# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan McRae , 2016 # Ger Schinkel, 2015 # Ger Schinkel, 2015 # Jan-Jaap Korpershoek , 2015 # Joel Christ , 2015 # Peter van den Hurk, 2014 # Peter van den Hurk, 2014-2016 # Ray Drossaert , 2014 # Ronald Uit , 2015 # Ruben Van Boxem , 2015,2018 # 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014 # 56d5d7c9ccc04394ef84fc87640272f6, 2014 # W J , 2018 # zenlord , 2015,2018 # zenlord , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-12 11:37+1000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-23 14:40+0000\n" "Last-Translator: zenlord \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:136 msgid "Cleaning up..." msgstr "Opruimen..." #: scripts/makepkg.sh.in:176 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Binnengaan van omgeving %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 scripts/makepkg.sh.in:402 msgid "Starting %s()..." msgstr "Bezig met het uitvoeren van %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:189 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "pkgver() genereerde een ongeldige versie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Bijwerken %s van %s naar %s mislukt" #: scripts/makepkg.sh.in:203 msgid "Updated version: %s" msgstr "Bijgewerkte versie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:205 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s is niet beschrijfbaar -- pkgver wordt niet bijgewerkt" #: scripts/makepkg.sh.in:213 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Kan bronbestand %s niet vinden." #: scripts/makepkg.sh.in:214 scripts/makepkg.sh.in:352 #: scripts/makepkg.sh.in:670 scripts/makepkg.sh.in:1136 #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1146 #: scripts/makepkg.sh.in:1152 scripts/makepkg.sh.in:1162 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:159 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:168 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Afbreken..." #: scripts/makepkg.sh.in:232 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:253 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' gaf een fatale fout (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:272 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden installeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:275 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' kon de ontbrekende afhankelijkheden niet installeren" #: scripts/makepkg.sh.in:310 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Ontbrekende afhankelijkheden:" #: scripts/makepkg.sh.in:326 scripts/makepkg.sh.in:340 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Verwijderen van geïnstalleerde afhankelijkheden is mislukt." #: scripts/makepkg.sh.in:351 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Er is een fout opgetreden in %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:504 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Bibliotheek genoemd in %s wordt niet gebruikt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:533 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Bibliotheek genoemd in %s heeft geen versie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:546 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Bibliotheek genoemd in %s is geen gedeeld bestand: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:561 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Kan bibliotheek genoemd in %s niet vinden: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:574 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Ongeldige waarde voor %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:669 msgid "Missing %s directory." msgstr "Ontbrekende map %s." #: scripts/makepkg.sh.in:675 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Pakket \"%s\" aanmaken..." #: scripts/makepkg.sh.in:678 scripts/makepkg.sh.in:680 #: scripts/makepkg.sh.in:765 msgid "Generating %s file..." msgstr "Genereren van %s bestand..." #: scripts/makepkg.sh.in:688 msgid "Adding %s file..." msgstr "Toevoegen van bestand %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:690 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Fout tijdens toevoegen van bestand %s aan pakket." #: scripts/makepkg.sh.in:708 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr ".MTREE bestand genereren..." #: scripts/makepkg.sh.in:714 msgid "Compressing package..." msgstr "Pakket comprimeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:723 msgid "Failed to create package file." msgstr "Fout tijdens aanmaken van pakketbestand." #: scripts/makepkg.sh.in:758 msgid "Creating source package..." msgstr "Aanmaken van bronpakket..." #: scripts/makepkg.sh.in:762 scripts/makepkg.sh.in:775 msgid "Adding %s..." msgstr "%s toevoegen..." #: scripts/makepkg.sh.in:793 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Toevoegen van bestand %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:803 msgid "Compressing source package..." msgstr "Comprimeren van bronpakket..." #: scripts/makepkg.sh.in:813 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Aanmaken van bronbestand mislukt." #: scripts/makepkg.sh.in:825 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Installeren van pakket %s met %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:827 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Installeren van pakket %s met groep %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:845 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Installatie van gebouwd(e) pakket(ten) is mislukt." #: scripts/makepkg.sh.in:857 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "" "Er werd al een pakket gebouwd, zal het het bestaande pakket installeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:861 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Er werd al een pakket gebouwd. (gebruik %s om het te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:880 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd, zal bestaande pakketten installeren..." #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "De pakketgroep werd al gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:889 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Een deel van de pakketgroep werd al gemaakt. (gebruik %s om te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:941 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Maak pakketten compatibel met het gebruik van pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:943 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Gebruik: %s [opties]" #: scripts/makepkg.sh.in:945 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: scripts/makepkg.sh.in:946 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "-A, --ignorearch Negeer onvolledig %s veld in %s" #: scripts/makepkg.sh.in:947 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr "-c, --clean Ruim tijdelijke bestanden op na creatie" #: scripts/makepkg.sh.in:948 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "-C, --cleanbuild Verwijder de %s map voor de creatie van het pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:949 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr "-d, --nodeps Alle afhankelijkscontroles overslaan" #: scripts/makepkg.sh.in:950 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" "-e, --noextract Bronbestanden niet extraheren (gebruik bestaande map %s)" #: scripts/makepkg.sh.in:951 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr "-f, --force Overschrijf bestaand pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:952 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "-g, --geninteg Genereer integriteitschecks voor de bronbestanden" #: scripts/makepkg.sh.in:953 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Toon dit hulpbericht en stop" #: scripts/makepkg.sh.in:954 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "-i, --install Installeer het pakket na succesvolle creatie" #: scripts/makepkg.sh.in:955 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr "-L, --log Log het creatieproces van het pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:956 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr "-m, --nocolor Zet gekleurde output uit" #: scripts/makepkg.sh.in:957 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "-o, --nobuild Enkel downloaden en extraheren" #: scripts/makepkg.sh.in:958 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "-p gebruik een ander creatiescript (in plaats van '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:959 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" "-r, --rmdeps Verwijder geïnstalleerde afhankelijkheden na een succesvolle " "creatie" #: scripts/makepkg.sh.in:960 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" "-R, --repackage Herverpak de inhoud van het pakket zonder het opnieuw te " "creëren" #: scripts/makepkg.sh.in:961 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "-s, --syncdeps Installeer ontbrekende afhankelijkheden met %s" #: scripts/makepkg.sh.in:962 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" "-S, --source Genereer een brontarball zonder de gedownloade bronbestanden" #: scripts/makepkg.sh.in:963 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr "-V, --version Toon versie informatie en stop" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "--allsource Genereer een brontarball met gedownloade bronbestanden" #: scripts/makepkg.sh.in:965 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "--check Voer de %s functie uit in het %s" #: scripts/makepkg.sh.in:966 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" "--config Gebruik een ander configuratiebestand (in plaats van '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:967 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr "--holdver Vernieuw de VCS bronbestanden niet" #: scripts/makepkg.sh.in:968 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" "--key Specifieer een sleutel voor het %s versleutelen in plaats van de " "standaardsleutel" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr "--noarchive Maak geen pakketarchief aan" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "--nocheck Voer de %s functie niet uit in het %s" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr "--noprepare Voer de %s functie niet uit in het %s" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "--nosign Maak geen signatuur aan voor het pakket" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" "--packagelist  Enkel de bestandsnamen oplijsten van de paketten die zouden " "worden gebouwd" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr "--printsrcinfo Toon de gegenereerde SRCINFO en stop" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "--sign Signeer het resulterende pakket met %s" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "--skipchecksums Verifieer controlesommen van de bronbestanden niet" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "--skipinteg Voer geen enkele verificatie van de bronbestanden uit" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "--skippgpcheck Verifieer de PGP signaturen van de bronbestanden niet" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" "--verifysource Download bronbestanden (indien nodig) en voer " "integriteitscontrole uit" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Deze opties kunnen meegegeven worden aan %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr "--asdeps Installeer pakketten als niet-expliciet geïnstalleerd" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr "--needed Herinstalleer de doelen die al up to date zijn niet" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" "--noconfirm Vraag geen bevestiging wanneer afhankelijkheden worden opgelost" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "--noprogressbar Toon geen voortgangsbalk tijdens het downloaden" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Als %s niet werd gespecificeerd, zal %s zoeken naar '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:997 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:58 #: scripts/pacman-key.sh.in:96 scripts/repo-add.sh.in:101 #, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nDit is vrije " "software; zie bronbestanden voor de voorwaarden tot reproductie.