# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander F Rødseth , 2015 # Alexander F Rødseth , 2011-2013 # Harald H. , 2016 # Jon Gjengset , 2011,2013-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:08+1000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 16:57+0000\n" "Last-Translator: Harald H. \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/toofishes/" "archlinux-pacman/language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:135 msgid "Cleaning up..." msgstr "Rydder opp..." #: scripts/makepkg.sh.in:169 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Går inn i %s miljøet..." #: scripts/makepkg.sh.in:178 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() oppga et ugylding versjonsnummer: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:185 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s fra %s til %s" #: scripts/makepkg.sh.in:192 msgid "Updated version: %s" msgstr "Oppdatert versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:194 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s er ikke skrivbar -- pkgver vil ikke bli oppdatert" #: scripts/makepkg.sh.in:202 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kunne ikke finne kildefilen %s." #: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:735 #: scripts/makepkg.sh.in:1181 scripts/makepkg.sh.in:1448 #: scripts/makepkg.sh.in:1884 scripts/makepkg.sh.in:1918 #: scripts/makepkg.sh.in:1925 scripts/makepkg.sh.in:1938 #: scripts/makepkg.sh.in:1946 scripts/makepkg.sh.in:1955 #: scripts/makepkg.sh.in:1968 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139 msgid "Aborting..." msgstr "Avbryter..." #: scripts/makepkg.sh.in:247 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' avsluttet med en fatal feil (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:266 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Installerer manglende avhengigheter..." #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' kunne ikke installere manglende avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:300 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Manglende avhengigheter:" #: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Kunne ikke fjerne installerte avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:405 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Genererer sjekksummer for kildefiler..." #: scripts/makepkg.sh.in:408 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet som kreves for å generere sjekksummer for " "kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:422 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ugyldig integritetsalgoritme '%s' spesifisert." #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Skipped" msgstr "Hoppet over" #: scripts/makepkg.sh.in:445 msgid "NOT FOUND" msgstr "IKKE FUNNET" #: scripts/makepkg.sh.in:452 scripts/makepkg.sh.in:684 msgid "Passed" msgstr "Godkjent" #: scripts/makepkg.sh.in:454 scripts/makepkg.sh.in:660 #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "FAILED" msgstr "FEILET" #: scripts/makepkg.sh.in:478 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Validerer %s filer med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "En eller flere filer passerte ikke valideringstesten!" #: scripts/makepkg.sh.in:489 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integritetstester (%s) har forskjellig lengde fra de i kildelisten." #: scripts/makepkg.sh.in:531 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Integritetssjekker mangler for: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:598 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Verifiserer kildefilsignaturer med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:623 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATUR IKKE FUNNET" #: scripts/makepkg.sh.in:636 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "KILDEFIL IKKE FUNNET" #: scripts/makepkg.sh.in:663 msgid "unknown public key" msgstr "ukjent offentlig nøkkel" #: scripts/makepkg.sh.in:666 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "nøkkelen %s har blitt inndratt" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "bad signature from public key" msgstr "ugyldig signatur fra nøkkel" #: scripts/makepkg.sh.in:672 msgid "error during signature verification" msgstr "feil under signatursjekk" #: scripts/makepkg.sh.in:678 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "nøkkelen %s er ikke kjent" #: scripts/makepkg.sh.in:681 msgid "invalid public key" msgstr "ugyldig nøkkel" #: scripts/makepkg.sh.in:687 scripts/makepkg.sh.in:691 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:63 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "ADVARSEL:" #: scripts/makepkg.sh.in:687 msgid "the signature has expired." msgstr "signaturen har utløpt." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "the key has expired." msgstr "nøkkelen har utløpt." #: scripts/makepkg.sh.in:703 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "En eller flere PGP signaturer kunne ikke verifiseres!" #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Feil har oppstått ved verifisering av signaturene." #: scripts/makepkg.sh.in:709 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Vennligst bekreft at du virkelig stoler på dem." #: scripts/makepkg.sh.in:715 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Hopper over integritetstester for kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:717 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Hopper over verifisering av sjekksummer for kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:720 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Hopper over verifiseringen av PGP signaturer på kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:734 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "En feil oppsto i %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:743 msgid "Failed to source %s" msgstr "Kunne ikke source %s" #: scripts/makepkg.sh.in:804 msgid "Starting %s()..." msgstr "Starter %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:938 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Ingen filer trenger biblioteket listet i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Biblioteket listet i %s har ingen versjon: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Biblioteket i %s er ikke et delt objekt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Kunne ikke finne biblioteket listet i %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1116 scripts/makepkg.sh.in:1160 #: scripts/makepkg.sh.in:1325 msgid "Generating %s file..." msgstr "Genererer %s fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:1180 msgid "Missing %s directory." msgstr "Mangler %s mappen." #: scripts/makepkg.sh.in:1186 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Oppretter pakke \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid "Adding %s file..." msgstr "Legger til fil %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1201 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Kunne ikke legge til filen %s i pakken." #: scripts/makepkg.sh.in:1221 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Oppretter .MTREE fil..." #: scripts/makepkg.sh.in:1227 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:1242 scripts/makepkg.sh.in:1368 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' er ikke en gyldig filendelse på et arkiv." #: scripts/makepkg.sh.in:1250 msgid "Failed to create package file." msgstr "Kunne ikke lage pakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:1267 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Kunne ikke lage symbolsk lenke til pakkefilen." #: scripts/makepkg.sh.in:1299 msgid "Signing package..." msgstr "Signerer pakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:1310 msgid "Created signature file %s." msgstr "Opprettet signaturfil %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1312 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Kunne ikke signere pakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Creating source package..." msgstr "Lager kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:1322 scripts/makepkg.sh.in:1335 msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1353 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Legger til %s fil (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:1376 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimerer kildepakke..." #: scripts/makepkg.sh.in:1379 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Kunne ikke lage kildepakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Kunne ikke opprette symbolsk lenke til kildepakkefil." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installerer pakke %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1410 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installerer pakkegruppen %s med %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Kunne ikke installere ferdigbygde pakke(r)." #: scripts/makepkg.sh.in:1447 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Ukjent dataprotokoll: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1464 msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "" "Kunne ikke finne binærfilen %s som er nødvendig for å sjekke " "versjonskontrollerte kildeavhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:1492 msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Kunne ikke finne pakken %s som er nødvendig for å håndtere %s-kilder." #: scripts/makepkg.sh.in:1515 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs for å håndtere avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:1523 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Kunne ikke finne programmet %s. Bruker %s for å få " "administrasjonsrettigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:1530 msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Kunne ikke finne binærfilen %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å signere pakker." #: scripts/makepkg.sh.in:1546 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å verifisere kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1554 msgid "" "Cannot find the %s binary required for validating source file checksums." msgstr "Fant ikke programmet %s som kreves for a verifisere kildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1562 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere binærfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1570 msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images." msgstr "Fant ikke programmet %s som kreves for å optimalisere PNG bildefiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1578 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for distribuert kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:1586 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for mellomlagring ved kompilering." #: scripts/makepkg.sh.in:1594 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å strippe objektfiler." #: scripts/makepkg.sh.in:1602 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet, som trengs for å komprimere bruksanvisninger " "(man og info)." #: scripts/makepkg.sh.in:1622 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "En pakke har allerede blitt bygd, installerer eksisterende pakke ..." #: scripts/makepkg.sh.in:1626 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En pakke har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1645 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Pakkegruppen har allerede blitt bygget, installerer eksisterende pakker..." #: scripts/makepkg.sh.in:1649 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Pakkegruppen har alt blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1654 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Deler av pakkegruppen har allerede blitt bygget. (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:1703 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Opprett pakker som støttes av pacman." #: scripts/makepkg.sh.in:1705 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Bruk: %s [valg]" #: scripts/makepkg.sh.in:1707 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Alternativer:" #: scripts/makepkg.sh.in:1708 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Overse ufullstendige %s felt i %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1709 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Rydd opp arbeidsfiler etter bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:1710 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Fjern %s før pakken bygges" #: scripts/makepkg.sh.in:1711 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Hopp over alle avhengighetstester" #: scripts/makepkg.sh.in:1712 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr " -e, --noextract Ikke pakk ut kildefiler (bruk eksiterende %s mappe)" #: scripts/makepkg.sh.in:1713 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Erstatt eksisterende pakke" #: scripts/makepkg.sh.in:1714 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Generer integritetstester for kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:1715 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:1716 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installerer pakke etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:1717 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Loggfør pakkens byggeprosess" #: scripts/makepkg.sh.in:1718 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Skru av fargelagte beskjeder" #: scripts/makepkg.sh.in:1719 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Bare last ned og pakk ut filene" #: scripts/makepkg.sh.in:1720 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Bruk alternative byggeinstrukser (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1721 