuat" #: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Gagal untuk menandai database paket." #: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Memverifikasi signature database..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Tidak menemukan signature yang ada, lewati verifikasi." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Berkas signature database diverifikasi." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Signature database TIDAK valid!" #: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' tidak memiliki ekstensi arsip yang valid." #: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Masukan untuk '%s' sudah ada" #: scripts/repo-add.sh.in:315 msgid "Removing existing package '%s'" msgstr "Menghapus paket '%s' yang ada" #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Berkas signature paket tidak valid untuk '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Menambahkan signature paket..." #: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Menghitung checksum..." #: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 #: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Membuat masukan '%s' db..." #: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Paket lama tidak ditemukan: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Gagal mendapatkan berkaspengunci: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Proses ditahan oleh %s" #: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Berkas repositori '%s' bukan merupakan database pacman yang layak." #: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Mengekstrak database pada lokasi sementara..." #: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Berkas repositori '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Berkas repositori '%s' tidak dapat dibuat." #: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Berkas '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Menambahkan delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' bukan merupakan berkas paket, melewati" #: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Menambahkan paket '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Mencari delta '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta yang cocok dengan '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Mencari paket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paket yang sesuai dengan '%s' tidak diketemukan." #: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nama perintah '%s' tidak valid" #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Tidak dapat membuat direktori temporari untuk pembuatan database." #: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Membuat pemutakhiran berkas database '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Tidak ada paket tersisa, membuat database kosong." #: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Tidak ada paket diubah, tidak ada yang harus dilakukan." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "opsi '%s' ambigu; kemungkinan:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "opsi tidak valid" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "opsi membutuhkan argumen" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "opsi '%s' tidak membutuhkan argumen" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opsi '%s' membutuhkan argumen"