# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 02:39+0000\n" "Last-Translator: toofishes \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" msgid "WARNING:" msgstr "ЕСКЕРТУ:" msgid "ERROR:" msgstr "ҚАТЕ:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Тазарту... " #, fuzzy msgid "Entering %s environment..." msgstr "fakeroot ортасына кіру..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Бастапқы кодтар %s файлын табу мүмкін емес." msgid "Aborting..." msgstr "Үзу..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "URL %s өңдеу үшін агент орнатылмады. %s тексеріңіз." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "%s жүктеу бағдарламасы орнатылмаған." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' қатаң қатені қайтарды (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Керек тәуелділіктерін орнату... " msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' керек тәуелділіктерді орната алмады." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Керек тәуелділіктер:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Барлық орнатылған тәуелділіктерді өшіру қатемен аяқталды." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Бастапқы кодтар файлдарын алу..." msgid "Found %s" msgstr "Табылды %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "Жасалу бумасында %s табылмады және ол сілтеме емес." msgid "Downloading %s..." msgstr "%s жүктелуде..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s жүктелуі қатемен аяқталды" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Бастапқы кодтар файлдарының тексеру сомалары есептелуде..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Қате '%s' алгоритмі көрсетілген." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..." msgid "NOT FOUND" msgstr "ТАБЫЛМАДЫ" msgid "Passed" msgstr "Аяқталды" msgid "FAILED" msgstr "ҚАТЕ" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Бір немесе бірнеше файлдар бүтіндікті тексеруден өтпеді!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Бүтіндігін тексерудің (%s) бастапқы массивіндегі мәндерден өлшемдері басқа." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Бүтіндігін тексеру жоқ болып тұр." #, fuzzy msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "%s көмегімен бастапқы кодтар файлдарын тексеру..." #, fuzzy msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ТАБЫЛМАДЫ" #, fuzzy msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ТАБЫЛМАДЫ" msgid "Warning: Unknown public key" msgstr "" msgid "Warning: the key has been revoked." msgstr "" msgid "Warning: the signature has expired." msgstr "" msgid "Warning: the key has expired." msgstr "" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Бүтіндікті тексеруді аттап кету." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "" msgid "Extracting Sources..." msgstr "Бастапқы код файлдарын тарқату..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен" msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s тарқату мүмкін емес" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s() ішінде қате орын алды." msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() іске қосылуда..." msgid "Tidying install..." msgstr "Тазарту..." msgid "Removing doc files..." msgstr "doc файлдарын өшіру... " #, fuzzy msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Басқа файлдардан тазарту..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "man мен info парақтарын сығу..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Орындалатын файлдар мен жинақтардан керек емес таңбаларды алып тастау..." #, fuzzy msgid "Removing %s files..." msgstr "doc файлдарын өшіру... " msgid "Removing empty directories..." msgstr "Бос бумаларды өшіру..." #, fuzzy msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "man мен info парақтарын сығу..." #, fuzzy msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "%s кэш бумасына қатынау мүмкін емес\n" #, fuzzy msgid "Generating %s file..." msgstr ".PKGINFO файлын жасау..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Өзініңіздің %s ішіне лицензия жолын қосыңыз!" #, fuzzy msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "GPL лицензиялы бағдарламалар үшін мысал: license=('GPL')." #, fuzzy msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Резервті көшірме жазбасындағы файл десте ішінде емес : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Дестеде %s жеріне сілтеме бар" #, fuzzy msgid "Missing %s directory." msgstr "pkg/ бумасы жоқ болып тұр." msgid "Creating package..." msgstr "Дестені жасау... " msgid "Adding %s file..." msgstr "%s файлды қосу..." msgid "Compressing package..." msgstr "Десте сығылуда... " msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' - архивтің дұрыс кеңейтуі емес." msgid "Failed to create package file." msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Десте файлына сілтеме жасау сәтсіз аяқталды." #, fuzzy msgid "Signing package..." msgstr "Дестені жасау... " #, fuzzy msgid "Created signature file %s." msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау" #, fuzzy msgid "Failed to sign package file." msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды." msgid "Creating source package..." msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жасалуда..." msgid "Adding %s..." msgstr "%s қосылуда... " msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s файлы қосылуда (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Бастапқы кодтар дестесі сығылуда..