# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # Seong-ho Cho , 2013 # 배태길 , 2016-2019 # Seong-ho Cho , 2013,2015 # Sung jin Gang <>, 2012 # Thomas Sungjin Kang , 2012 # Thomas Sungjin Kang , 2013 # Thomas Sungjin Kang , 2013 # Thomas Sungjin Kang , 2012-2014 # 배태길 , 2014-2016 # Thomas Sungjin Kang , 2012-2013 # Thomas Sungjin Kang , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-20 12:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 00:41+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "지우는 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "%s 환경에 들어갑니다..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "%s() 시작..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver()이 유효하지 않은 버전을 생성합니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "%s를 %s에서 %s로 업데이트하는 데 실패했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "업데이트한 버전: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s를 쓸 수 없습니다 -- 꾸러미 버전을 업데이트 하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "소스 파일 %s을 찾을 수 없습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "중지하는 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "팩맨이 현재 사용 중입니다. 기다려 주세요..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s'에서 치명적인 오류(%i)를 반환했습니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "빠진 의존성 설치 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' 에서 빠진 의존성 설치에 실패했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "빠진 의존성 항목:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "설치된 의존성을 삭제하지 못하였습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "%s()에서 치명적인 문제가 발생했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "%s에 있는 라이브러리는 어떤 파일에서도 필요하지 않습니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "%s에 있는 라이브러리에 버전이 없습니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "%s에 있는 라이브러리는 공유 객체가 아닙니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "%s 목록에서 라이브러리를 찾을 수 없습니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "%s에 유효하지 않는 값: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "%s 디렉터리가 빠졌습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "\"%s\" 꾸러미 만드는 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "%s 파일 만드는 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "%s 파일 추가 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "꾸러미에 %s 파일을 추가하는 데 실패했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE 파일 만드는 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "꾸러미 압축 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "꾸러미 파일을 만드는데 실패했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "소스 꾸러미 제작 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "%s 추가 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "%s 파일 추가 중(%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "소스 꾸러미 압축 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "소스 꾸러미 파일 만들기에 실패했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "%s 꾸러미를 %s로 설치 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "%s 꾸러미 그룹을 %s로 설치 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "빌드한 꾸러미를 설치하는 데 실패했습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "꾸러미를 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했으므로, 기존의 꾸러미를 설치합니다..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "꾸러미 그룹을 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "꾸러미 그룹 일부를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)." #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Pacman 사용과 호환되는 꾸러미를 만듭니다." #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "사용법: %s <옵션>" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "옵션:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch 불완전한 %s 필드를 %s에서 무시합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean 빌드 후 작업 파일을 지웁니다" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild 꾸러미를 만들기 전에 %s 디렉터리를 삭제합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps 모든 의존성 검사를 건너뜁니다" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract 원본 파일을 추출하지 않습니다(기존 %s 디렉터리 사용)" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force 기존 꾸러미를 덮어씁니다" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg 원본 파일의 무결성 검사를 생성합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install 성공적으로 빌드한 후 꾸러미를 설치합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log 꾸러미 빌드 과정을 기록합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild 파일을 다운로드하고 추출하기까지만 진행합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <파일> ('%s' 대신) 대체 빌드 스크립트를 사용합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps 빌드가 성공적으로 끝나면 설치한 의존 요소를 제거합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage 꾸러미의 내용을 다시 빌드하지 않고 꾸러미를 다시 만듭니다" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps %s으로 빠진 의존 요소를 설치합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source 내려받은 원본 없이 소스 타르볼을 만듭니다" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 나갑니다" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource 내려받은 원본을 넣어 소스 타르볼을 만듭니다" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check %s 함수(%s 안에 있는 것)를 실행합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 대체 설정 파일을 사용합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver VCS 원본을 업데이트하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key <키> 서명을 위해 %s에 대한 키를 기본값 대신 지정합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive 꾸러미 파일을 생성하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck %s 함수(%s 안에 있는 것)를 실행하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare %s 함수(%s 안에 있는 것)를 실행하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign 꾸러미 서명을 만들지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr " --packagelist 생성될 꾸러미 파일 경로만 나열합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo 생성된 SRCINFO를 출력하고 나갑니다" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign 결과 꾸러미에 %s로 서명합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums 원본 파일의 검사합을 검증하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg 원본 파일에 대한 검사 확인을 수행하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck PGP 서명으로 원본 파일을 검증하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource (필요하면) 원본 파일을 다운로드하고 무결성 검사를 수행합니" "다" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "다음 옵션을 %s에 전달할 수 없습니다:" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps 불확실하게 설치한 요소처럼 꾸러미를 설치합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed 이미 최신인 대상은 재설치 하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm 의존성을 해결할 때 확인하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" " --noprogressbar 파일을 다운로드할 때 진행 표시줄을 표시하지 않습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "%s를 지정하지 않으면, %s는 %s를 찾습니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "이것은 자유소프트웨어입니다. 복제조건에 대해서는 소스코드를 참조하십시오.\\n" "법이 허용하는 한에서 어떤 보증도 하지 않습니다.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s 시그널이 발생했습니다. 빠져나가는 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "%s를 root로서 실행하는 것은 허용되지 않습니다. 당신의 시스템에 영구적이고 큰 " "손상을\\n줄 수 있기 때문입니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "%s 옵션을 사용하지 마십시오. %s만 내부적으로 사용하는 옵션입니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "%s가 없습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s에 %s 문자가 있으며, 원본으로 지정할 수 없습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s는 반드시 현재 작업 디렉터리에 있어야 합니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "키 모음에 %s키가 없습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "키 모음에 키가 없습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s 환경을 빠져나갑니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "꾸러미 만드는 중: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "원본 꾸러미를 이미 빌드했습니다(덮어 쓰려면 %s 옵션을 사용하십시오)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "꾸러미 서명 중..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "원본 꾸러미를 만들었습니다: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "의존성 검사를 건너뜁니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "실행 시간 의존성 검사중..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "빌드 시간 의존성 검사중..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "모든 의존성을 해결할 수 없습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "기존의 %s 트리를 사용합니다" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "기존의 %s 디렉터리 제거중..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "원본이 준비되었습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "꾸러미 디렉터리가 준비되었습니다." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "만들기 완료: %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "가지고 있는 pacman 데이터베이스를 새로운 형식으로 업그레이드합니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "옵션:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath 대체 데이터베이스 경로를 설정합니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 보이고 나갑니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root 대체 설치 최상위 경로를 설정합니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version 버전 정보를 보이고 나갑니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config 대체 구성 파일을 설정합니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor 출력 메시지의 색 구분 기능을 끕니다" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s가 존재하지 않거나 디렉터리가 아닙니다." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s는 pacman 데이터베이스 디렉터리가 아닙니다." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "데이터베이스를 업그레이드하려면 권한을 올바르게 고쳐야 합니다." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "pacman 잠금 파일이 있습니다. pacman이 실행중인 동안에는 실행할 수 없습니다." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "3.5 이전 데이터베이스 형식을 찾았습니다 - 업그레이드 중..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "완료했습니다." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "4.2 이전 데이터베이스 형식을 감지했습니다 - 업그레이드 중..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "심볼릭 연결 '%s'가 pacman 최상위 디렉터리 바깥을 가리킵니다. 수동 조치 필요" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "사용법: %s <옵션> <동작> <대상>" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman의 신뢰하는 키 목록을 관리합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "동작:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add 지정한 키를 추가합니다(빈 값은 표준 입력)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete 지정한 키 ID를 제거합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export 지정한 또는 모든 키 ID를 내보냅니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger 지정한 또는 모든 키 ID에 대한 지문키를 출력합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys 지정한 또는 모든 키를 조회합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys 지정한 키 ID를 가져옵니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb pacman의 trustdb를 업데이트합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify 지정한 파일을 서명으로 검증합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key 키 ID에 대한 키 관리 작업 메뉴를 나타냅니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import 디렉터리에서 pubring.gpg를 가져옵니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb 디렉터리의 trustdb.gpg에서 소유자 신뢰 값을 가져" "옵니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init 키 모음이 제대로 초기화 되었는지 