# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Algimantas Margevičius , 2013. # Algimantas Margevičius , 2011. # Algimantas Margevičius , 2011-2012. # Algimantas Margevičius , 2011, 2011-2012, 2013. # FULL NAME , 2011. # toofishes , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-17 05:54+0000\n" "Last-Translator: Algimantas Margevičius \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-" "pacman/language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "WARNING:" msgstr "ĮSPĖJIMAS:" msgid "ERROR:" msgstr "KLAIDA:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Švarinamasi..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "Įeinama į %s aplinką..." msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Nežinomas parsiuntimo protokolas: %s" msgid "Aborting..." msgstr "Nutraukiama..." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Parsiuntimo programa %s neįdiegta." msgid "Found %s" msgstr "Rasta %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nerasta kūrimo aplanke ir tai nėra URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Parsiunčiama %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Įvyko klaida siunčiant %s" msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Išarchyvuojama %s su %s" msgid "Failed to extract %s" msgstr "%s išarchyvuoti nepavyko" msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Neatpažinta nuoroda: %s" msgid "Branching %s ..." msgstr "Kuriama šaka %s..." msgid "Failure while branching %s" msgstr "Klaida kurian šaką %s" msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s nėra %s šaka" msgid "Pulling %s ..." msgstr "Gaunama %s..." msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Klaida gaunant %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Kuriama %s %s saugyklos darbinė kopija..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Klaida kuriant %s %s saugyklos darbinę kopiją" msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Klonuojama %s %s saugykla..." msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Klaida parsiunčiant %s %s saugyklą" msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nėra %s klonas" msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Atnaujinama %s %s saugykla..." msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Atnaujinti %s %s saugyklos nepavyko" msgid "Retrieving sources..." msgstr "Gaunami pradiniai kodai..." msgid "Updated version: %s" msgstr "Atnaujinta versija: %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s skirta tik skaitymui -- pkgver nebus atnaujinta" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Pradinio kodo failas %s nerastas." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "„%s“ grąžino kritinę klaidą (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Įdiegiamos trūkstamos priklausomybės..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "„%s“ nepavyko įdiegti trūkstamų priklausomybių." msgid "Missing dependencies:" msgstr "Trūkstamos priklausomybės:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Nepavyko pašalinti įdiegtų priklausomybių." msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Kuriamos pradinio kodo failų kontrolinės sumos ..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos suskaičiuoti pradinio " "kodo kontrolinę sumą." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Nurodytas neteisingas vientisumo algoritmas „%s“." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Pradinio kodo failai tikrinami su %s..." msgid "Skipped" msgstr "Praleista" msgid "NOT FOUND" msgstr "NERASTA" msgid "Passed" msgstr "Patvirtinta" msgid "FAILED" msgstr "NEPAVYKO" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Vienas ar keli failai nepraėjo tapatumo patikros!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Vientisumo patikros dydis (%s) skiriasi nuo pradinio kodo masyvo." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Nėra vientisumo patikros." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Tikrinama pradinio kodo failo parašai su %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PARAŠAS NERASTAS" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "PRADINIO KODO FAILAS NERASTAS" msgid "unknown public key" msgstr "nežinomas viešas raktas" msgid "the key has been revoked." msgstr "raktas buvo atšauktas." msgid "the signature has expired." msgstr "parašo galiojimas baigėsi." msgid "the key has expired." msgstr "rakto galiojimas baigėsi." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Neįmanoma patikrinti vieno ar kelių PGP parašų!" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Tikrinant parašus buvo gauta įspėjimų." msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Įsitikinkite jog jais tikrai pasitikite." msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Praleidžiama visų pradinių kodų vientisumo patikra." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Praleidžiama pradinių kodų failų kontrolinės sumos patikra." msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Praleidžiama PGP parašų pradinio kodo failų patikra." msgid "Extracting sources..." msgstr "Išarchyvuojami pradiniai kodai..." msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Kilo bėdų su %s()." msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Pakeisti darbinį aplanką į „%s“ nepavyko" msgid "Failed to source %s" msgstr "Nepavyko įkelti šaltinio %s" msgid "Starting %s()..." msgstr "Pradedamas %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Tvarkomas įdiegimas..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Šalinami doc failai..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Šalinami nepageidaujami failai..." msgid "Removing %s files..." msgstr "Šalinami %s failai..