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Бастапқы кодтар десте файлын жасау сәтсіз аяқталды.." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Бастапқы код десте файлына сілтемені жасау мүмкін емес." #, fuzzy msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s дестесі %s -U көмегімен орнатылуда..." #, fuzzy msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s дестелер тобын %s -U көмегімен орнату..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Жиналған десте(лер)ні орнату қатемен аяқталды." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s бос болмауы керек." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s дефистан басталмауы керек." #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s ішінде қос нүктелер не дефистер болмауы тиіс." #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s ішінде дефис болмауы керек." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s бүтін сан болуы керек." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s '%s' архитектурасы үшін қолданылмайды." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Есте сақтаңыз, көптеген дестелер үшін %s ішіне" #, fuzzy msgid "such as %s." msgstr "arch=('%s') жолын қосу міндетті." #, fuzzy msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" "Ұсынылатын тізім ішінде салыстыру (< немесе >) таңбалары болмауы керек." #, fuzzy msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Резервті қор жазбасы басында слэш тұрмауы тиіс : %s" #, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "optdepend үшін синтаксис қате: '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр." #, fuzzy msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "белгісіз опция '%s'" #, fuzzy msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "'%s' дестесін бөлу үшін package функциясы жоқ болып тұр" #, fuzzy msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "сұралған %s дестесін %s ұсынбайды" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo табылмады. Енді root құқығын алу үшін su қолданылады." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "man мен info парақтарын сығу..." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Соңғы %s ревизиясын анықтау..." msgid "Version found: %s" msgstr "Табылған нұсқасы: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]" msgid "Options:" msgstr "Опциялар:" #, fuzzy msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -А --ignorearch %s ішіндегі толық емес arch жолын елемеу" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Жасаудан кейін қалған керек емес файлдарды өшіру" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Тәуелділіктерді тексермеу" #, fuzzy msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Бастапқы файлдарды тарқатпау (src/ ішінде барларды " "қолдану)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Бар болып тұрған дестені алмастыру" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты " "дайындау" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Сәтті жинаудан кейін дестені орнату" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Жинау үрдісін лог файлына жазу" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Түрлі-түсті хабарламаларды сөндіру" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Файлдарды тек жүктеп алу мен тарқату" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Сәтті жинаудан кейін орнатылған тәуелділіктерді өшіру" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Компиляциясыз-ақ десте құрамасын қайта дестеге жинау" #, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Керек тәуелділіктерді pacman көмегімен орнату" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдармен қоса, " "архивті жасау" #, fuzzy msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot makepkg үшін root атынан қосылуға рұқсат беру" #, fuzzy msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %s үшін check() функциясын жөнелту" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr " --holdver Өндіру %ss үшін автоматты нұсқа арттыруын болдырмау" #, fuzzy msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" #, fuzzy msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s үшін check() функциясын жөнелтпеу" #, fuzzy msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr " --pkg <тізім> Бөлінетін дестеден тек тізілген дестелерді жинау" #, fuzzy msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --needed ескірмеген дестелерге тиіспеу\n" #, fuzzy msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" " -g, --geninteg Бастапқы файлдардың бүтіндігін тексеру үшін ақпаратты " "дайындау" #, fuzzy msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Бүтіндікке тексеру жоқ болған кезде құлап түспеу" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" msgstr "" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Бастапқы кодтары бар, жүктеліп алынған файлдары жоқ, " "архивті жасау" #, fuzzy msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Келесі опциялар