\\nEr wordt " "GEEN ENKELE GARANTIE gegeven, voor zover toegelaten bij wet.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:1098 scripts/repo-add.sh.in:607 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "%s signaal gevonden. Afsluiten..." #: scripts/makepkg.sh.in:1168 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Het draaien van %s als root is niet toegestaan omdat het permanente," "\\ncatastrofale schade kan toebrengen aan uw systeem." #: scripts/makepkg.sh.in:1174 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Gebruik de optie %s niet. Deze optie is enkel voor intern gebruik door %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1189 msgid "%s does not exist." msgstr "%s bestaat niet." #: scripts/makepkg.sh.in:1194 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s bevat %s karakters en kan niet worden ingelezen." #: scripts/makepkg.sh.in:1199 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s moet zich in de huidige werkmap bevinden." #: scripts/makepkg.sh.in:1277 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "De sleutel %s bestaat niet in uw sleutelring." #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "Er is geen sleutel in uw sleutelbos." #: scripts/makepkg.sh.in:1303 scripts/makepkg.sh.in:1318 msgid "Leaving %s environment." msgstr "%s omgeving verlaten." #: scripts/makepkg.sh.in:1322 msgid "Making package: %s" msgstr "Pakket %s wordt gemaakt" #: scripts/makepkg.sh.in:1328 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Er is al een bronpakket gebouwd. (gebruik %s om te overschrijven)" #: scripts/makepkg.sh.in:1348 msgid "Signing package..." msgstr "Pakket ondertekenen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1352 msgid "Source package created: %s" msgstr "Bronpakket aangemaakt: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1358 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Controle van afhankelijkheden wordt overgeslagen." #: scripts/makepkg.sh.in:1366 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Uitvoerafhankelijkheden controleren..." #: scripts/makepkg.sh.in:1373 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden voor creatie controleren" #: scripts/makepkg.sh.in:1385 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Kon niet alle afhankelijkheden oplossen." #: scripts/makepkg.sh.in:1397 msgid "Using existing %s tree" msgstr "%s boom gebruiken." #: scripts/makepkg.sh.in:1404 scripts/makepkg.sh.in:1432 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Bestaande %s map verwijderen..." #: scripts/makepkg.sh.in:1427 msgid "Sources are ready." msgstr "Bronned zijn gereed." #: scripts/makepkg.sh.in:1454 msgid "Package directory is ready." msgstr "Pakketten map is klaar." #: scripts/makepkg.sh.in:1458 msgid "Finished making: %s" msgstr "Klaar met het maken van: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "kan '%s' niet aanmaken: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 msgid "invalid key/value pair\n" msgstr "Ongeldig sleutel/waarde-paar\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "Verkeerde sjabloonregel: kan sjabloonnaam niet vinden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "Verkeerde tekens gebruik in naam '%s'. toegestaan: [:alnum:]+_.@-\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:114 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'\n" msgstr "Kon versie van sjabloon '%s' niet detecteren\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:125 #, perl-format msgid "Failed to find template file matching '%s'\n" msgstr "Kon sjabloon overeenstemmd met '%s' niet vinden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:136 #, perl-format msgid "failed to open '%s': %s\n" msgstr "openen van '%s': %s mislukt\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:153 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "Onbekende sjabloonmarker '%s'\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "makepkg-template [opties]\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "--input, p Creëer script om te lezen (standaard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "--output, -o uitvoerbestand (standaard: invoerbestand)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "--newest, -n sjablonen naar nieuwste versie bijwerken\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:181 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "(standaard: gebruik versie gespecificeerd in sjabloonmarkers)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:182 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "--template-dir map waarin sjablonen gezocht worden\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:183 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "(standaard: %s)\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:184 msgid " --help, -h This help message\n" msgstr "--help, -h Dit help bericht\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:185 msgid " --version Version information\n" msgstr "--version Versieinformatie\n" #: scripts/makepkg-template.pl.in:194 msgid "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2013-2018 Pacman Ontwikkelaarsteam .\n" "Dit is vrije software; zie de broncode voor reproductievoorwaarden.\n" "Er is GEEN GARANTIE, tot zover toegestaan door de wet.\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Upgrade de lokale pacman database naar een nieuwer formaat" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid "options:" msgstr "opties:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr "-s, --dbpath zet een alternatieve databaselocatie" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr "-h, --help toon dit helpbericht en stop" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "-r, --root stel een alternatief installatiepad in" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr "-V, --version toon versieinformatie en stop" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "--config stel een alternatief configuratiebestand in" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr "--nocolor zet gekleurde uitvoer uit" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:123 scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s bestaat niet of is geen map." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:127 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s is geen pacman database map." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:131 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Om de database to upgraden heb je de juiste rechten nodig." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:141 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Pacman lockbestand gevonden. Kan niet uitvoeren wanneer pacman actief is." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:153 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-3.5 database formaat gedetecteerd - upgraden...." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:160 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:164 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Pre-4.2 database formaat gedetecteerd - upgraden...." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:186 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "symlink '%s' verwijzing ligt buiten de pacman root, handmatig herstel nodig" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Gebruik: %s [opties] bewerking [doel]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Beheer pacman's lijst van vertrouwde sleutels" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Bewerkingen:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "-a, --add Voeg gespecificeerde sleutels toe (leeg voor stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "-d, --delete Verwijder gespecificeerde keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "-e, --export Exporteer de gespecificeerde of alle keyids" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "-f, --finger Toon vingerafdruk voor gespecificeerde of alle sleutelids" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "-l, --list-keys Toon de gespecificeerde of alle sleutels" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "-r, --recv-keys Haal de gespecificeerde sleutelids op" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "-u, --updatedb Werk de trustdb van pacman bij" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" "-v, --verify Verifieer de bestand(en) gespecificeerd door de signatu(u)r(en)" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "--edit-key Toon een menu voor sleutelbeheertaken op sleutelids" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr "--import Importeer pubring.gpg uit map(pen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "--import-trustdb Importeer ownertrust uit trustdb.gpg in map(pen)" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "--init Zorg ervoor dat de sleutelbos correct geïnitialiseerd is" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr "--list-sigs Toon sleutels en hun signaturen" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr "--lsign-key Onderteken de gespecificeerde sleutelid lokaal" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" "--populate Herlaad de standaard sleutels van de (gegeven) sleutelbossen\\n " "in '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" "--refresh-keys Werk de gespecificeerde of alle sleutels bij van een " "sleutelserver" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" "--config Gebruik een alternatief configuratiebestand (in plaats van" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" "--gpgdir Stel een alternatieve map in voor GnuPG (in plaats van\\n " "'%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" "--keyserver Specificeer een sleutelserver om te gebruiken " "indien nodig" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "-h, --help Toon dit helpbericht en stop" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr "-V, --version Toon programmaversie" #: scripts/pacman-key.sh.in:131 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Opzoeken van sleutel op naam mislukt:" #: scripts/pacman-key.sh.in:139 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Sleutelnaam is dubbelzinnig:" #: scripts/pacman-key.sh.in:182 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "De sleutel geïdentificeerd als %s kon lokaal niet gevonden worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:229 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om de %s sleutelbos te lezen." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Gebruik '%s' om de sleutelbos-rechten te corrigeren." #: scripts/pacman-key.sh.in:236 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Je hebt onvoldoende rechten om dit commando uit te voeren." #: scripts/pacman-key.sh.in:244 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Er is geen geheime sleutel beschikbaar om mee te ondertekenen." #: scripts/pacman-key.sh.in:245 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Gebruik '%s' om een standaard geheime sleutel te genereren." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Sleutelbosbestanden bestaan niet in %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Sleutelbosbestand %s bestaat niet" #: scripts/pacman-key.sh.in:286 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Toevoegen sleutels van %s.gpg..." #: scripts/pacman-key.sh.in:309 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokaal vertrouwde sleutels in sleutelbos aan het ondertekenen..." #: scripts/pacman-key.sh.in:311 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Importeren van ownertrust" #: scripts/pacman-key.sh.in:329 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Herroepen sleutels in sleutelbos deactiveren..." #: scripts/pacman-key.sh.in:331 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Deactiveren sleutel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:339 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" "Een gespecificeerd sleutelbestand kon niet aan de sleutelbos toegevoegd " "worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:347 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "" "Een gespecificeerde sleutel kon niet verwijderd worden uit de sleutelbos." #: scripts/pacman-key.sh.in:357 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "De sleutel, geïdentificeerd door %s, kon niet worden bewerkt." #: scripts/pacman-key.sh.in:369 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden ge-exporteerd uit de sleutelbos." #: scripts/pacman-key.sh.in:377 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "De vingerafdruk van een bepaalde sleutel kon niet worden bepaald." #: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s kon niet worden geïmporteerd." #: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Bestand %s bestaat niet en kon niet worden geïmporteerd." #: scripts/pacman-key.sh.in:425 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Een bepaalde sleutel kon niet worden opgelijst." #: scripts/pacman-key.sh.in:433 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Een bepaalde signatuur kon niet worden opgelijst." #: scripts/pacman-key.sh.in:443 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokaal ondertekenen sleutel %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:447 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s kon niet lokaal ondertekend worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:474 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Sleutel op afstand niet correct van sleutelserver gehaald." #: scripts/pacman-key.sh.in:482 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" "Een bepaalde lokale sleutel kon niet worden bijgewerkt van een sleutelserver." #: scripts/pacman-key.sh.in:500 scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Kan geen gepantserde signaturen gebruiken voor pakketten: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:504 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "De signatuur, geïdentificeerd door %s, kon niet geverifieerd worden." #: scripts/pacman-key.sh.in:511 msgid "Updating trust database..." msgstr "Trust database bijwerken..." #: scripts/pacman-key.sh.in:513 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Trust database kon niet worden bijgewerkt..." #: scripts/pacman-key.sh.in:580 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" "Kan het uitvoerbare bestand %s, vereist voor alle %s bewerkingen, niet " "vinden." #: scripts/pacman-key.sh.in:585 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "De bewerking %s moet worden uitgevoerd als root." #: scripts/pacman-key.sh.in:591 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s configuratiebestand '%s' niet gevonden." #: scripts/pacman-key.sh.in:612 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "geen bewerking gespecificeerd (gebruik -h voor hulp)" #: scripts/pacman-key.sh.in:617 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Meerdere bewerkingen gespecificeerd." #: scripts/pacman-key.sh.in:618 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Draai %s op iedere bewerking afzonderlijk." #: scripts/pacman-key.sh.in:626 msgid "No targets specified" msgstr "Geen doel gespecificeerd." #: scripts/repo-add.sh.in:58 #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Gebruik: repo-add [options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add zal een pakketten database bijwerken door het uitlezen van een " "pakketbestand.\\nMeerdere pakketten kunnen worden gespecificeerd in de " "opdrachtregel.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Opties:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" "-n, --new alleen pakketten toevoegen die nog niet in de database voorkomen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" "-R, --remove verwijder oud pakket van harde schijf nadat de database is " "bijgewerkt\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:69 #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "Gebruik: repo-remove [options] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove zal een pakketdatabase bijwerkendoor de pakketnaam\\zoals " "gespecificeerd op de cli van die repo database. Meerdere\\npakketten om te " "verwijderen kunnen worden gespecificeerd op de cli.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Gelieve verder te wandelen, er valt hier niets te zien.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr "--nocolor kleurloze output\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "-q, --quiet output minimaliseren\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "-s, --sign onderteken database met GnuPG na update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" "-k, --key gebruik deze sleutel om de database te ondertekenen\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "-v, --verify verifieer de signatuur van de database voor de update\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nZie %s(8) voor meer details en beschrijvingen van de beschikbare opties." "\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Bijvoorbeeld: repo-add /pad/naar/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar." "gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Bijvoorbeeld: repo-remove /pad/naar/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Kan het GPG-bestand niet vinden! Is GnuPG geïnstalleerd?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Database '%s' wordt ondertekend..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Signatuurbestand '%s' aangemaakt" #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Kan pakketdatabase '%s' niet ondertekenen" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Databasesignatuur verifiëren..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Geen bestaande signatuur gevonden, verificatie wordt overgeslaan." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Databasesignatuur geverifieerd." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Databasesignatuur NIET geldig!" #: scripts/repo-add.sh.in:202 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' heeft geen geldige database-archief-extensie." #: scripts/repo-add.sh.in:243 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Incorrect pakketbestand '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:248 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Een post voor '%s' bestond al" #: scripts/repo-add.sh.in:258 #, fuzzy msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "Een post voor '%s' bestond al" #: scripts/repo-add.sh.in:278 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Ongeldige pakketsignatuur '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:281 msgid "Adding package signature..." msgstr "Pakketsignatuur toevoegen..." #: scripts/repo-add.sh.in:288 msgid "Computing checksums..." msgstr "Controlesommen berekenen..." #: scripts/repo-add.sh.in:303 scripts/repo-add.sh.in:343 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Aanmaken '%s'-post in db..." #: scripts/repo-add.sh.in:349 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Oude pakketbestanden '%s' verwijderen" #: scripts/repo-add.sh.in:365 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Bestaande regel '%s' wordt verwijderd..." #: scripts/repo-add.sh.in:408 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Lockfile reserveren mislukt: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:409 msgid "Held by process %s" msgstr "Gereserveerd door proces %s" #: scripts/repo-add.sh.in:422 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Repositorybestand '%s' is geen echte pacman database." #: scripts/repo-add.sh.in:427 #, fuzzy msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "Database extraheren naar een tijdelijke lokatie..." #: scripts/repo-add.sh.in:435 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repositorybestand '%s' niet gevonden." #: scripts/repo-add.sh.in:442 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Repositorybestand '%s' kon niet worden aangemaakt." #: scripts/repo-add.sh.in:454 msgid "File '%s' not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: scripts/repo-add.sh.in:460 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' is geen pakketbestand, overslaan" #: scripts/repo-add.sh.in:464 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pakket '%s' wordt toegevoegd" #: scripts/repo-add.sh.in:471 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Zoeken naar pakket '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:474 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Pakket overeenstemmend met '%s' niet gevonden." #: scripts/repo-add.sh.in:540 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Geen overblijvende pakketten, lege database wordt aangemaakt." #: scripts/repo-add.sh.in:593 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Ongeldig commando '%s' gespecificeerd." #: scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken voor databasecreatie." #: scripts/repo-add.sh.in:693 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Bijgewerkt databasebestand '%s' aanmaken" #: scripts/repo-add.sh.in:697 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Geen pakketten gewijzigd, niets te doen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Alle controles voor bronbestanden worden overgeslagen." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Verificatie van controlesommen van bronbestanden wordt overgeslaan." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Verificatie van PGP signaturen van bronbestanden wordt overgeslaan." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Checksums genereren voor bronbestanden..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Ongeldig integriteitsalgoritme '%s' gespecificeerd." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Signatuurbestand %s aangemaakt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 #, fuzzy msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "Ondertekenen pakket mislukt." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "pakket(ten) ondertekenen..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Integriteitscontroles ontbreken voor: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Overgeslaan" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "NIET GEVONDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Geslaagd" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "MISLUKT" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Valideren van %s bestanden met %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Eén of meer bestanden zijn niet door de geldigheidscontrole geraakt!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Integriteitscontroles (%s) en bron verschillen in grootte." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Signatuur bronbestand verifiëren met %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "onbekende publieke sleutel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "publieke sleutel %s is ingetrokken" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "verkeerde signatuur van publieke sleutel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "fout tijdens verificatie signatuur" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "de publieke sleutel %s wordt niet vertrouwd" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "ongeldige publieke sleutel" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:71 msgid "WARNING:" msgstr "WAARSCHUWING:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "de signatuur is verlopen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "de sleutel is verlopen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Een of meer PGP signaturen konden niet geverifieerd worden!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Waarschuwingen opgetreden tijdens het controleren van de signaturen." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Zorg er alstublieft voor dat u ze echt vertrouwt." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PGP HANDTEKENING NIET GEVONDEN" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "BRONBESTAND NIET GEVONDEN" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s moet een array zijn" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s mag geen array zijn" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Controleren op pakketproblemen..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pakket bevat verwijzing naar %s" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "Dotbestand gevonden in pakket root '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Pakket bevat paden met newlines" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s entry bestand niet in pakket : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s is niet beschikbaar voor de architectuur '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "%s regel mag niet beginnen met een schuine streep : %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s lijst bevat een onbekende optie '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 #, fuzzy msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "Functie %s ontbreekt in %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Functie %s ontbreekt in %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 #, fuzzy msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Functie %s onbtreekt voor gesplitst pakket '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Gevraagd pakket %s wordt niet geleverd door %s" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s mag niet leeg zijn." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s mag niet beginnen met een afbreekteken." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s mag niet beginnen met een punt." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 #, fuzzy msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "%s bevat ongeldige karakters: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 #, fuzzy msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "%s moet een geheel getal zijn, niet %s." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "%s mag geen dubbele punten, voorwaartse schuine strepen, liggende streepjes " "noch witruimte bevatten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Lijst %s mag geen vergelijkingsoperatoren (< of >) bevatten." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "Afgekorte lijsten zijn niet toegestaan als bronlijst" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s bestand (%s) bestaat niet of is geen regulier bestand." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Bronnen ophalen..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Bronnen uitpakken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "%s vertakken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Fout tijdens het vertakken van %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "%s trekken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Fout tijdens ophalen van %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Referentie niet herkend: %s" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Een werkkopie van pakketlijst %s %s aan het aanmaken..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de werkkopie van %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Werkkopie van %s %s repo aanmaken mislukt" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "%s is gevonden" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Download %s bezig..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Downloaden mislukt %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:130 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "%s uitpakken met %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:138 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Uitpakken van %s mislukt" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "%s %s repo klonen..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Fout tijdens downloaden %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s is geen kloon van %s" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "%s %s repo bijwerken..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Fout tijdens bijwerken %s %s repo" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "Fout bij het uitchecken van versie %s, de git tag is vevalst geweest" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s is niet gevonden in de creatiemap en is geen URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Installatie opschonen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Verwijderen van doc bestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Lege mappen verwijderen..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Verwijderen van %s bestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Verwijderen van ongewenste bestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Bezig met het verwijderen van statische bibliotheekbestanden..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Strippen van onnodige symbolen van uitvoerbare bestanden en bibliotheken..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Comprimeren van man en info pagina's..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:47 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "De archiefextensie '%s' is niet geldig." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:76 msgid "ERROR:" msgstr "FOUT:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "optie '%s' is dubbelzinnig; mogelijkheden:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155 msgid "invalid option" msgstr "ongeldige optie" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111 msgid "option requires an argument" msgstr "optie vereist een argument" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "optie '%s' staat geen argumenten toe" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "optie '%s' vereist een argument" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:158 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Onbekend download protocol: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:167 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Het download programma %s is niet geïnstalleerd." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Fout tijdens navigeren naar map %s" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Kon de map $%s niet aanmaken (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "Geen toestemming om naar de map $%s te schrijven (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Fout met inlezen van %s" #~ msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om VCS bron benodigdheden te " #~ "controleren." #~ msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." #~ msgstr "" #~ "Kan pakket %s, nodig om %s bronbestanden af te handelen, niet vinden." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om afhankelijkheden af te handelen." #~ msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden. %s zal worden gebruikt om root " #~ "rechten te verkrijgen." #~ msgid "Cannot find the %s binary." #~ msgstr "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om pakketten te ondertekenen." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om bronbestanden te verifiëren." #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for source file checksums operations." #~ msgstr "" #~ "Kan binair bestand %s niet vinden dat noodzakelijk is voor controlesom " #~ "operaties van bronnbestand" #~ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor gedistribueerde compilatie." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor het cachen van de " #~ "compileerder." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden voor het strippen van object " #~ "bestanden." #~ msgid "" #~ "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." #~ msgstr "" #~ "Kan uitvoerbaar bestand %s niet vinden om man en info pagina's te " #~ "comprimeren." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" #~ "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere " #~ "is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Ontwikkelaarsteam .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n" #~ "\\nDit is vrije software; zie de broncode voor reproductievoorwaarden." #~ "\\nEr is GEEN GARANTIE, voor zover toegestaan door de wet.\\n" #~ msgid "%s not found." #~ msgstr "%s niet gevonden." #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team .\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2010-2018 Pacman Ontwikkelaarsteam .\\nDit is vrije software; zie de broncode voor " #~ "reproductievoorwaarden.\\nEr is GEEN GARANTIE, tot zover toegestaan door " #~ "de wet.\\n" #~ msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" #~ msgstr "Gebruik: pkgdelta [opties] \\n" #~ msgid "" #~ "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " #~ "can then be added to a database using repo-add.\\n" #~ msgstr "" #~ "pkgdelta maakt een delta bestand tussen twee pakketten.\\nDit delta " #~ "bestand kan vervolgens worden toegevoegd aan een database met repo-add.\\n" #~ msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #~ msgstr "Voorbeeld: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #~ msgid " --nocolor remove color from output\\n" #~ msgstr "--nocolor kleurloze output\\n" #~ msgid "" #~ " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" #~ msgstr "" #~ "--min-pkg-size minimum pakketgrootte vanaf dewelke deltas worden " #~ "gegenereerd\\n" #~ msgid "" #~ " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " #~ "discarded\\n" #~ msgstr "" #~ "--max-delta-size percent van nieuw pakket waarboven de delta wordt " #~ "genegeerd\\n" #~ msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" #~ msgstr "Overslaan aanmaken delta voor klein pakket: %s - grootte %s" #~ msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" #~ msgstr "De pakketnamen komen niet overeen: '%s' en '%s'" #~ msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" #~ msgstr "Pakketarchitecturen komen niet overeen : '%s' en '%s'" #~ msgid "Both packages have the same version : '%s'" #~ msgstr "Beide pakketten hebben dezelfde versie : '%s'" #~ msgid "Generating delta from version %s to version %s" #~ msgstr "Aanmaken delta tussen versie %s en versie %s" #~ msgid "Delta could not be created." #~ msgstr "Delta kon niet worden aangemaakt." #~ msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." #~ msgstr "Delta pakket groter dan maximum grootte. Wordt verwijderd." #~ msgid "Generated delta : '%s'" #~ msgstr "Aangemaakte delta : '%s'" #~ msgid "File '%s' does not exist" #~ msgstr "Bestand '%s' bestaat niet" #~ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" #~ msgstr "Kan het xdelta3 programma niet vinden! Is xdelta3 geïnstalleerd?" #~ msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" #~ msgstr "" #~ "-d, --delta aanmaken en toevoegen delta voor bijwerken van pakket\\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team " #~ "\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions." #~ "\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (c) 2006-2018 Pacman Ontwikkelaarsteam \\n\\nDit is vrije software; zie de broncode voor " #~ "reproductievoorwaarden.\\nEr is GEEN GARANTIE, tot zover toegestaan door " #~ "de wet.\\n" #~ msgid "No database entry for package '%s'." #~ msgstr "Geen database-regel voor pakket '%s'." #~ msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" #~ msgstr "\"delta's\" worden toegevoegd : %s -> %s" #~ msgid "Removing empty deltas file..." #~ msgstr "Leeg delta-bestand wordt verwijderd..." #~ msgid "Old package file not found: %s" #~ msgstr "Oud pakketbestand niet gevonden: %s" #~ msgid "Adding delta '%s'" #~ msgstr "Delta '%s' wordt toegevoegd" #~ msgid "Searching for delta '%s'..." #~ msgstr "Delta '%s' wordt gezocht..." #~ msgid "Delta matching '%s' not found." #~ msgstr "Delta overeenstemmende '%s' niet gevonden." #~ msgid "%s must be a decimal, not %s." #~ msgstr "%s moet een decimaal zijn, niet %s." #~ msgid "%s_%s should be an array" #~ msgstr "%s_%s moet een array zijn"