확인합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs 키와 서명을 목록으로 표시합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key 지정한 키 ID로 로컬 서명합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate '%s'의(주어진) 키 모음에서 기본값을 다시 불러옵니" "다" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys 키 서버에서 지정한 또는 모든 키를 업데이트합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr " --config <파일> ('%s' 대신) 지정한 설정 파일을 사용합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <디렉터리> ('%s' 대신) GnuPG에서 사용할 대체 디렉터리를" "\\n 설정합니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver <서버 URL 주소> 필요한 경우 사용할 키 서버를 지정합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help 이 도움말 메시지를 표시하고 나갑니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version 프로그램 버전을 표시합니다" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "이름으로 키를 찾는데 실패했습니다:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "키 이름이 애매모호합니다:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "%s로 식별되는 키를 로컬에서 찾을 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "%s 키 모음을 읽을 충분한 권한이 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "키 모음 권한을 바로 잡으려면 '%s' 옵션을 사용하십시오." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "이 명령을 실행하는데 충분한 권한이 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "서명할 수 있는 비밀 키가 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "기본 서명키를 만들려면 '%s'를 사용하십시오." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s에 키 모음 파일이 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "%s 키 모음 파일이 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "%s.gpg에서 키 덧붙이는 중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:343 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "키 모음에 있는 신뢰하는 키를 자체적으로 서명하는 중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "소유자 신뢰 값 가져오는 중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "키 모음에 있는 폐기된 키들을 비활성화하는 중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:370 msgid "Disabling key %s..." msgstr "키 %s 비활성화하는 중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:376 msgid "Disabled %s keys." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "지정한 키 파일을 키 모음에 추가할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:391 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "키 모음에서 지정한 키를 제거할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:401 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "%s가 식별한 키를 편집할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "키 모음에서 지정한 키를 내보낼 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:421 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "지정한 키의 지문 키를 결정할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s를 가져올 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "%s 파일이 없어 가져올 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "지정한 키를 목록에 표시할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "지정한 서명을 목록에 표시할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "키 %s로 로컬 서명중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s를 자체적으로 서명할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:507 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:530 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "원격 키를 WKD나 키 서버에서 올바르게 가져올 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:535 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "원격 키를 키 서버에서 올바르게 가져올 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:567 msgid "Could not update key: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "꾸러미들에 외장 서명을 사용할 수 없습니다: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:592 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "%s가 식별한 서명을 검증할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:599 msgid "Updating trust database..." msgstr "신뢰 데이터베이스 업그레이드 중..." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "신뢰 데이터베이스를 업데이트할 수 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:669 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "%s 바이너리를 찾을 수 없습니다. 모든 %s 동작에 필요합니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:674 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s의 동작을 루트 권한으로 실행해야 합니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:680 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s 설정 파일 '%s'가 없습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "동작을 지정하지 않았습니다(도움말을 보시려면 -h를 사용하십시오)" #: scripts/pacman-key.sh.in:706 msgid "Multiple operations specified." msgstr "여러 동작을 지정했습니다." #: scripts/pacman-key.sh.in:707 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "각각의 동작을 따로따로 지정하여 %s를 실행하십시오." #: scripts/pacman-key.sh.in:715 msgid "No targets specified" msgstr "대상을 지정하지 않았습니다" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "사용법: repo-add [옵션] <꾸러미> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add에서 꾸러미 파일을 읽어 꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다.\\n여러 " "꾸러미를 추가하려면 명령줄에서 지정할 수 있습니다.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "옵션:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr " -n, --new 데이터베이스에 없는 꾸러미만 추가합니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove 데이터베이스 갱신 후 디스크로부터 오래된 꾸러미 파일 삭제" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" " -p, --prevent-downgrade 더 새 버전이 이미 있다면 꾸러미를 데이터베이스에 " "추가하지 않습니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "사용법: repo-remove [옵션] <꾸러미 이름> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove는 명령줄 상에서 repo 데이터베이스에 주어진 꾸러미 이름을 지우고" "\\n꾸러미 데이터베이스를 업데이트합니다. 여러 꾸러미를 추가하려면 명령줄에서" "\\n지정할 수 있습니다.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "여기서 발견한 항목이 대상 위치에 없으므로 옮기십시오.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor 출력할 때 색 구분 기능을 끕니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet 출력 내용을 줄입니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign 업데이트가 끝나면 GnuPG로 데이터베이스에 서명합니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key <키> 데이터베이스에 서명할 지정 키를 사용합니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify 업데이트 전 데이터베이스 서명을 검증합니다\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\n사용할 수 있는 옵션에 대한 더 자세한 설명을 보려면 %s(8)을 참조하십시오." "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "예시: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "예시: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "gpg 바이너리를 찾을 수 없습니다! GnuPG를 설치했습니까?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "데이터베이스 '%s'에 서명 중..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "'%s' 서명 파일을 만들었습니다" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "꾸러미 데이터베이스 파일 '%s'에 서명에 실패했습니다" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "데이터베이스 서명 검증 중..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "존재하는 서명이 없어 검증을 건너뜁니다." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "데이터베이스 서명 파일을 검증했습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "데이터베이스 서명이 유효하지 않습니다!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s'는 유효한 데이터베이스 보관 확장자를 가지지 않았습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "잘못된 꾸러미 파일 '%s'입니다." #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "'%s' 항목이 이미 존재합니다" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "'%s'의 더 새 버전이 이미 데이터베이스에 존재합니다" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "잘못된 꾸러미 서명 파일 '%s'입니다." #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "꾸러미 서명 추가중..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "검사합 계산중..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "'%s' DB 항목 만드는 중..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "오래된 꾸러미 파일 '%s' 삭제 중" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "기존의 '%s' 항목 제거 중..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "잠금 파일 요청에 실패했습니다: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "%s 프로세스가 유지중입니다" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "'%s' 저장소 파일은 적당한 pacman 데이터베이스가 아닙니다." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "%s를 임시 위치로 추출하는 중..." #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "'%s' 저장소 파일을 찾을 수 없습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "'%s' 저장소 파일을 만들 수 없습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "'%s' 파일이 없습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s'는 꾸러미 파일이 아니므로 건너뜁니다" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "'%s' 꾸러미 추가중" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "'%s' 꾸러미 검색중..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "'%s' 패턴과 일치하는 요소가 없습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "남아있는 꾸러미가 없어 빈 데이터베이스를 만드는 중입니다." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "잘못된 '%s' 명령 이름을 지정했습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "데이터베이스를 구성하는 데 사용할 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "최신 '%s' 데이터베이스 파일 만드는 중" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "수정된 꾸러미가 없어 할 일이 없습니다." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "모든 원본 파일의 무결성 검사를 건너뜁니다." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "원본 파일 검사합 검증을 건너뜁니다." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "원본 파일 PGP 서명 검증을 건너뜁니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "원본 파일에 대한 checksum을 만드는 중..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "무결성 알고리즘 '%s' 지정이 잘못되었습니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "%s 서명 파일을 만들었습니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "꾸러미 파일 %s 서명 실패." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "꾸러미 서명 중..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "무결성 검사가 빠졌습니다: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "건너뜀" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "찾을 수 없음" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "넘어감" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "실패" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "%s 파일을 %s로 유효검사 중..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "하나 이상의 파일이 유효성 검사를 통과하지 못했습니다!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "무결성 검사(%s) 결과가 원본 배열의 크기와 다릅니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "%s로 원본 파일 서명 검증 중..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "알 수 없는 공용키입니다" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "공개키 %s는 폐기된 것입니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "공개키에 의해 부정 서명으로 확인됨" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "서명 검증 중 오류 발생" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "공개키 %s는 신뢰하는 키가 아닙니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "유효하지 않은 공개키" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "경고:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "서명 유효 기간이 끝났습니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "키 유효 기간이 끝났습니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "하나 이상의 PGP 서명을 검증할 수 없습니다!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "서명을 검증하는데 경고 사항이 있습니다." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "진실로 신뢰 가능한 요소인지 확인하십시오." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "서명을 찾을 수 없습니다" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "소스 파일을 찾을 수 없습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s에 잘못된 문자가 있습니다: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s는 배열이어야 합니다" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s는 배열이면 안 됩니다" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "PACKAGER는 'Example Name '의 형식이어야 합니다" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "꾸러미 문제를 검사 중..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "꾸러미에 %s 참조가 있습니다" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "닷파일이 꾸러미 루트에서 발견됨 '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "꾸러미가 새 줄 문자를 가진 경로를 포함함" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s 항목 파일이 꾸러미에 없습니다: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "다른 아키텍처들과 함께 '%s' 아키텍처를 사용할 수 없습니다" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s는 '%s' 아키텍처에서 사용할 수 없습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s 항목에 슬래시 문자를 앞에 붙일 수 없습니다: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s는 %s가 아닌 반드시 정수여야 합니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s 배열에 알 수 없는 '%s' 옵션이 있습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "%s와 %s 함수가 %s 내에서 충돌합니다" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "%s 함수가 %s 안에 없습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "여분의 %s 함수가 쪼개진 '%s' 꾸러미에 있습니다" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "%s 함수가 쪼개진 '%s' 꾸러미에 대해 빠졌습니다" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "요청한 %s 꾸러미는 %s에서 제공하지 않습니다" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s는 비워져 있으면 안 됩니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s는 하이픈으로 시작하면 안됩니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s는 점으로 시작할 수 없습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s는 아스키 문자만 포함할 수 있습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s는 %s가 아닌 반드시 '정수[.정수]' 형식이어야 합니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "%s는 콜론, 슬래시, 하이픈, 공백 문자를 포함할 수 없습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s 배열에 비교 연산자(< 또는 >)를 넣을 수 없습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "source로 드문드문 모양 배열은 허용하지 않습니다." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s 파일 (%s)는 존재하지 않거나 보통 파일이 아닙니다." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "원본 가져오는 중..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "원본 추출 중..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s 브랜치 만드는 중..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "%s 브랜치를 쪼개는데 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s를 끌어오는 중..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "%s를 끌어 오다가 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "알 수 없는 참조입니다: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "%s %s 저장소의 작업 사본 만드는 중..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s 레포의 작업용 사본을 만드는 중 실패했습니다." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "%s %s 작업 사본을 만드는 중 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s를 찾음" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "%s 다운로드 중..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "%s 다운로드 중 실패..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s를 %s로 추출 중" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s 추출에 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s 저장소 클로닝중..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "%s %s 저장소를 다운로드하는 중 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s는 %s의 클론이 아닙니다" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s 저장소 업데이트 중..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "%s %s 저장소 업데이트 중 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "버전 %s를 검사하는 중 실패, 그 git 태그는 지어졌습니다" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "빌드 디렉토리에 %s를 찾을 수 없고 URL이 아닙니다" #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "설치 정돈 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "문서 파일 삭제 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "빈 디렉터리 삭제 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "%s 파일 삭제 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "원하지 않는 파일 제거 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "정적 라이브러리 파일 삭제 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "바이너리와 라이브러리에서 불필요한 심볼 제거 중..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "man과 info 페이지 압축하는 중..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s'는 유효한 아카이브 확장자가 아닙니다." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "오류:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "'%s' 옵션은 애매모호합니다. 가능한 옵션은 다음과 같습니다:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "옵션은 인자 하나를 필요로 합니다" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "잘못된 옵션입니다" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "'%s' 옵션은 인자를 허용하지 않습니다" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "'%s' 옵션은 인자 하나가 필요합니다" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "알 수 없는 다운로드 프로토콜: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "다운로드한 프로그램 %s를 설치하지 않았습니다." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "%s 디렉터리로 이동하는데 실패했습니다" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "디렉토리 $%s (%s) 생성에 실패했습니다." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "당신은 디렉토리 $%s (%s)에 쓰기 권한이 없습니다." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "%s 원본 지정에 실패했습니다"