pacman-ға беріле алады:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Тәуелділіктерді шешу кезінде растауды сұрамау" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar Файлдарды жүктеп алу кезінде үрдіс жолағын көрсетпеу" #, fuzzy msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Егер -p опциясы көрсетілмесе, makepkg '%s' іздейді" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nБұл еркін " "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен " "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s табылмады." #, fuzzy msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Жүктеліп алынған файлдарды %s ішіне сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ." #, fuzzy msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver мен --forcever опцияларын бірге қолдануға болмайды" #, fuzzy msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "makepkg бағдарламасын root атынан жіберу -- ӨТЕ ЖАМАН әрекет, ол" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "жүйеңіздің қайтарылмас зақымдалуына әкеп соғуы мүмкін." #, fuzzy msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "" "makepkg root атынан қосам десеңіз, --asroot\n" "опциясын қолданыңыз." #, fuzzy msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "Бұл --asroot опциясы тек root үшін қолданылады." #, fuzzy msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "Қазір makepkg қайтадан --asroot опциясыз іске қосыңыз." #, fuzzy msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "makepkg бағдарламасын әкімші емес пайдаланушы атынан қосу нәтижесінде" #, fuzzy msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "" "иесі root емес дестелердің жасалуына әкеледі. fakeroot ортасын қолданып " "көріңіз," #, fuzzy msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "%s ішіндегі BUILDENV массивіне 'fakeroot' опциясын қосу." #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "'-F' опциясын қолданбаңыз. Ол тек makepkg өзі қолдануға арналған." msgid "%s does not exist." msgstr "%s жоқ болып тұр." #, fuzzy msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s құрамында CRLF таңбалары бар және оны қосуға болмайды." #, fuzzy msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Десте жиналған болып тұр, бар болып тұрған десте орнатылуда..." #, fuzzy msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Десте жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр, бар дестелерді орнату..." #, fuzzy msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Дестелер тобы жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)" #, fuzzy msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Дестелер тобының бір бөлігі жиналған болып тұр. (алмастыру үшін -f " "қолданыңыз)" #, fuzzy msgid "Leaving %s environment." msgstr "fakeroot ортасынан шығу." #, fuzzy msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Енді package() функциясыз қайта дестеге жинау тыйым салынған." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Файл рұқсаттары сақталмауы мүмкін." msgid "Making package: %s" msgstr "Дестені жинау: %s" #, fuzzy msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Бастапқы кодтар дестесі жиналып тұр. (алмастыру үшін -f қолданыңыз)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Бастапқы кодтар дестесі құрылған: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Тәуелділіктерді тексеруді аттап кету." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Іске қосу тәуелділіктерін тексеру..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Жасау кезіндегі тәуелділіктерді тексеру..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Барлық тәуелділіктерді шешу мүмкін емес." #, fuzzy msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s PATH жерінен табылмады; тәуелділіктерді тексеруді аттап кету." #, fuzzy msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" "Бастапқы код файлдарын алу орындалмайды -- src/ ішінде барлары қолданылады" #, fuzzy msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "Бастапқы код файлдардың бүтіндігін тексеру орындалмайды -- src/ ішінде " "барлары қолданылады" #, fuzzy msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" "Бастапқы код файлдарын тарқату орындалмайды -- src/ ішінде барлары " "қолданылады" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Бастапқы кодтар бумасы бос. Жинайтын ешнәрсе жоқ!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Десте бумасы бос. Қайта сығу үшін ешнәрсе жоқ!" msgid "Sources are ready." msgstr "Бастапқы файлдар дайын." #, fuzzy msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Бар болып тұрған pkg/ бумасын өшіру..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Жинау аяқталды: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Қолданылуы: %s [pacman_ДҚ_түбірі]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз." "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s жоқ болып тұр немесе ол бума емес." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "" msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Дерекқорды жаңарту үшін сізде керек рұқсаттар болу тиіс." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman'ның оқшаулау файлы табылды. Pacman қосулы тұрғанда оны қайта қосуға " "болмайды." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5-тен ескі дерекқор пішімі анықталды - жаңарту..." msgid "Done." msgstr "Аяқталды." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" #, fuzzy msgid " -a, --add [] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" #, fuzzy msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" #, fuzzy msgid " -e, --export [] Export the specified or all keyids" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" msgid "" " -f, --finger [] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Осы көмек ақпаратын шығару" #, fuzzy msgid " -l, --list-keys [] List the specified or all keys" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive Fetch the specified keyids" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" #, fuzzy msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" #, fuzzy msgid " --config Use an alternate config file" msgstr " --config Басқа баптаулар файлын қолдану ('%s' орнына)" msgid " (instead of '%s')" msgstr "" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg" msgstr " -p Жинау үшін басқа скриптті қолдану ('%s' орнына)" msgid "" " --import Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" msgid " --list-sigs [] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." msgstr "Дестелерді %s ішінде сақтау үшін жазу құқығыңыз жоқ." #, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..." #, fuzzy msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау" #, fuzzy msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..." #, fuzzy msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..." #, fuzzy msgid "Appending official keys..." msgstr "%s файлды қосу..." msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "Бос бумаларды өшіру..." #, fuzzy msgid "Updating trust database..." msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..." msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist" msgstr "%s файлы (%s) жоқ болып тұр." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy msgid "%s configuation file '%s' not found." msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" msgid "Multiple operations specified" msgstr "" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize - бұл кішкентай қу әрекет, ол pacman'ның жылдамдығын" "\\nфайлдық жүйеге негізделген дерекқорға жазу/оқу кезінде арттыра алады.\\n" "\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Дестелерді бақылау үшін pacman көп кішкентай файлдарды қолданған соң," "\\nуақыт өте ол файлдар диск бойына тарап, фрагментацияға әкеп соғады.\\nБұл " "скрипт ол файлдарды дискіде үзіліссіз орналастыруға тырысады.\\nНәтижесінде " "қатты диск ол файлдарды тезірек оқуы керек,\\nөйткені дискіге енді аздау " "әрекеттер жасау керек болады.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff утилитасы табылмады, diffutils орнатыңыз." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Дерекқорды ыңғайлату үшін сіздің керек құқығыңыз болуы керек." #, fuzzy msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Ескі дерекқордың MD5 сомасы есептелуде..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "%s tar көмегімен сығу ..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "%s tar көмегімен сығу мүмкін емес." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Жаңа дерекқор жасалуда мен MD5 сомасы есептелуде..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "%s tar көмегімен тарқату қатемен аяқталды." msgid "Syncing database to disk..." msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Бүтіндігі тексерілуде..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Бүтіндікті тексеру ҚАТЕМЕН АЯҚТАЛДЫ, ескі дерекқор қолданылады." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Аяқталды. pacman дерекқоры ыңғайлатылды." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Қолданылуы: pkgdelta [-q] <десте1> <десте2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta екі десте арасындағы дельта (өзгеріс) файлын жасайды.\\nБұл " "дельта файлын дерекқорға repo-add көмегімен қосуға болады.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Мысалы: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nБұл еркін " "бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз.\\nЗаңмен " "рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "'%s' десте файлы қате." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Дестелер аттары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Дестелер архитектуралары өзара сәйкес емес : '%s' және '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Екі десте де бір нұсқада : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Дельтаны жасау, %s нұсқадан %s нұсқасына дейін" msgid "Delta could not be created." msgstr "Дельтаны жасау мүмкін емес." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Жасалған дельта : '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "'%s' файлы жоқ болып тұр" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?" #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Қолданылуы: repo-add [-d] [-f] [-q] <дерекқор-жолы> <десте|дельта> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add десте файлдың ақпаратың оқу арқылы дестелердің дерекқорын жаңартады." "\\nБірнеше дестені қосу үшін олардың барлығын көрсетіңіз.