# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-08 17:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:54+0000\n" "Last-Translator: wonder \n" "Language-Team: Romanian <>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1))\n" msgid "WARNING:" msgstr "AVERTISMENT:" msgid "ERROR:" msgstr "EROARE:" msgid "Cleaning up..." msgstr "Se curăță..." #, fuzzy msgid "Entering %s environment..." msgstr "Se intră in mediul fakeroot..." msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nu se poate găsi fișierul sursă %s." msgid "Aborting..." msgstr "Se abandonează..." msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s." msgstr "Nu există niciun agent pregătit pentru a gestiona %s URL. Verifică %s." msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Programul de descărcare %s nu este instalat." msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' a returnat o eroare fatală (%i): %s" msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Se instalează dependențele lipsă..." msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' a eșuat în instalarea dependențelor lipsă." msgid "Missing Dependencies:" msgstr "Dependențe lipsă:" msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate." msgid "Retrieving Sources..." msgstr "Se preiau surse..." msgid "Found %s" msgstr "Am găsit %s" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL." msgid "Downloading %s..." msgstr "Se descarcă %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Eșec în timpul descărcării %s" msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid." msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." msgid "NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" msgid "Passed" msgstr "Trecut" msgid "FAILED" msgstr "EȘEC" msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!" msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source." msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Verificările de integritate lipsesc." #, fuzzy msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Se validează fișierele sursă cu %s..." #, fuzzy msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" #, fuzzy msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "NU SE GĂSEȘTE" msgid "Warning: Unknown public key" msgstr "" msgid "Warning: the key has been revoked." msgstr "" msgid "Warning: the signature has expired." msgstr "" msgid "Warning: the key has expired." msgstr "" msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "" msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "" #, fuzzy msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Se trece peste verificările de integritate." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "" msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "" msgid "Extracting Sources..." msgstr "Se extrag sursele..." msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Se extrage %s cu %s..." msgid "Failed to extract %s" msgstr "Eșec la extragerea %s" msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "S-a produs o eroare în %s()." msgid "Starting %s()..." msgstr "Se pornește %s()..." msgid "Tidying install..." msgstr "Se curăță instalarea..." msgid "Removing doc files..." msgstr "Se elimină fișierele doc..." #, fuzzy msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Se elimină alte fișiere..." msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..." #, fuzzy msgid "Removing %s files..." msgstr "Se elimină fișierele doc..." msgid "Removing empty directories..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." #, fuzzy msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." #, fuzzy msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "nu poate fi accesat directorul cache %s\n" #, fuzzy msgid "Generating %s file..." msgstr "Se generează fișierul .PKGINFO..." msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Vă rugăm să adăugați o linie de licență la %s dvs!" #, fuzzy msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Exemplu pentru software sub licența GPL: license=('GPL')" #, fuzzy msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Fișierul din câmpul backup nu e în pachet: %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Pachetul conține referințe către %s" #, fuzzy msgid "Missing %s directory." msgstr "Directorul pkg/ lipsește." msgid "Creating package..." msgstr "Se crează pachetul..." msgid "Adding %s file..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." msgid "Compressing package..." msgstr "Se comprimă pachetul..." msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nu este o extensie de arhivă validă." msgid "Failed to create package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet." msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Eșec la crearea symlink către fișierul pachet." #, fuzzy msgid "Signing package..." msgstr "Se crează pachetul..." #, fuzzy msgid "Created signature file %s." msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'" #, fuzzy msgid "Failed to sign package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet." msgid "Creating source package..." msgstr "Se crează pachetul sursă..." msgid "Adding %s..." msgstr "Se adaugă %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Se adaugă fișierul %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." msgstr "Se comprimă pachetul sursă..." msgid "Failed to create source package file." msgstr "Eșec la crearea fișierului sursă." msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nu s-a reușit crearea unui symlink către pachetul sursă." #, fuzzy msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Se instalează pachetul %s cu %s -U..." #, fuzzy msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Se instalează grupul de pachete %s cu %s -U..." msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Eșec la instalarea pachetului(elor) construit(e)." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nu este permis să fie gol." msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nu este permis să înceapă cu cratimă." #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "" "%s nu este permis să conțină simbolurile \"două puncte\" și \"cratimă\"" #, fuzzy msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace." msgstr "%s nu este permis să conțină cratime." msgid "%s must be an integer." msgstr "%s trebuie să fie un număr întreg." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "" "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor" #, fuzzy msgid "such as %s." msgstr "precum arch=('%s')." #, fuzzy msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Câmpul provides nu poate conține operatori de comparație (< sau >)." #, fuzzy msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Intrarea backup nu ar trebui să conțină slash-ul de la început: %s" #, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "valoare nevalidă pentru opdepend : '%s'" msgid "%s file (%s) does not exist." msgstr "fișierul %s (%s) nu există." #, fuzzy msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "câmpul options conține opțiunea necunoscută '%s'" #, fuzzy msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "lipsește funcție pachet pentru pachetul divizat '%s'" #, fuzzy msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "pachetul %s cerut nu este prevăzut în %s" msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges." msgstr "" "Sudo nu poate fi găsit. Se va folosi su pentru a dobândi privilegii root." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "Se comprimă paginile man și info..." msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision." msgstr "" msgid "Determining latest %s revision..." msgstr "Se determină ultima revizie %s..." msgid "Version found: %s" msgstr "Versiune găsită: %s" msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" msgid "Options:" msgstr "Opţiuni:" #, fuzzy msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoră câmp arch incomplet în %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Curăță fișierele de lucru după construire" msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe" #, fuzzy msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nu extrage fișiere sursă (folosește dir src/ existent)" msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Acest ajutor" msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr "" " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes" msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Dezactivează colorarea mesajelor returnate" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele" msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p Foloseşte un script de construire alternativ (în locul " "'%s')" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are " "loc cu succes" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr "" " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire" #, fuzzy msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu pacman" msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate" #, fuzzy msgid " --asroot Allow %s to run as root user" msgstr " --asroot Permite ca makepkg să ruleze ca root" #, fuzzy msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Execută funcția check() în %s" msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" msgid "" " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss" msgstr "" " --holdver Previne incrementarea automată a versiunii pentru %s în " "dezvoltare." #, fuzzy msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #, fuzzy msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nu execută funcția check() în %s" #, fuzzy msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --needed nu reinstala pachetele actualizate\n" msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet split" #, fuzzy msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --needed nu reinstala pachetele actualizate\n" #, fuzzy msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr "" " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă" #, fuzzy msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Nu eșuează când verificările de integritate lipsesc" msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with pgp signatures" msgstr "" msgid "" " --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate" #, fuzzy msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Aceste opțiuni pot fi furnizate catre pacman:" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nu cere confirmare când se rezolvă dependențele" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere" #, fuzzy msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Dacă -p nu este specificat, makepkg va căuta după '%s'" msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman .\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nAcest " "program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ " "GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s not found." msgstr "%s nu se găseşte." #, fuzzy msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca descărcări în %s." #, fuzzy msgid "\\0%s and %s cannot both be specified" msgstr "\\0--holdver și --forcever nu se pot fi ambele specificate." #, fuzzy msgid "Running %s as root is a BAD idea and can cause" msgstr "Executarea makepkg ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza" msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you" msgstr "distrugeri permanente, catastrofale în sistemul dvs. Dacă" #, fuzzy msgid "wish to run as root, please use the %s option." msgstr "doriți să executați ca root, vă rugăm să folosiți opțiunea --asroot." #, fuzzy msgid "The %s option is meant for the root user only." msgstr "Opţiunea --asroot este menită doar utilizatorului root." #, fuzzy msgid "Please rerun %s without the %s flag." msgstr "Vă rugăm re-executați makepkg fără marcajul --asroot." #, fuzzy msgid "Running %s as an unprivileged user will result in non-root" msgstr "Rularea makepkg ca utilizator neprivilegiat va duce la un proprietar" #, fuzzy msgid "ownership of the packaged files. Try using the %s environment by" msgstr "" "non-root al fișierelor pachet. Încercați să folosiți mediul fakeroot prin" #, fuzzy msgid "placing %s in the %s array in %s." msgstr "plasarea 'fakeroot' în câmpul BUILDENV în %s." #, fuzzy msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "" "Nu folosiți opțiunea '-F'. Această opțiune este doar pentru uzul makepkg." msgid "%s does not exist." msgstr "%s nu există." #, fuzzy msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s conține caractere CRLF și nu poate fi dat sursă." #, fuzzy msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "%s nu există sau nu este un director." msgid "There is no key in your keyring." msgstr "" msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..." #, fuzzy msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Un pachet a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..." #, fuzzy msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" #, fuzzy msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Parte din grupul de pachete a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a " "suprascrie)" #, fuzzy msgid "Leaving %s environment." msgstr "Se părăsește mediul fakeroot." #, fuzzy msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." msgstr "Reîmpachetarea fără a folosi funcția package() nu mai este posibilă." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Permisiunile fișierului e posibil să nu fie conservate." msgid "Making package: %s" msgstr "Se face pachetul: %s" #, fuzzy msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosiţi -f pentru a suprascrie)" msgid "Source package created: %s" msgstr "Pachet sursă creat: %s" msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Se trece peste verificarea dependențelor." msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru rulare..." msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Se verifică dependențele necesare pentru compilare..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nu pot fi rezolvate toate dependențele." #, fuzzy msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks." msgstr "%s nu a fost găsit în PATH; se trece peste verificarea dependențelor." #, fuzzy msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree" msgstr "" "Se trece peste obținerea sursei -- se foloseşte ramura src/ existentă" #, fuzzy msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree" msgstr "" "Se trece peste verificarea integrității sursei -- se folosește ramura src/ " "existentă" #, fuzzy msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree" msgstr "" "Se trece peste extragerea sursei -- se folosește ramura src/ existentă" msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!" msgstr "Directorul sursei este gol, nu e nimic de construit!" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!" msgid "Sources are ready." msgstr "Sursele sunt pregătite." #, fuzzy msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Se elimină directorul pkg/..." msgid "Finished making: %s" msgstr "S-a terminat de făcut: %s" msgid "Usage: %s [pacman_db_root]" msgstr "Folosire: %s [pacman_db_root]" msgid "" "Copyright (c) 2010-2011 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman .\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere." "\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s nu există sau nu este un director." msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de " "date." msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când " "o altă instanță este în lucru." msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..." msgid "Done." msgstr "Gata." msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "" #, fuzzy msgid " -a, --add [] Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #, fuzzy msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #, fuzzy msgid " -e, --export [] Export the specified or all keyids" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" msgid "" " -f, --finger [] List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Acest ajutor" #, fuzzy msgid " -l, --list-keys [] List the specified or all keys" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" #, fuzzy msgid " -r, --receive Fetch the specified keyids" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" #, fuzzy msgid " -v, --verify Verify the file specified by the signature" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" msgid " -V, --version Show program version" msgstr "" #, fuzzy msgid " --config Use an alternate config file" msgstr "" " --config Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')" msgid " (instead of '%s')" msgstr "" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" #, fuzzy msgid " --gpgdir Set an alternate directory for gnupg" msgstr "" " -p Foloseşte un script de construire alternativ (în locul " "'%s')" msgid "" " --import Imports pubring.gpg and trustdb.gpg from dir(s)" msgstr "" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir" "(s)" msgstr "" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" msgid " --list-sigs [] List keys and their signatures" msgstr "" msgid " --reload Reload the default keys" msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring..." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have sufficient permissions to run this command..." msgstr "Nu aveți permisiune de scriere pentru a stoca pachete în %s." #, fuzzy msgid "Verifying official keys file signature..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." #, fuzzy msgid "The signature of file %s is not valid." msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'" #, fuzzy msgid "Verifying deprecated keys file signature..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." #, fuzzy msgid "Verifying deleted keys file signature..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." #, fuzzy msgid "Appending official keys..." msgstr "Se adaugă fișierul %s..." msgid "Appending deprecated keys..." msgstr "" #, fuzzy msgid "Removing deleted keys from keyring..." msgstr "Se elimină directoarele goale..." #, fuzzy msgid "Updating trust database..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..." msgid "You need to specify the keyserver and at least one key identifier" msgstr "" #, fuzzy msgid "The key identified by %s does not exist" msgstr "fișierul %s (%s) nu există." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" #, fuzzy msgid "%s configuation file '%s' not found." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "" msgid "Multiple operations specified" msgstr "" msgid "Please run %s with each operation separately\\n" msgstr "" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța" "\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere." "\\n\\n" msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu " "pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp." "\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație " "continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi " "capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu " "se va mai muta atât de mult pe disc.\\n" msgid "diff tool was not found, please install diffutils." msgstr "unealta diff nu a fost găsită, vă rugăm instalați diffutils." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date." #, fuzzy msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..." msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Se arhivează %s..." msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Arhivarea %s a eșuat." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Se construiește și se calc. sumele MD5 pentru noua bază de date..." msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Dezarhivare %s eșuată." msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..." msgid "Checking integrity..." msgstr "Se verifică integritatea..." msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date." msgid "Rotating database into place..