# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-09 15:51-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-08 22:39+0000\n" "Last-Translator: toofishes <dpmcgee@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" "pacman/team/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISMENT:" msgid "ERROR:" msgstr "EROARE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Se curăță..." msgid "Entering %s environment..." msgstr "" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Se instalează dependențele lipsă..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Dependențe lipsă:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Se preiau surse..." msgid "Found %s" msgstr "Am găsit %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Se descarcă %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" msgid "Passed" msgstr "Trecut" msgid "FAILED" msgstr "EȘEC" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "" msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "" msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "" msgid "Unknown public key" msgstr "" msgid "Warning: the key has been revoked." msgstr "" msgid "Warning: the signature has expired." msgstr "" msgid "Warning: the key has expired." msgstr "" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "" msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "" msgid "Extracting Sources..." msgstr "Se extrag sursele..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Se extrage %s cu %s..." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Eșec la extragerea %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "S-a produs o eroare în %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Se pornește %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Se curăță instalarea..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Se elimină fișierele doc..." msgid "Purging unwanted files..." msgstr "" msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." msgid "Removing %s files..." msgstr "" msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "" msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "" msgid "Generating %s file..." msgstr "" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!" msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "" msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pachetul conține referințe către %s" msgid "Missing %s directory." msgstr "" msgid "Creating package..." msgstr "Se crează pachetul..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Se comprimă pachetul..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă." msgid "Failed to create package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet." msgid "Signing package..." msgstr "" msgid "Created signature file %s." msgstr "" msgid "Failed to sign package file." msgstr "" msgid "Creating source package..." msgstr "Se crează pachetul sursă..." msgid "Adding %s..." msgstr "Se adaugă %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Se comprimă pachetul sursă..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă." msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "" msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "" msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nu este permis să fie gol." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "" msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "" msgid "%s must be an integer." msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" msgid "such as %s." msgstr "" msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "" msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fișierul %s (%s) nu există." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "" msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "" msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Se determină ultima revizie %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versiune găsită: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" msgid "Options:" msgstr "Opţiuni:" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr "" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe" msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <file> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul " "'%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are " "loc cu succes" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr "" msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr "" msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în " "dezvoltare." msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr "" msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr "" msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split" msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr "" msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr "" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." "org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcest " "program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ " "GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nu se găseşte." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "" msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "" msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s " "option." msgstr "" msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s " "array in %s." msgstr "" msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "" msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "" msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" msgid "Leaving %s environment." msgstr "" msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "" msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate." msgid "Making package: %s" msgstr "Se face pachetul: %s" msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele." msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "" msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" msgid "Sources are ready." msgstr "Sursele sunt pregătite." msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "" msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux." "org>.\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere." "\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nu există sau nu este un director." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de " "date." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când " "o altă instanță este în lucru." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." msgid "Done." msgstr "Gata." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" msgid " -a, --add [<file(s)>] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids" msgstr "" msgid " -e, --export [<keyid(s)>] Export the specified or all keyids" msgstr "" msgid "" " -f, --finger [<keyid(s)>] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr "" msgid " -l, --list-keys [<keyid(s)>] List the specified or all keys" msgstr "" msgid " -r, --receive <keyserver> <keyid(s)> Fetch the specified keyids" msgstr "" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature" msgstr "" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" #, fuzzy msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" msgid "" " --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" msgid "" " --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" msgid "" " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" msgid "" " --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" msgid " --list-sigs [<keyid(s)>] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." msgstr "" msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." msgstr "" msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "" msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "" msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "" msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "" msgid "Appending official keys..." msgstr "" msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "" msgid "Updating trust database..." msgstr "" msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" msgid "The key identified by %s does not exist" msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" msgid "Multiple operations specified" msgstr "" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța" "\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere." "\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu " "pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp." "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație " "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi " "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu " "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "" msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Se arhivează %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Arhivarea %s a eșuat." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Dezarhivare %s eșuată." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Se verifică integritatea..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată." msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n" msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] <pachet1> <pachet2>\\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate " "fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program " "este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, " "în măsura permisă de lege.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Nu s-a putut crea delta." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta generat: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Fișierul '%s' nu există" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier " "pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de " "comandă.\\n\\n" msgid "Options:\\n" msgstr "" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n" msgstr "" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele " "pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple " "pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" msgid "Signing database..." msgstr "" msgid "Failed to sign package database." msgstr "" msgid "Verifying database signature..." msgstr "" msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă." msgid "Computing checksums..." msgstr "" msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "O intrare pentru '%s' există deja" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Ținut de procesul %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat." msgid "File '%s' not found." msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Se adaugă delta '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Se adaugă pachetul '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Se caută delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Se caută pachetul '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" #~ msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" #~ msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă"