# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. # FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>, 2011. # toofishes <dpmcgee@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-13 21:47-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-14 03:57+0000\n" "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" msgid "WARNING:" msgstr "ĮSPĖJIMAS:" msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Švarinamasi..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Įeinama į %s aplinką..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nerastas pradinio kodo failas %s." msgid "Aborting..." msgstr "Nutraukiama..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nėra kam prisijungti prie %s URL. Patikrink %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' grąžino kritinę klaidą (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Trūkstamos priklausomybės:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Gaunami pradiniai kodai..." msgid "Found %s" msgstr "Rasta %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Parsiunčiama %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kuriamos kontrolinės sumos pradinio kodo failams..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio " "kodo kontrolinę sumą." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas '%s'." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Tikrinu pradinio kodo failus su %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NERASTA" msgid "Passed" msgstr "Patvirtinta" msgid "FAILED" msgstr "NEPAVYKO" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Nėra vientisumo patikros." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PARAŠAS NERASTAS" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS" msgid "unknown public key" msgstr "nežinomas viešas raktas" msgid "the key has been revoked." msgstr "raktas buvo atšauktas." msgid "the signature has expired." msgstr "parašas išseko." msgid "the key has expired." msgstr "raktas išseko." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Tikrinant parašus buvo įspėjimų." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Įsitikink jog tikrai pasitiki jais." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra." msgid "Extracting Sources..." msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Išarchyvuojama %s su %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "Nepavyko išarchyvuoti %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kilo bėdų su %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Pradedamas %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Tvarkomas įdiegimas..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Šalinami doc failai..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Archyvuojami man ir info puslapiai..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Šalinami %s failai..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Šalinami tušti aplankai..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Archyvuojama sukompiliuota programa su %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos : %s" msgid "Generating %s file..." msgstr "Generuojamas %s failas..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos išvardintos %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Pridėk licencijos eilutę prie savo %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Pavyzdys programai su GPL licencija: %s." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "įrašo failo %s pakete nėra : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketas turi nuorodą į %s" msgid "Missing %s directory." msgstr "Trūksta %s aplanko." msgid "Creating package..." msgstr "Kuriamas paketas..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Pridedamas failas %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Archyvuojamas paketas..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nėra teisingas archyvo plėtinys." msgid "Failed to create package file." msgstr "Nepavyko sukurti paketo." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą." msgid "Signing package..." msgstr "Pasirašomas paketas..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Kuriamas parašas failui %s." msgid "Failed to sign package file." msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo." msgid "Creating source package..." msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..." msgid "Adding %s..." msgstr "Pridedama %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s negali būt tuščias." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s negali turėt dvitaškių, brūkšnių ar tarpų." msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s negali turėt brūkšnių ar tarpų." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s turi būti skaičius." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s negalimas '%s' architektūrai." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Turėk omeny jog daugumai paketų reikia pridėt eilutę prie jų %s" msgid "such as %s." msgstr "pavyzdžiui %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Netinkama sintaksė %s : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s failas (%s) neegzistuoja." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį '%s'" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui '%s'" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "Sudo nerastas. Bus naudojama su gauti root teises." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" "Negalima rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliuoti kaip ne-" "root vartotojui." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių " "kodų failus." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų " "tikrinimui." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti " "kompiliuotas programas." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus " "podėlio naudojimui." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos nustatyti naujausią %s " "peržiūrą." msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Nustatoma naujausia %s peržiūra..." msgid "Version found: %s" msgstr "Rasta versija: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]" msgid "Options:" msgstr "Pasirinktys:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Ištrinti darbinius failus po darbo" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s " "aplanką)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams " msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Įdiegti paketą po sėkmingo sukūrimo" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <failas> Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj '%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų " "išeities kodų" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Sukurti tik pradinio kodo tarball pridedant parsiųstus " "pradinius kodus " msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Leisti %s veikti kaip root vartotojui" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr " --holdver Neleisti automatiškai numesti kūrimo versijos %ss" msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key <raktas> Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj " "numatytojo" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg <sąrašas> Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Šios pasirinktys gali būt pateiktos %s:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos kol parsiunčiami failai" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nTai " "nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..." msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "" msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "" msgid "%s not found." msgstr "%s nerasta." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Neturi rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti paketus %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Neturi rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0%s ir %s abu negali būt nurodyti" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" "Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, " "\\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, " "naudok \\n%s pasirinkty." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "%s skirta tik root vartotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" "Vykdant %s su eilinio vartotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie " "priklausys eiliniam vartotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve " "%s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" msgid "Leaving %s environment." msgstr "Paliekama %s aplinka." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Perkuriama be pasenusios funkcijos %s." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Failų leidimai nebus išsaugoti." msgid "Making package: %s" msgstr "Kuriamas paketas: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s nerastas %s; praleidžiama priklausomybių patikra." msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" "Praleidžiama pradinio kodo gavimas -- naudojamas egzistuojantis %s " "medis" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "Praleidžiama pradinio kodo vientisumo patikra -- naudojamas egzistuojantis " "%s medis" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" "Praleidžiama pradinio kodo išarchyvavimas -- naudojamas " "egzistuojantis %s medis" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Pradinio kodo aplankas tuščias, nėra ką kurti!