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Šalinami tušti aplankai..." msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Įrašo failo %s pakete nėra : %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Paketas turi nuorodą į %s" msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Archyvuojami „man“ ir „info“ puslapiai..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Šalinami nereikalingi simboliai iš sukompiliuotos programos bei bibliotekų..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Sukompiliuota programa archyvuojama su %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nepavyko suarchyvuoti sukompiliuotos programos: %s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Bibliotekos esančios %s sąraše nereikia jokiems failams: %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše neturi versijos: %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteka esanti %s sąraše nėra bendrinamas objektas: %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos esančios sąraše %s: %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Pridėkite licencijos eilutę prie savo %s!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Pavyzdys programai su GPL licencija: %s." msgid "Generating %s file..." msgstr "Generuojamas %s failas..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Trūksta %s aplanko." msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Kuriamas paketas „%s“..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Pridedamas failas %s..." msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Generuojama MTREE failas..." msgid "Compressing package..." msgstr "Archyvuojamas paketas..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "„%s“ nėra tinkamas archyvo plėtinys." msgid "Failed to create package file." msgstr "Nepavyko sukurti paketo." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į paketo failą." msgid "Signing package..." msgstr "Pasirašomas paketas..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Kuriamas parašas failui %s." msgid "Failed to sign package file." msgstr "Nepavyko pasirašyti paketo failo." msgid "Creating source package..." msgstr "Kuriamas pradinio kodo paketas..." msgid "Adding %s..." msgstr "Pridedama %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Pridedamas %s failas (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Archyvuojamas pradinio kodo paketas..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Nepavyko sukurti pradinio kodo paketo failo." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepavyko sukurti nuorodos į pradinio kodo paketo failą." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Įdiegiamas paketas %s su %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Diegiama %s paketo grupė su %s..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Nepavyko įdiegti sukurto paketo(-ų)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s negali būti tuščias." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s negali prasidėt brūkšniu." msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s turi netinkamų simbolių: „%s“" msgid "%s must be a decimal." msgstr "%s turi būti dešimtainis." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s turi būti skaičius." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s negalimas „%s“ architektūrai." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Turėk omeny jog daugumai paketų reikia pridėt eilutę prie jų %s" msgid "such as %s." msgstr "pavyzdžiui %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s masyvas negali turėt lyginimo operatorių (< arba >)." msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s įrašas negali prasidėt paverstu brūkšniu : %s" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Netinkama sintaksė %s : „%s“" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "%s failas (%s) neegzistuoja." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s masyvas turi nežinomą pasirinktį „%s“" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Trūksta %s funkcijos atskiram paketui „%s“" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Užklausto paketo %s nėra %s" msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s negali turėti dvitaškių, brūkšnių ar tarpų." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" "Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti " "priklausomybės operacijas." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Neįmanoma rasti %s sukompiliuotos programos. „Root“ teisėms gauti bus " "naudojama %s." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" "Sukompiliuota programa %s, reikalinga kompiliuoti kaip ne-root naudotojas, " "nerasta." msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos paketų pasirašymui." msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos patikrinti pradinių " "kodų failus." msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos pradinių kodų kontrolinių sumų " "tikrinimui." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos archyvuoti " "kompiliuotas programas." msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliavimui." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos kompiliatoriaus " "podėlio naudojimui." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos objektų failų pašalinimui." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos man ir info puslapių archyvavimui." msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Paketas jau sukurtas, įdiegiamas egzistuojantis paketas..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Paketų grupė jau sukurta, diegiami turimi paketai..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Paketų grupė jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Dalis paketo jau sukurta. (naudok %s perrašyt)" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Naudojimas: %s [pasirinktys]" msgid "Options:" msgstr "Pasirinktys:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruoti nepilnus %s laukus %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Po darbo ištrinti darbinius failus" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Praleisti visas priklausomybių patikras" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Neišarchyvuoti pradinio kodo failų (naudoti esantį %s " "aplanką)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Perrašyti egzistuojantį paketą" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generuoti vientisumo patikras pradinių kodų failams " msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po sėkmingo sukūrimo įdiegti paketą" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Registruoti paketo kūrimo procesą" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Išjungti spalvotus pranešimus" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Failus tik parsiųsti ir išarchyvuoti" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Naudoti alternatyvų kūrimo scenarijų (vietoj „%s“)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po sėkmingo sukūrimo pašalinti įdiegtas priklausomybes" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Perpakuoti paketo turinį neperkuriant" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Įdiegti trūkstamas priklausomybes su %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Sukuria tik tai pradinio kodo archyvą be parsiųstų " "išeities kodų" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Sukurti tik pradinio kodo „tarball“ pridedant parsiųstus " "pradinius kodus " msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Parsiųsti pradinio kodo failus (jei reikia) ir atlikti " "vientisumo patikras" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Leisti %s veikti kaip root naudotojui" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Paleisti funkciją %s %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą (vietoj „%s“)" msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Neatnaujinti VCS pradinių kodų" msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " --key Nurodyti raktą %s kuris bus naudojamas vietoj " "numatytojo" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nevykdyti funkcijos %s %s" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nekurti paketo parašo" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Sukurti tik išvardintus paketus iš perskirto paketo" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Pasirašyti galutinį paketą su %s" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Netikrinti pradinių kodų kontrolinių sumų" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Nevykdyti jokių tikrinimų pradinio kodo failams" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Netikrinti pradinio kodo failų PGP parašų" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Šios pasirinktys gali būti pateiktos %s:" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Įdiegti paketus kaip ne savarankiškai įdiegtus" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Neprašyti patvirtinimo sprendžiant priklausomybes" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Neperrašyti paketų kurie jau ir taip yra naujausi" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nerodyti pažangos juostos parsiunčiant failus" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Jei %s nenurodytas, %s ieškos „%s“" msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman kūrėjų komanda ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nTai " "nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signalas pagautas. Išeinama..." msgid "Aborted by user! Exiting..." msgstr "Naudotojas nutraukė! Išeinama..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." msgstr "Kilo nežinoma klaida. Išeinama..." msgid "%s not found." msgstr "%s nerasta." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės reikalingos sukurti paketus %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti paketus %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti parsiuntimus %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Neturite teisės saugoti pradinio kodo „tarballs“ %s." msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Neturite rašymo teisės saugoti žurnalus %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" "Vykdyti kaip root vartotojas yra BLOGA mintis ir gali sukelti nepataisomą, " "\\nkatastrofišką žalą jūsų sistemai. Jei vistiek nori vykdyti kaip root, " "naudok \\n%s pasirinkty." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "%s skirta tik root naudotojui. \\nPerleisk %s be %s parametro." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" "Vykdant %s su eilinio naudotojo teisėm\\n sukurs paketo failus kurie " "priklausys eiliniam naudotojui. Bandyk %s aplinką\\nįrašydamas %s %s masyve " "%s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nenaudok %s pasirinkties. Ši pasirinktis skirta naudojimui tik su %s." msgid "%s does not exist." msgstr "%s neegzistuoja." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s turi %s simbolių ir negali būt naudojama kaip pradinis kodas." msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra %s rakto." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Tavo raktinėj nėra rakto." msgid "Leaving %s environment." msgstr "Paliekama %s aplinka." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Perkuriama be pasenusios funkcijos %s." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Failų leidimai nebus išsaugoti." msgid "Making package: %s" msgstr "Kuriamas paketas: %s" msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." msgstr "Naudojama %s be %s funkcija pasenusi." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pradinio kodo paketas jau sukurtas. (naudok %s perrašyt)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pradinio kodo paketas sukurtas: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Praleidžiama priklausomybių patikra." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Tikrinama vykdymo meto priklausomybės..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Tikrinama kūrimo laiko priklausomybės..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Neįmanoma išspręsti visų priklausomybių." msgid "Using existing %s tree" msgstr "Naudojamas esamas %s medis" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Paketo aplankas tuščias, nėra ką perpakuoti!" msgid "Sources are ready." msgstr "Pradiniai kodai paruošti." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis %s aplankas..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Sukurta: %s" msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Naudojimas: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman kūrėjų komanda ." "\\nTai nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra " "JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neegzistuoja arba tai ne aplankas." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s ne pacman duomenų bazės aplankas." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Tau reikia turėt reikiamas teises norint atnaujint duomenų bazes." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Rastas Pacman užrakinimo failas. Negaliu veikti kol pacman veikia." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Aptiktas pre-3.5 duomenų bazės formatas - atnaujinama..." msgid "Done." msgstr "Atlikta." msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Naudojimas: %s [parinktys] operacija [paketai]" msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Pacman patikimų raktų sąrašo tvarkymas." msgid "Operations:" msgstr "Operacijos:" msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Pridėti nurodytus raktus (tuščia stdin)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Pašalinti nurodytus keyids" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksportuoti nurodytus arba visus keyids" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Parodyti fingerprint sąrašą nurodytiems arba " "visiems keyid" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Parodyti nurodytų arba visų raktų sąrašą" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Gauti nurodytus keyid" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Atnaujinti patikimas pacman duomenų bazes" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" " -v, --verify Patikrinti failą (-us) pagal nurodytus parašus" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Iškviesti raktų tvarkymo meniu" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importuoja pubring.gpg iš aplanko(ų)" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importuoja savininko pasitikėjimo reikšmes iš " "trustdb.gpg aplanke(-uose)" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Užtikrinti jog raktų saugykla tinkamai inicijuota" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Parodyti raktų ir jų parašų sąrašą" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Pasirašyti lokaliai nurodytą keyid" msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Perkrauti numatytus raktus iš (duotosios) " "raktinės\\n „%s“" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Atnaujinti nurodytus arba visus raktus iš raktų " "serverio" msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Naudoti alternatyvų konfigūracijos failą " "(vietoj\\n „%s“)" msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Nurodyti alternatyvų GnuPG aplanką (vietoj" "\\n „%s“)" msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver Nurodykite raktų serverį" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Parodyti šį pagalbos pranešimą ir išeiti" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Parodyti programos versiją" msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nepavyko rasti rakto pagal vardą:" msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Rakto vardas yra dviprasmis:" msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Atpažintas %s, nerastas lokaliai." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Neturi pakankamų teisių skaityti %s raktinę." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Naudokite %s ištaisyti raktinės teises." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Neturite pakankamų teisių vykdyti šią komandą." msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nėra prieinamo slapto rakto kuriuo galima būtų pasirašyti." msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Naudokite „%s“ sukurti numatytąjį slaptą raktą." msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Aplanke %s raktinės failų nėra." msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Raktinės failas %s neegzistuoja." msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridedami raktai iš %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Patikimi raktai pasirašomi lokaliai raktinėj..." msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importuojamos patikimos savininko reikšmės..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Raktinėj išjungiami atšaukti raktai ..." msgid "Disabling key %s..." msgstr "Uždraudžiamas raktas %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Nurodyto rakto pridėti į raktinę nepavyko." msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Pašalinti nurodyto rakto, iš raktinės, nepavyko." msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Negalima redaguoti rakto atpažinto kaip %s." msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Nurodyto rakto eksportuoti iš raktinės nepavyko." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Nurodyto rakto pirštų antspaudai nenustatyti." msgid "%s could not be imported." msgstr "Nepavyko importuoti %s." msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Failas %s neegzistuoja ir negali būti importuotas." msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Parodyti nurodyto failo nepavyko." msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Parodyti nurodyto parašo nepavyko." msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokaliai pasirašomas raktas %s..." msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Pasirašyti %s lokaliai, nepavyko." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Gauti nutolusio rakto iš raktų serverio nepavyko." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Nurodytas vietinis raktas negalėjo būti atnaujintas iš raktų serverio." msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Atpažintas parašas %s negalėjo būti patikrintas." msgid "Updating trust database..." msgstr "Atnaujinama patikima duomenų bazė..." msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Atnaujinti patikimos duomenų bazės nepavyko." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Negaliu rasti %s sukompiliuotos programos reikalingos atlikti %s." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s turi būti įvykdytasu root naudotojo teisėm." msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfigūracijos failas „%s“ nerastas." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nenurodyta užduotis (naudok -h pagalbai)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Nurodytos kelios operacijos." msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Prašom vykdyti %s su kiekviena užduotimi atskirai." msgid "No targets specified" msgstr "Nenurodyta paskirčių" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize yra mažas pataisymas kuris turėtų pagreitinti\\nkai pacman " "skaito/rašo savo failų sistemos duomenų bazę\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Pacman paketų sekimui naudoja daug mažų failų,\\nyra tikimybė jog tie failai " "laikui bėgant bus fragmentuoti.\\nŠis scenarijus pabandys perkelti tuos " "failus į vieną\\nfailą kuris bus vientisas. Ko pasekoje kietasis diskas " "turėtų sugebėt greičiau juos perskaityt, nes kietojo disko galvutei" "\\nnereiks tiek daug keliaut.\\n" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "%s nerastas, jis reikalingas vientisumo patikrai." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Norint optimizuoti duomenų bazę tau reikia atitinkamų teisių." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Negaliu sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Skaičiuojama senos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Kuriamas archyvas %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Archyvavimas %s nepavyko." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Kuriama bei skaičiuojama naujos duomenų bazės MD5 kontrolinė suma..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Išarchyvavimas %s nepavyko." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Duomenų bazė sinchronizuojama su disku..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Tikrinamas vientisumas..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Vientisumo patikra NEPAVYKO, grįžtama prie senos duomenų bazės." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Duomenų bazė grąžinama į vietą..." msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" "Naujos duomenų bazės pakeitimas nepavyko. Patikrinkite %s, %s ir %s aplankus." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Baigta. Pacman duomenų bazė optimizuota." msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Naudojimas: pkgdelta [parinktys] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "\tpkgdelta sukurs delta tarp dviejų paketų.\\nTada šį delta failą bus galima " "pridėti į duomenų bazę naudojant repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Pavyzdys: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "Options:\\n" msgstr "Pasirinktys:\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimali išvestis\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor pašalinti spalvas iš išvesties\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr " --min-pkg-size minimalus paketo dydis kuriam generuojama delta\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size paketo dydžio procentas kurį viršijus delta duomenys bus " "pašalinti\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Autorinės teisės (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nTai " "nemokama programa; peržiūrėk pradinį kodą platinimo sąlygom.\\nNėra JOKIOS " "GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo failas „%s“." msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Praleidžiamas mažų paketų delta kūrimas: %s - dydis %s" msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketų pavadinimai nesutampa: „%s“ ir „%s“" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Paketų architektūros nesutampa: „%s“ ir „%s“" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Abu paketai tos pačios versijos: „%s“" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Kuriama delta iš versijos %s į %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta negalėjo būti sukurta." msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Delta paketas didesnis nei leidžiama. Šalinama." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Kuriama delta: „%s“" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Failas „%s“ neegzistuoja" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Negaliu rasti xdelta3 programos! Ar xdelta3 įdiegta?" msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Naudojimas: repo-add [pasirinktys] ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add atnaujins paketų duomenų bazę perskaitęs paketo failą." "\\nKomandinėje eilutėje gali būti nurodyti keli paketai pridėjimui.\\n\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr " -d, --delta sukurti ir pridėti delta paketo atnaujinimui\\n" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new pridėti tik tuos paketus kurių nėra duomenų bazėje\\n" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files atnaujinti duomenų bazės failų sąrašą\\n" msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Naudojimas: repo-remove [parintys] ..." "\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove atnaujins paketų duomenų bazę pašalindamas\\npaketą nurodytą " "komandinėj eilutėj iš nurodytos repo duomenų bazės. Gali\\nbūti nurodyti " "keli paketai pašalinimui\\n\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Tęskite, čia nėra ką žiūrėti.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor išjungti spalvotą išvestį\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign po atnaujinimo pasirašyti duomenų bazę su GnuPG\\n" msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key naudoti nurodytą raktą duomenų bazės pasirašymui\\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" " -v, --verify patikrinti duomenų bazės parašą prieš atnaujinimą\\n" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nPeržiūrėkite %s(8) detalesniai informacijai bei galimų pasirinkčių " "aprašymus.\\n" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Pavyzdys: repo-add /kelias/iki/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" "\\n" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Pavyzdys: repo-remove /kelias/iki/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Autorinės teisės (c) 2006-2013 Pacman kūrėjų komanda \\n\\nTai nemokama programa; peržiūrėkite pradinį kodą platinimo sąlygom." "\\nNėra JOKIOS GARANTIJOS, tiek kiek tai leidžiama pagal įstatymus.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Duomenų bazėj nėra įrašo apie paketą „%s“." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Pridedamas „delta“ įrašas : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Šalinamas egzistuojantis įrašas „%s“..." msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Šalinamas tuščias delta failas..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Negaliu rasti gpg programos! Ar GnuPG įdiegta?" msgid "Signing database..." msgstr "Pasirašoma duomenų bazė..." msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Parašo failas „%s“ sukurtas" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nepavyko pasirašyt paketų duomenų bazės." msgid "Verifying database signature..." msgstr "Tikrinamas duomenų bazės parašas..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Nerasta jokio parašo, tikrinimas praleidžiamas." msgid "Database signature file verified." msgstr "Duomenų bazės parašas patikrintas." msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Duomenų bazės parašas NETINKAMAS!" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "„%s“ neturi tinkamo archyvo plėtinio." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Įrašas apie „%s“ jau yra" msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Netinkamas paketo parašo failas „%s“." msgid "Adding package signature..." msgstr "Pridedamas paketo parašas..." msgid "Computing checksums..." msgstr "Skaičiuojamos kontrolinės sumos..." msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Kuriamas „%s“ duomenų bazės įrašas..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Senas paketo failas nerastas: %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Nepavyko užrakinti: %s" msgid "Held by process %s" msgstr "Laikomas proceso %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nėra tinkamas duomenų bazei." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Duomenų bazė išarchyvuojama į laikiną vietą..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nerastas." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Saugyklos failas „%s“ nesukurtas." msgid "File '%s' not found." msgstr "Failas „%s“ nerastas." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Pridedama delta „%s“" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "„%s“ nėra paketo failas, praleidžiama" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pridedamas paketas „%s“" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Ieškoma delta „%s“..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta atitinkanti „%s“ nerasta." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Ieškomas paketas „%s“..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Paketas atitinkantis „%s“ nerastas." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Nurodytas netinkamas komandos pavadinimas „%s“." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko duomenų bazės kūrimui." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Kuriamas atnaujintas duomenų bazės failas „%s“" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Paketų neliko, kuriama tuščia duomenų bazė." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Paketai nepakeisti, nėra ką daryti." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "parinktis „%s“ yra dviprasmė, galimybės:" msgid "invalid option" msgstr "netinkama parinktis" msgid "option requires an argument" msgstr "parinkčiai reikia argumento" msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "parinktis „%s“ neleidžia argumentų" msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "parinkčiai „%s“ reikia argumento"