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Fjern installerte avhengigheter etter vellykket bygging" #: scripts/makepkg.sh.in:1722 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Pakk inn pakken på nytt, men uten å bygge denprosessen " "fra begynnelsen" #: scripts/makepkg.sh.in:1723 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Installer manglende avhengigheter med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1724 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Opprett en .tar fil med kildekode, men uten nedlastede " "kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:1725 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:1726 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Opprett en .tar fil med kildekode og nedlastede kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:1727 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:1728 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr " --config Bruk en annen konfigurasjonsfil (istedenfor '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:1729 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Ikke oppdater VCS kilder" #: scripts/makepkg.sh.in:1730 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key Oppgi en alternativ signeringsnøkkel for %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1731 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Ikke opprett pakkearkiv" #: scripts/makepkg.sh.in:1732 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:1733 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Ikke kjør %s funksjonen i %s-filen" #: scripts/makepkg.sh.in:1734 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Ikke lag en signatur for pakken" #: scripts/makepkg.sh.in:1735 msgid "" " --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT" msgstr "--packagelist List kun pakker som ville blitt produsert, uten PKGEXT" #: scripts/makepkg.sh.in:1736 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Vis den genererte SRCINFO filen og avslutt" #: scripts/makepkg.sh.in:1737 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Signer den ferdige pakken med %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1738 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Ikke verifiser sjekksummer for kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:1739 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Ikke utfør noen verifisering av kildefiler" #: scripts/makepkg.sh.in:1740 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Ikke verifiser kildefiler med PGP signaturer" #: scripts/makepkg.sh.in:1741 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Last ned kildefiler (om nødvendig) og utfør " "integritetstester" #: scripts/makepkg.sh.in:1743 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Disse valgene sendes videre til %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:1745 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Installér pakker som avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:1746 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "" " --needed Ikke reinstallér pakker som allerede er i nyeste versjon" #: scripts/makepkg.sh.in:1747 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Ikke spør om bekreftelse ved oppnøsting av avhengigheter" #: scripts/makepkg.sh.in:1748 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Ikke vis framdrift ved nedlasting av filer " #: scripts/makepkg.sh.in:1750 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dersom %s ikke er spesifisert vil %s se etter '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1756 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2006-2016 Pacman Development Team ." "\\nOpphavsrett (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nDette er " "fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI " "så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1859 scripts/repo-add.sh.in:743 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "fanget %s signalet. Avslutter..." #: scripts/makepkg.sh.in:1883 msgid "%s not found." msgstr "fant ikke %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1917 scripts/makepkg.sh.in:1924 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å opprette en pakke i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1937 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre pakker i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1945 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre nedlastinger i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1954 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Du har ikke skrivetilgang til å lagre arkivfiler med kildekode i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1967 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Du har ikke skriverettigheter til å lage loggfiler i %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1980 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Det er ikke tillatt å kjøre %s som brukeren root ettersom dette\\nkan " "forårsake uopprettelig skade til maskinen." #: scripts/makepkg.sh.in:1986 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Ikke bruk %s alternativet. Dette valget er kun for bruk av %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1997 msgid "%s does not exist." msgstr "%s finnes ikke." #: scripts/makepkg.sh.in:2001 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s inneholder %s tegn og kan ikke leses inn." #: scripts/makepkg.sh.in:2006 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s må være i arbeidsmappen." #: scripts/makepkg.sh.in:2086 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Nøkkelen %s finnes ikke på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:2088 scripts/repo-add.sh.in:225 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Du har ingen nøkler på ditt nøkkelknippe." #: scripts/makepkg.sh.in:2112 scripts/makepkg.sh.in:2131 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Forlater %s miljøet." #: scripts/makepkg.sh.in:2135 msgid "Making package: %s" msgstr "Lager pakke: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2141 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "En kildepakke har allerede blitt bygget (bruk %s for å erstatte)" #: scripts/makepkg.sh.in:2160 msgid "Source package created: %s" msgstr "Kildepakke laget: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2166 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Hopper over kontroll av avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:2174 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under kjøring..." #: scripts/makepkg.sh.in:2181 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Kontrollerer avhengigheter som trengs under bygging..." #: scripts/makepkg.sh.in:2193 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kunne ikke finne alle avhengigheter." #: scripts/makepkg.sh.in:2205 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Bruker