# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2013 # Algimantas Margevičius , 2011 # Algimantas Margevičius , 2011-2012 # Algimantas Margevičius , 2011, 2011-2012, 2013 # Dan McGee , 2011 # FULL NAME , 2011 # Kiprianas Spiridonovas , 2013 # Moo, 2015-2016 # Dan McGee , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 10:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-21 23:26+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "Švarinamasi..." #: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Įeinama į %s aplinką..." #: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() sugeneravo neteisingą versiją: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s į %s" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "Atnaujinta versija: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s skirta tik skaitymui -- pkgver nebus atnaujinta" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas." #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735 #: scripts/makepkg.sh.in:1174 scripts/makepkg.sh.in:1441 #: scripts/makepkg.sh.in:1876 scripts/makepkg.sh.in:1910 #: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1930 #: scripts/makepkg.sh.in:1938 scripts/makepkg.sh.in:1947 #: scripts/makepkg.sh.in:1960 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 msgid "Aborting..." msgstr "Nutraukiama..." #: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių." #: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Trūkstamos priklausomybės:" #: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių." #: scripts/makepkg.sh.in:405 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..." #: scripts/makepkg.sh.in:408 msgid "" "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio kodo kontrolinę sumą." #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“." #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Skipped" msgstr "Praleista" #: scripts/makepkg.sh.in:445 msgid "NOT FOUND" msgstr "NERASTA" #: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684 msgid "Passed" msgstr "Patvirtinta" #: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660 #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "FAILED" msgstr "NEPAVYKO" #: scripts/makepkg.sh.in:478 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Tikrinami %s failai su %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!" #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo." #: scripts/makepkg.sh.in:531 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Vientisumo patikrinimų trūksta paketams: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:623 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PARAŠAS NERASTAS" #: scripts/makepkg.sh.in:636 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS" #: scripts/makepkg.sh.in:663 msgid "unknown public key" msgstr "nežinomas viešas raktas" #: scripts/makepkg.sh.in:666 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "viešas raktas %s buvo atšauktas" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "bad signature from public key" msgstr "blogas parašas iš viešo rakto" #: scripts/makepkg.sh.in:672 msgid "error during signature verification" msgstr "klaida, parašo patikrinimo metu" #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "viešas raktas %s nėra patikimas" #: scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "invalid public key" msgstr "neteisingas viešas raktas" #: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ĮSPĖJIMAS:" #: scripts/makepkg.sh.in:687 msgid "the signature has expired." msgstr "parašo galiojimas baigėsi." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "the key has expired." msgstr "rakto galiojimas baigėsi." #: scripts/makepkg.sh.in:703 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite." #: scripts/makepkg.sh.in:715 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra." #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kilo bėdų su %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Failed to source %s" msgstr "Nepavyko įkelti šaltinio %s" #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Starting %s()..." msgstr "Pradedamas %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Bibliotekos esančios %s sąraše nereikia jokiems failams: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše neturi versijos: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše nėra bendrinamas objektas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1109 scripts/makepkg.sh.in:1153 #: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Generating %s file..." msgstr "Generuojamas %s failas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1173 msgid "Missing %s directory." msgstr "Trūksta %s aplanko." #: scripts/makepkg.sh.in:1179 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Kuriamas paketas „%s“..." #: scripts/makepkg.sh.in:1192 msgid "Adding %s file..." msgstr "Pridedamas failas %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Nepavyko pridėti %s failo į paketą." #: scripts/makepkg.sh.in:1214 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Generuojama MTREE failas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1220 msgid "Compressing package..." msgstr "Archyvuojamas paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1235 scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys." #: scripts/makepkg.sh.in:1243 msgid "Failed to create package file." msgstr "Nepavyko sukurti paketo." #: scripts/makepkg.sh.in:1260 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą." #: scripts/makepkg.sh.in:1292 msgid "Signing package..." msgstr "Pasirašomas paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 msgid "Created signature file %s." msgstr "Kuriamas parašas failui %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1305 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo." #: scripts/makepkg.sh.in:1311 msgid "Creating source package..." msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1315 scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "Adding %s..." msgstr "Pridedama %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1346 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1369 msgid "Compressing source package..." msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1372 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą." #: scripts/makepkg.sh.in:1401 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1403 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1421 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)." #: scripts/makepkg.sh.in:1440 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Nežinomas parsiuntimo protokolas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1457 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos patikrinti VCS šaltinių reikalavimus." #: scripts/makepkg.sh.in:1485 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Nepavyksta rasti %s paketo, reikalingo apdoroti %s šaltinius." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti priklausomybės operacijas." #: scripts/makepkg.sh.in:1516 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos. „Root“ teisėms gauti bus naudojama %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos." #: scripts/makepkg.sh.in:1531 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių kodų failus." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos šaltinio failo kontrolinės sumos patikrinimui." #: scripts/makepkg.sh.in:1555 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti kompiliuotas programas." #: scripts/makepkg.sh.in:1563 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "Nepavyksta rasti %s sukompiliuotos programos, reikalingos PNG paveikslų optimizavimui." #: scripts/makepkg.sh.in:1571 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui." #: scripts/makepkg.sh.in:1579 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus podėlio naudojimui." #: scripts/makepkg.sh.in:1587 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui." #: scripts/makepkg.sh.in:1595 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui." #: scripts/makepkg.sh.in:1615 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..." #: scripts/makepkg.sh.in:1619 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:1638 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..." #: scripts/makepkg.sh.in:1642 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:1647 msgid "" "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:1696 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Padaryti paketus suderinamus naudojimui su pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:1698 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]" #: scripts/makepkg.sh.in:1700 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Pasirinktys:" #: scripts/makepkg.sh.in:1701 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1702 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Po darbo ištrinti darbinius failus" #: scripts/makepkg.sh.in:1703 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Prieš kuriant paketą, šalinti %s katalogą" #: scripts/makepkg.sh.in:1704 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras" #: scripts/makepkg.sh.in:1705 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s aplanką)" #: scripts/makepkg.sh.in:1706 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą" #: scripts/makepkg.sh.in:1707 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams " #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #: scripts/makepkg.sh.in:1709 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą" #: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą" #: scripts/makepkg.sh.in:1711 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes" #: scripts/makepkg.sh.in:1715 msgid "" " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr " -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų išeities kodų" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją ir išeiti" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr " --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus pradinius kodus " #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the " "default" msgstr " --key Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj numatytojo" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Nekurti paketo archyvo" #: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Nevykdyti %s funkcijos ties %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr " --packagelist Išvardinti tik paketus, kurie būtų sukurti, be PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Parodyti sugeneruotą SRCINFO ir išeiti" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų" #: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr " --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti vientisumo patikras" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Įdiegti paketus kaip ne savarankiškai įdiegtus" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Neperrašyti paketų kurie jau ir taip yra naujausi" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“" #: scripts/makepkg.sh.in:1749 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet " ".\\n\\nThis is free software; see the source for " "copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by " "law.\\n" msgstr "Autorių teisės (c) 2006-2016 Pacman kūrimo komanda .\\nAutorių teisės (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1851 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..." #: scripts/makepkg.sh.in:1875 msgid "%s not found." msgstr "%s nerasta." #: scripts/makepkg.sh.in:1909 scripts/makepkg.sh.in:1916 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1929 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti paketus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1937 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1946 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Neturite teisės saugoti pradinio kodo „tarballs“ %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1959 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti žurnalus %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1972 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "%s vykdymas \"root\" teisėmis nėra leidžiamas, kadangi jis gali sukelti ilgalaikę,\\npražūtingą žalą jūsų sistemai." #: scripts/makepkg.sh.in:1978 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1989 msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." #: scripts/makepkg.sh.in:1993 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas." #: scripts/makepkg.sh.in:1998 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s privalo būti esamame darbiniame kataloge." #: scripts/makepkg.sh.in:2078 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto." #: scripts/makepkg.sh.in:2080 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto." #: scripts/makepkg.sh.in:2104 scripts/makepkg.sh.in:2123 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Paliekama %s aplinka." #: scripts/makepkg.sh.in:2127 msgid "Making package: %s" msgstr "Kuriamas paketas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2133 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" #: scripts/makepkg.sh.in:2152 msgid "Source package created: %s" msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2158 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra." #: scripts/makepkg.sh.in:2166 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..." #: scripts/makepkg.sh.in:2173 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..." #: scripts/makepkg.sh.in:2185 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių." #: scripts/makepkg.sh.in:2197 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Naudojamas esamas %s medis" #: scripts/makepkg.sh.in:2204 scripts/makepkg.sh.in:2227 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..." #: scripts/makepkg.sh.in:2222 msgid "Sources are ready." msgstr "Pradiniai kodai paruošti." #: scripts/makepkg.sh.in:2248 msgid "Package directory is ready." msgstr "Paketo katalogas paruoštas." #: scripts/makepkg.sh.in:2252 msgid "Finished making: %s" msgstr "Sukurta: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "nepavyksta sukurti \"%s\": %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "neteisinga rakto/reikšmės pora\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "neteisinga šablono eilutė: nepavyksta rasti šablono pavadinimo\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "pavadinime panaudoti neteisingi simboliai \"%s\". leidžiami: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Nepavyko aptikti versijos \"%s\" šablonui\n\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Nepavyko rasti šablono failą, kuris atitiktų \"%s\"\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "nepavyko atverti \"%s\": %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Nežinoma šablono žymė \"%s\"\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [pasirinktys]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Pasirinktys:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr " --input, -p Kūrimo scenarijus, kurį skaityti (numatytasis: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr " --output, -o failas, į kurį išvesti informaciją (numatytasis: įvesties failas)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr " --newest, -n atnaujinti šablonus į naujausią versiją\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr " (pagal numatymą: naudoti versiją, nurodytą šablono žymėse)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr " --template-dir katalogas, kuriame ieškoti šablonų\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr " (pagal numatymą: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " --help, -h Šis pagalbos pranešimas\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr " --version Versijos informacija\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "Autorių teisės (c) 2013-2016 Pacman kūrimo komanda .\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Atnaujinti vietinę pacman duomenų bazę į naujesnį formatą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" msgstr "pasirinktys:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -b, --dbpath nustatyti alternatyvią duomenų bazės vietą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root nustatyti alternatyvų įdiegimo šakninį katalogą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version parodyti programos versiją ir išeiti" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config nustatyti alternatyvų konfigūracijos failą" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor išjungti spalvotus išvesties pranešimus" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Autorių teisės (c) 2010-2016 Pacman kūrimo komanda .\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." msgstr "Atlikta." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Aptiktas pre-4.2 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "simbolinė nuoroda \"%s\" nurodo už pacman root ribų, reikalingas taisymas rankiniu būdu" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Naudojimas: %s [parinktys] operacija [paketai]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas." #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operacijos:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Pašalinti nurodytus keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr " -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba visiems keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Gauti nurodytus keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Iškviesti raktų tvarkymo meniu" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr " --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš trustdb.gpg aplanke(-uose)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr " --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) " "keyrings\\n in '%s'" msgstr " --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) raktinės\\n „%s“" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr " --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų serverio" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of\\n" " '%s')" msgstr " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n" " of '%s')" msgstr " --gpgdir Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj\\n „%s“)" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Nurodykite raktų serverį" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nepavyko rasti rakto pagal vardą:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Rakto vardas yra dviprasmis:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Nurodyto rakto pridėti į raktinę nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš raktinės, nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Nurodyto rakto eksportuoti iš raktinės nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "Nepavyko importuoti %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Pasirašyti %s lokaliai, nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Nurodytas vietinis raktas negalėjo būti atnaujintas iš raktų serverio." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Nurodytos kelios operacijos." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Nenurodyta paskirčių" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Naudojimas: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a" " tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "%s nerastas, jis reikalingas vientisumo patikrai." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Nepavyko sukurti laikino katalogo duomenų bazės kūrimui." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Kuriamas archyvas %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Archyvavimas %s nepavyko." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Tikrinamas vientisumas..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "" "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Naujos duomenų bazės pakeitimas nepavyko. Patikrinkite %s, %s ir %s aplankus." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Naudojimas: pkgdelta [parinktys] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "pkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Pasirinktys:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor pašalinti spalvas iš išvesties\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size minimalus paketo dydis kuriam generuojama delta\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr " --max-delta-size paketo dydžio procentas kurį viršijus delta duomenys bus pašalinti\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Praleidžiamas mažų paketų delta kūrimas: %s - dydis %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa: „%s“ ir „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketų architektūros nesutampa: „%s“ ir „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Abu paketai tos pačios versijos: „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta negalėjo būti sukurta." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Delta paketas didesnis nei leidžiama. Šalinama." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Kuriama delta: „%s“" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package " "file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą.\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the " "database\\n" msgstr " -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating " "database\\n" msgstr " -R, --remove atnaujinus duomenų bazę, šalinti seną paketo failą iš disko\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Naudojimas: repo-remove [parintys] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package " "name\\nspecified on the command line from the given repo database. " "Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti keli paketai pašalinimui\\n\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor išjungti spalvotą išvestį\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių aprašymus.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n\\nThis is free software; see the source for copying " "conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "Autorių teisės (c) 2006-2016 Pacman kūrimo komanda \\n\\nTai yra laisva programinė įranga; norėdami sužinoti apie kopijavimo sąlygas, žiūrėkite pirminį kodą.\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek, kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Pridedamas „delta“ įrašas : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Šalinamas tuščių deltų failas..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Pasirašoma duomenų bazė \"%s\"..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Parašo failas „%s“ sukurtas" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Nepavyko pasirašyti paketų duomenų bazės failo \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "\"%s\" neturi teisingo duomenų bazės archyvo plėtinio." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra" #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Nepavyksta naudoti šarvuotų parašų paketams: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Pridedamas paketo parašas..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Šalinamas senas paketo failas \"%s\"" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Nepavyko užrakinti: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Laikomas proceso %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Pridedama delta „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pridedamas paketas „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Ieškoma delta „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta atitinkanti „%s“ nerasta." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Ieškomas paketas „%s“..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." #: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“" #: scripts/repo-add.sh.in:816 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti." #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issue..." msgstr "Tikrinama pakavimo problema..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketas turi nuorodą į %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s turi netinkamų simbolių: „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s privalo būti sveikasis skaičius, o ne %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Neteisinga %s sintaksė: \"%s\"" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Trūksta %s funkcijos ties %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s negali prasidėti tašku." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s negali būti tuščias." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s privalo būti dešimtainis, o ne %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Reti masyvai šaltiniui neleidžiami" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s failo (%s) nėra arba jis nėra normalus failas." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s turėtų būti masyvas" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s turėtų būti masyvas" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s neturėtų būti masyvas" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Gaunami pradiniai kodai..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Iššakojama %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Klaida kurian šaką %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Traukiama %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Klaida gaunant %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Neatpažinta nuoroda: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Kuriama %s %s saugyklos darbinė kopija..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Nesėkmė, atnaujinant darbinę %s %s saugyklos kopiją" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Klaida kuriant %s %s saugyklos darbinę kopiją" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Rasta %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Parsiunčiama %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Išarchyvuojama %s su %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonuojama %s %s saugykla..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nėra %s klonas" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Atnaujinama %s %s saugykla..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Atnaujinti %s %s saugyklos nepavyko" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Tvarkomas įdiegimas..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Šalinami doc failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Šalinami tušti aplankai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Šalinami %s failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." msgstr "Optimizuojami PNG paveikslai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 msgid "Could not optimize PNG image : %s" msgstr "Nepavyko optimizuoti PNG paveikslo : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Šalinami nekintami bibliotekos failai..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos: %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "parinktis „%s“ yra dviprasmė, galimybės:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "netinkama parinktis" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "parinkčiai reikia argumento" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "parinktis „%s“ neleidžia argumentų" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "parinkčiai „%s“ reikia argumento"