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Options:\\n" msgstr "Опциялар:" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" "-f/--files опциясын файлдар жазбалары бар дерекқорды жаңарту\\nүшін " "қолданыңыз.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" msgstr "Қолданылуы: repo-remove [-q] <ДҚ-дейін-жол> <десте|дельта> ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove көрсетілген дерекқордан көрсетілген дестені өшіріп,\\nдерекқорды " "жаңартады. Бірнеше дестені көрсете аласыз\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -p, --file <десте> ақпаратты десте файлынан алу, дерекқордан емес\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" "Мысалы: repo-add /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar." "gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Мысалы: repo-remove /репозиторийге/дейінгі/жол.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nБұл еркін бағдарламалық қамтама; көшірме жасау шарттарын кодтан қараңыз." "\\nЗаңмен рұқсат етілген шегінде ешбір КЕПІЛДЕМЕ берілмейді.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "'%s' дестесі үшін дерекқор жазбасы жоқ." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "'deltas' жазбасын қосу : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Бар болып тұрған '%s' жазбасын өшіру..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" msgstr "xdelta3 бинарлық файлы табылмады! xdelta3 орнатылған ба?" #, fuzzy msgid "Signing database..." msgstr ":: Дестелер дерекқоры синхрондалуда..." #, fuzzy msgid "Failed to sign package database." msgstr "Десте файлын жасау сәтсіз аяқталды." #, fuzzy msgid "Verifying database signature..." msgstr "Жаңа дерекқор орнына апарылуда..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' дұрыс архив кеңейтілуіне ие емес." #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "md5 тексеру сомаларын есептеу..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' үшін жазба бар болып тұр" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Дерекқорда '%s' жазбасын жасау..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Ескі десте файлы табылмады: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Оқшау файлын алу мүмкін емес: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Ұстап тұрған үрдісі %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' репозиторий файлы pacman дерекқоры үшін дұрыс файлы емес." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Дерекқор уақытша бумаға тарқатылуда..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' репозиторий файлы табылмады." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "'%s' репозиторий файлын жасау мүмкін емес." msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' файлы табылмады." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "'%s' дельтасы қосылуда" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' десте файлы емес, өткізіледі" msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' дестесі қосылуда" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "'%s' дельтасы ізделуде..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "'%s' сәйкес дельта табылмады." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' дестесін іздеу..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' сәйкес келетін десте табылмады." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Қате '%s' команда аты көрсетілген." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы құру мүмкін емес." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Жаңартылған дерекқор %s файлын жасау" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Дестелер қалмады, бос дерекқор жасалынуда." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Дестелер өзгермеді, істейтін ешнәрсе жоқ." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" #~ msgid "Cannot find openssl." #~ msgstr "openssl табылмады." #~ msgid "Removing libtool .la files..." #~ msgstr "libtool .la файлдарын өшіру..." #~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" #~ msgstr " -C, --cleancache Кэшті бастапқы файлдардан тазарту" #~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." #~ msgstr "БАРЛЫҚ файлдарды %s ішінен өшіру." #~ msgid " Are you sure you wish to do this? " #~ msgstr " Осыны жасауға сенімдісіз бе? " #~ msgid "[y/N]" #~ msgstr "[y/N]" #~ msgid "YES" #~ msgstr "YES" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" #~ msgstr "Файлдарды өшіру мүмкін емес; сіздің құқығыңыз %s ішінде аз шығар" #~ msgid "Source cache cleaned." #~ msgstr "Бастапқы кодтар кэші тазартылды." #~ msgid "No files have been removed." #~ msgstr "Файлдар өшірілмеді." #~ msgid "Source destination must be defined in %s." #~ msgstr "Бастапқы кодтардың орны %s ішінде көрсетілуі керек." #~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." #~ msgstr "Қосымша, кэш бумасының сыртында makepkg -C командасын орындаңыз." #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [arguments]" #~ msgstr "Қолданылуы: %s [опциялар]" #, fuzzy #~ msgid "Executing: %s " #~ msgstr "%s тарқатылуда %s көмегімен" #~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." #~ msgstr "ҚАТЕ: Дерекқорды жасау үшін уақытша буманы жасау мүмкін емес."