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Paketo aplankas tuščias, nėra ką perpakuoti!" msgid "Sources are ready." msgstr "Pradiniai kodai paruošti." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Šalinama egzistuojantis %s aplankas..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Baigta gaminti: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Naudojimas: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman kūrėjų komanda <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra " "JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." msgid "Done." msgstr "Baigta." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman'o patikimų raktų sąrašo tvarkymas." msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add [failas(ai)] Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Pašalinti nurodytus keyids" msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export [keyid(s)] Eksportuoti nurodytus arba visus keyids" msgid "" " -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger [keyid(s)] Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiem arba " "visiem keyid" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys [keyid(s)] Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą" msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys <keyid(s)> Gauti nurodytus keyid" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr " -v, --verify <parašas> Patikrinti parašo nurodytą failą" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <failas> Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą " "(vietoj\\n '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key <keyid(s)> Iškviesti raktų tvarkymo meniu" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <dir> Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj" "\\n '%s')" msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import <aplankas(ai)> Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" " --import-trustdb <aplankas(-ai)> Importuoja savininko pasitikėjimo " "reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Jei reikia nurodyti keyserver" msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs [keyid(s)] Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą" msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key <keyid> Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid" msgid "" " --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate [keyring(s)] Perkrauti nurodytus raktus iš (duotasis) keyrings" "\\n '%s'" msgid "" " --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys [keyid(s)] Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų " "serverio" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s keyring." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Naudok %s ištaisyti raktų saugyklos teises." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Neturi pakankamų teisių vykdyti šią komandą." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Naudoti '%s' sukurti numatytąjį slaptą raktą." msgid "Verifying %s..." msgstr "Tikrinama %s..." msgid "File %s is unsigned, cannot continue." msgstr "Failas %s nepasirašytas, negaliu tęsti." msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "%s failo parašai netinkami." msgid "Verifying keyring file signatures..." msgstr "Tikrinami keyring failo parašai..." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "%s nėra keyring failų." msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Keyring failas %s neegzistuoja." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Išjungiami atšaukti raktai raktinėj..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..." msgid "The key identified by %s does not exist." msgstr "Raktas atpažintas kaip %s neegzistuoja." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s turi būt įvykdyta kaip su root vartotojo teisėm." msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigūracijos failas '%s' nerastas." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Nurodyts kelios operacijos." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotim atskirai." msgid "Updating trust database..." msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..." msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman " "skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Pacman sekti paketam naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai " "laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos " "failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas " "turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei" "\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "diff įrankis nerastas, prašom įdiegti diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Negaliu sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Kuriamas archyvas %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Archyvavimas %s nepavyko." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Tikrinamas vientisumas..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Naudojimas: pkgdelta [-q] <paketas1> <paketas2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima " "pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nTai nemokama " "programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neteisingas paketo failas '%s'." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa : '%s' ir '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketų architektūros nesutampa : '%s' ir '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Abu paketai tos pačios versijos : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta negalėjo būt sukurta." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Kuriama delta : '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Failas '%s' neegzistuoja" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketas|delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs failą.\\nGali būt nurodyti " "keli paketai.\\n\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "Pasirinktys:\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" "Naudojimas: repo-remove [pasirinktys] <kelias-iki-db> <paketo_pavadinimas|" "delta>...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą " "komandinėj eilutės iš nurodytos duomenų bazės. Gali\\nbūt nurodyti keli " "paketai pašalinimui\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key <raktas> naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" "\\nPažiūrėk %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus." "\\n\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" "Pavyzdys: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Pavyzdys: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra " "JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Pridedamos 'delta' įrašas : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas '%s'..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?" msgid "Signing database..." msgstr "Pasirašoma duomenų bazė..." msgid "Failed to sign package database." msgstr "nepavyko pasirašyt paketo duomenų bazės." msgid "Verifying database signature..." msgstr "Tikrinama duomenų bazės parašas..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas." msgid "Database signature file verified." msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' neturi reikiamo archyvo plėtinio." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Įrašas apie '%s' jau yra" msgid "Computing checksums..." msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." msgid "Adding package signature..." msgstr "Pridedamas paketo parašas..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Kuriamas '%s' duomenų bazės įrašas..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Nepavyko užrakinti: %s" msgid "Held by process %s" msgstr "Laikomas proceso %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Saugyklos failas '%s' nėra tinkamas duomenų bazei." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Saugyklos failas '%s' nerastas." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Saugyklos failas '%s' nesukurtas." msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas '%s' nerastas." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Pridedama delta '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nėra paketo failas, praleidžiama" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pridedamas paketas '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Ieškoma delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta atitinkanti '%s' nerasta." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Ieškomas paketas '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paketas atitinkantis '%s' nerastas." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas '%s'." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "pasirinktis %s reikalauja argumento\\n" msgid "unrecognized option" msgstr "neatpažinta pasirinktis"