eksisterende %s mappe" #: scripts/makepkg.sh.in:2212 scripts/makepkg.sh.in:2235 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Fjerner eksisterende %s mappe..." #: scripts/makepkg.sh.in:2230 msgid "Sources are ready." msgstr "Kildene er klare." #: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakkemappen er klar." #: scripts/makepkg.sh.in:2257 msgid "Finished making: %s" msgstr "Bygget ferdig: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "kunne ikke opprette '%s': %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "ugyldig nøkkel/verdi kombinasjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "ugyldig formatlinje: kunne ikke finne formatnavn\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "ugyldige tegn brukt i navnet '%s'. Tillatt: [:alnum]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Kunne ikke finne versionsnummer for malen '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Kunne ikke finne en malfil som passer '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "kunne ikke åpne '%s': %s\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Ukjent formatmarkør '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [valg]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Valg:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, -p Byggefilen som skal brukes (standardvalg: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o utskriftsfil (standardvalg: samme som input fil)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n oppdatert formater til nyeste versjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(standard: bruk versjonsnummeret oppgit i formatmarkørene)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir mappe som skal søkes i etter formater\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(standard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Denne hjelpemeldingen\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Versjonsinformasjon\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2013-2016 Pacman Development Team .\n" "Dette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\n" "Det gis INGEN GARANTI, så langt dette er tillatt innenfor loven.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Oppgradér den lokale pacman-databasen til et nyere format" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "options:" msgstr "valg:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-b, --dbpath bruk en alternativ databasefil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help vis denne hjelpemeldingen og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root bruk en alternativ installasjonsrot" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config bruk en alternativ konfigurasjonsfil" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor ikke bruk farge i utskrevne meldinger" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94 msgid "" "Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2010-2016 Pacman Development Team ." "\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis " "INGEN GARANTI, så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:514 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s finnes ikke, eller er ikke en mappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s er ikke en pacman databasemappe." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Du må ha tilgang for å kunne oppgradere databasen." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Pacman lås-fil ble funnet. Kan ikke kjøre mens pacman allerede kjører." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 3.5 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169 msgid "Done." msgstr "Ferdig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Database fra før versjon 4.2 funnet - oppgraderer..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "lenkefil '%s' peker utenfor roten brukt av pacman; manuell fiks nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Bruk: %s [valg] handling [mål]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Administrer pacmans liste over betrodde nøkler." #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Handlinger:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Legg til oppgitte nøkler (tom for stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Fjerner de gitte nøkkel IDene" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Eksporér de gitte (eller alle) nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger List fingeravtrykk for gitte (eller alle) nøkkel " "IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys List de gitte (eller alle) nøkler" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Hent de gitte nøkkel IDene" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Oppdater pacmans liste over betrodde kilder" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Sjekk fil(ene) gitt i signaturen(e)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" " --edit-key Vis en meny for nøkkelhåndtering av nøkkel IDer" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importér pubring.gpg fra mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importér eiertro verdier fra trustdb.gpg i " "mappe(r)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Forsikre at nøkkelknippet er riktig " "igangsatt" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs List nøkler og deres signaturer" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Signér den gitte nøkkel IDen lokalt" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Last inn standardnøkler på nytt fra (de " "angitte)\\n nøkkelringene i '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Oppdatér de angitte, eller alle, nøklene fra en " "nøkkelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Bruk en alternativ konfigurasjonsfil " "(istedenfor\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Angi en alternativ mappe for GnuPG " "(istedenfor\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Oppgi hvilken nøkkelserver som skal brukes om " "nødvendig" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Vis disse instruksene og avslutt" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Vis programversjon" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Kunne ikke slå opp nøkkel ved navn:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Nøkkelnavn er tvetydig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:181 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Fant ikke nøkkelen som identifiseres med %s, lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Du har ikke tilgang til å lese nøkkelringen %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Bruk '%s' for å fikse tillatelsene for nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Du har ikke tilgang til å kjøre denne kommandoen." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Det er ingen privat nøkkel tilgjengelig for å signere med." #: scripts/pacman-key.sh.in:240 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Bruk '%s' for å generere en standard privat nøkkel." #: scripts/pacman-key.sh.in:259 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Ingen nøkkelknippefiler finnes i %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:266 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Nøkkelknippefilen %s finnes ikke." #: scripts/pacman-key.sh.in:281 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Legger til nøkler fra %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:304 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Signerer betrodde nøkler i nøkkelringen, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:306 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importerer listen med betrodde pakkeeiere..." #: scripts/pacman-key.sh.in:324 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deaktiverer tilbaketrukne nøkler i nøkkelknippet..." #: scripts/pacman-key.sh.in:326 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deaktiverer nøkkel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:334 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "En angitt nøkkelfil kunne ikke legges til nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:342 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke fjernes fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:352 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Nøkkelen som identifiseres av %s kunne ikke redigeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke eksporteres fra nøkkelknippet." #: scripts/pacman-key.sh.in:372 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Fingeravtrykket til en angitt nøkkel kunne ikke bestemmes." #: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Filen %s eksisterer ikke og kunne ikke importeres." #: scripts/pacman-key.sh.in:420 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "En angitt nøkkel kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:428 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "En angitt signatur kunne ikke listes opp." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Signerer nøkkelen %s, lokalt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:442 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kunne ikke signeres lokalt." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Ekstern nøkkel kunne ikke hentes riktig fra nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "En angitt lokal nøkkel kunne ikke oppdateres med en nøkkeltjener." #: scripts/pacman-key.sh.in:487 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Signaturen som er identifisert ved %s, kunne ikke verifiseres." #: scripts/pacman-key.sh.in:495 msgid "Updating trust database..." msgstr "Oppdaterer databasen med betrodde kilder..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Tillitsdatabase kunne ikke oppdateres." #: scripts/pacman-key.sh.in:559 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Kunne ikke finne %s programmet som er nødvendig for alle %s operasjoner." #: scripts/pacman-key.sh.in:564 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s må kjøres som root for denne operasjonen." #: scripts/pacman-key.sh.in:570 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s fant ikke konfigurasjonsfilen '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "ingen oppgave angitt (bruk -h for hjelp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Flere operasjoner oppgitt." #: scripts/pacman-key.sh.in:597 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Vennligst kjør %s med hver oppgave for seg." #: scripts/pacman-key.sh.in:605 msgid "No targets specified" msgstr "Ingen mål angitt" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Bruk: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize er et lite hack som bør forbedre ytelsen\\ntil pacman når " "den leser eller skriver til den filsystem-baserte databasen.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Fordi pacman bruker mange små filer til å holde styr på pakkene,\\ner det en " "tendens til at disse filene blir liggende spredt på disken.\\nDette skriptet " "forsøker å omorganisere disse slik at de ligger\\n etter hverandre på " "harddisken. Resultatet er at de kan\\nleses inn raskere fordi harddisken " "ikke trenger å bruke tid på å finne ut hvor de egentlig ligger." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Kunne ikke finne programmet %s som trengs til integritetssjekking." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Du må ha tilgang for å kunne optimalisere databasen." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for databasekonstruksjon." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Lager MD5-sum for den gamle databasen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Pakker inn %s..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Kunne ikke pakke inn %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Oppretter og lager MD5-sum for den nye databasen..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Kunne ikke pakke ut %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Synkroniserer database til disk ..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Sjekker integritet ..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Integritetssjekken FEILET, gjenopretter gammel database." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Roterer database på plass..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Ny databaseerstatning feilet. Se etter %s, %s og %s mapper." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Ferdig. Din pacman-database har nå blitt optimalisert." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Bruk: pkgdelta [valg] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "pkgdelta oppretter en forskjellsfil mellom to pakker.\\nDenne filen kan så " "bli lagt til i en database ved å benytte repo-add.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Eksempel: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61 #: scripts/repo-add.sh.in:73 msgid "Options:\\n" msgstr "Alternativer:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimer utskrift\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor fjern farger fra utskrift\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" " --min-pkg-size minste pakkestørrelse før endringer blir kalkulert\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size forkast endringer når endringen er større en den angitte" "\\n\n" " prosentandelen av den opprinnelige pakken\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nDette er fri " "programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis INGEN GARANTI så " "langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkefil '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Lager ikke forskjellsinformasjon for denne lille pakken: %s - size %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakkenavnene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Pakkearkitekturene stemmer ikke overens : '%s' og '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Begge pakkene har samme versjon : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Finner forskjellene mellom versjon %s og %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Forskjellene kunne ikke avdekkes." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Forskjellspakken er større enn maksimal størrelse. Fjerner." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Forskjeller : '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Filen '%s' finnes ikke" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Kan ikke finne xdelta3 programmet! Er xdelta3 installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Bruk: repo-add [valg] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:57 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add kan oppdatere en pakkedatabase ved å lese en pakkefil.\\nFlere " "pakker kan legges til ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" " -d, --delta generer og legg til endring for pakkeoppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new legg kun til pakker som ikke allerede finnes i databasen" "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove fjern den gamle pakkefilen når databasen har blitt oppdatert\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Bruk: repo-remove [valg] . ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:68 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove kan oppdatere en pakkedatabase ved å fjerne pakkenavnet \\nsom " "angis på kommandolinjen, fra den gitte pakkedatabasen. Flere\\npakker kan " "fjernes ved å angi dem på kommandolinjen.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:75 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Kom deg avgårde, ingenting å se her.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor skru av farger i utskrift\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign signer database med GnuPG etter oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key bruk den angitte nøkkelen for å signere databasen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify verifiser databasens signatur før oppdatering\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nSe %s(8) for en mer detaljert beskrivelse av de tilgjengelige valgene.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:87 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Eksempel: repo-add /sti/til/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:89 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Eksempel: repo-remove /sti/til/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:96 msgid "" "Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Opphavsrett (c) 2006-2016 Pacman Development Team ." "\\n\\nDette er fri programvare; se kildekoden for kopibetingelser.\\nDet gis " "INGEN GARANTI så langt det er tillatt innenfor loven.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:146 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Ingen databaseoppføring for pakke '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:164 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Legger til forskjellsoppføring : %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:192 scripts/repo-add.sh.in:479 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Fjerner eksisterende oppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:195 msgid "Removing empty deltas file..." msgstr "Fjerner tom endringsfil..." #: scripts/repo-add.sh.in:216 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kunne ikke finne gpg programmet! Er GnuPG installert?" #: scripts/repo-add.sh.in:261 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Signerer '%s' databasen..." #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Opprettet signaturfil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:272 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Kunne ikke signere pakkedatabasefilen '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Verifiserer databasesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:284 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Kunne ikke finne eksisterende signatur, hopper over verifisering." #: scripts/repo-add.sh.in:289 msgid "Database signature file verified." msgstr "Verifiserte databasesiganturen." #: scripts/repo-add.sh.in:291 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignaturen er IKKE gyldig!" #: scripts/repo-add.sh.in:305 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' har ikke en gyldig filendelse for databasearkiver." #: scripts/repo-add.sh.in:351 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "En oppføring for '%s' finnes allerede" #: scripts/repo-add.sh.in:368 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Kunne ikke bruke herdete signaturer for følgende pakker: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:373 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ugyldig pakkesignaturfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:376 msgid "Adding package signature..." msgstr "Legger til pakkesignatur..." #: scripts/repo-add.sh.in:383 msgid "Computing checksums..." msgstr "Kalkulerer sjekksummer..." #: scripts/repo-add.sh.in:401 scripts/repo-add.sh.in:455 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Oppretter databaseoppføring '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Kunne ikke finne gammel pakkefil: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:461 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Fjerner gammel pakkefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:522 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Kunne ikke innhente låsefil: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:523 msgid "Held by process %s" msgstr "Holdt tilbake av prosess %s" #: scripts/repo-add.sh.in:536 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Pakkebrønnfil '%s' er ikke en gyldig database for pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Pakker ut database til et midlertidig sted..." #: scripts/repo-add.sh.in:549 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Kunne ikke finne pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:556 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Kunne ikke opprette pakkebrønnfil '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:568 msgid "File '%s' not found." msgstr "Kunne ikke finne filen '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:574 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Legger til delta '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' er ikke en pakkefil, hopper over den" #: scripts/repo-add.sh.in:588 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Legger til pakke '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:596 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Søker etter delta '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:600 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Kunne ikke finne delta som samsvarer med '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Søker etter pakke '%s' ..." #: scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakke som samsvarer med '%s' ble ikke funnet." #: scripts/repo-add.sh.in:676 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Ingen pakker igjen, oppretter en tom database." #: scripts/repo-add.sh.in:729 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ugyldig kommandonavn '%s' ble spesifisert." #: scripts/repo-add.sh.in:734 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig mappe for bygging av database." #: scripts/repo-add.sh.in:812 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Oppretter oppdatert databasefil '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:816 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Ingen pakker ble endret, ferdig med jobben." #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issue..." msgstr "Sjekker for pakkeproblemer..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33 #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakken inneholder referanser til %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s oppføring ikke funnet i pakke: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s inneholder ugyldige tegn: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s er ikke tilgjengelig for '%s'-arkitekturen." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s oppføringen bør ikke inneholde en skråstrek: %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:34 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s må være et heltall, ikke %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58 msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Ugyldig syntaks for %s: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s listen inneholder et ukjent valg '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Mangler funksjonen %s i %s-filen" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:44 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Mangler %s funksjon for splitting av pakken '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s kan ikke starte med en bindestrek." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s kan ikke starte med et punktum." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Den forespurte pakken %s er ikke tilgjengelig %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s kan ikke være tom." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39 msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s må være et desimaltall, ikke %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s kan ikke inneholde kolon, bindestreker eller mellomrom." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "%s listen kan ikke inneholde sammenligningsoperatorer (< eller >)" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "En kilde kan ikke være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-fil (%s) finnes ikke, eller er ikke en gyldig fil." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s burde være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92 msgid "%s_%s should be an array" msgstr "%s_%s burde være en liste" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s burde ikke være en liste" #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Henter kilder..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:88 msgid "Extracting sources..." msgstr "Pakker ut kilder..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:47 msgid "Branching %s..." msgstr "Lager forgreining %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:49 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Kunne ikke hente kopi av %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Pulling %s..." msgstr "Henter %s..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:58 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Kunne ikke hente %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ukjent referanse: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Oppretter arbeidskopi av %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere lokalkopien av %s %s arkivet" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Kunne ikke opprette arbeidskopi for %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Fant %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Laster ned %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Feil oppstod ved nedlasting av %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Pakker ut %s med %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Klarte ikke å pakke ut %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Kopierer %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Kunne ikke laste ned %s %s arkiv" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s er ikke en kopi av %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Oppdaterer %s %s arkiv..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Kunne ikke oppdatere %s %s arkiv" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s ble ikke funnet i build-mappen, og den er heller ikke en URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Rydder opp installasjon..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Fjerner dokument-filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Fjerner tomme mapper..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Fjerner %s filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35 msgid "Optimizing PNG images..." msgstr "Optimaliserer PNG bildefiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40 msgid "Could not optimize PNG image : %s" msgstr "Kunne ikke optimalisere PNG bildefil : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Fjerner uønskede filer..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Fjerner statiske biblioteksfiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Fjerner unødvendige symboler fra binær- og biblioteksfiler..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Komprimerer binærfiler med %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Kunne ikke komprimere binærfil : %s" #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimener bruksanvisninger (man og info)..." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh:68 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "FEIL:" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Nedlastingsprogrammet %s er ikke installert." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "valg '%s' er tvetydig; mulige valg:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "ugyldig valg" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "valg krever en parameter" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "valg '%s' kan ikke ta en parameter" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "valg '%s' krever en parameter"