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată." msgid "Usage: pkgdelta [-q] \\n" msgstr "Utilizare: pkgdelta [-q] \\n" msgid "" "\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n\\n" msgstr "" "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate " "fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n" msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nAcest program " "este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, " "în măsura permisă de lege.\\n" msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid." msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Numele pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Arhitecturile pachetelor nu corespund : '%s' și '%s'" msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Ambele pachete au aceeași versiune : '%s'" msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Se generează delta de la versiunea %s la versiunea %s" msgid "Delta could not be created." msgstr "Nu s-a putut crea delta." msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Delta generat: '%s'" msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Fișierul '%s' nu există" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" #, fuzzy msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" "Utilizare: repo-add [-d] [-f] [-q] ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-add va actualiza o bază de date cu pachete pachet citind un fişier " "pachet.\\nMultiple pachete de adăugat pot fi specificate în aceeași linie de " "comandă.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Options:\\n" msgstr "Opţiuni:" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" "Folosește parametrul -f/--files pentru a actualiza baza de date, inclusiv " "intrările fișierelor.\\n\\n" #, fuzzy msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n\\n" msgstr "" "Folosire: repo-remove [-q] ...\\n\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n" msgstr "" "repo-remove va actualiza o bază de date cu pachete eliminând numele " "pachetului\\nspecificat în linia de comandă dintr-un depozit dat. Multiple " "pachete\\n de eliminat pot fi specificate în aceeași linie de comandă.\\n\\n" msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr "" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -p, --file interoghează un fișier pachet în locul bazei de date\n" msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr "" msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" "\\n" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz" msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz" msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26" msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26" #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2011 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2011 Echipa Dezvoltatorilor Pacman .\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere." "\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Se adaugă intrarea 'delta' : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Se elimină intrarea existentă '%s'..." #, fuzzy msgid "Cannot find the gpg binary! Is gnupg installed?" msgstr "Nu se găsește binarul xdelta3! Este instalat xdelta3?" #, fuzzy msgid "Signing database..." msgstr "Se sincronizează baza de date pe disc..." #, fuzzy msgid "Failed to sign package database." msgstr "Eșec la crearea fișierului pachet." #, fuzzy msgid "Verifying database signature..." msgstr "Se rotește baza de date în loc..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" msgid "Database signature file verified." msgstr "" msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nu are o extensie de arhivă validă." #, fuzzy msgid "Computing checksums..." msgstr "Se calculează sumele de control md5..." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "O intrare pentru '%s' există deja" msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Se crează intrarea '%s' în db..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Fișierul vechiului pachet nu s-a putut găsi; %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Eșec în obținerea fișierului de blocare: %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Ținut de procesul %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu este o bază de date pacman validă." msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Se extrage baza de date într-o locație temporară..." msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Fișierul depozit '%s' nu a fost găsit." msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Fișierul depozit %s nu a putut fi creat." msgid "File '%s' not found." msgstr "Fișierul '%s' nu poate fi găsit." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Se adaugă delta '%s'" msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nu este un fișier pachet, se omite" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Se adaugă pachetul '%s'" msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Se caută delta '%s'..." msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Un delta ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Se caută pachetul '%s'..." msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Un pachet ce se potrivește cu '%s' nu a fost găsit." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Numele de comandă specificat, '%s', este nevalid." msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date." msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'" msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nu au rămas pachete, se crează bază de date goală." msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nu sunt pachete modificate, nu e nimic de făcut." msgid "option %s requires an argument\\n" msgstr "" msgid "unrecognized option" msgstr "" #~ msgid "Cannot find openssl." #~ msgstr "Nu se poate găsi openssl." #~ msgid "Removing libtool .la files..." #~ msgstr "Se elimină fișierele .la ale libtool..." #~ msgid " -C, --cleancache Clean up source files from the cache" #~ msgstr " -C, --cleancache Curăță fișierele sursă din cache" #~ msgid "Cleaning up ALL files from %s." #~ msgstr "Se curăță TOATE fișierele din %s." #~ msgid " Are you sure you wish to do this? " #~ msgstr " Sunteți sigur că doriți asta? " #~ msgid "[y/N]" #~ msgstr "[d/N]" #~ msgid "YES" #~ msgstr "DA" #~ msgid "Y" #~ msgstr "D" #~ msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s" #~ msgstr "" #~ "Problemă la eliminarea fișierelor; probabil nu aveți permisiunile corecte " #~ "în %s" #~ msgid "Source cache cleaned." #~ msgstr "Cache sursă curățat." #~ msgid "No files have been removed." #~ msgstr "Niciun fișier nu a fost eliminat." #~ msgid "Source destination must be defined in %s." #~ msgstr "Destinația sursei trebuie definită în %s." #~ msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory." #~ msgstr "În plus, vă rugăm executați makepkg -C în afara directorului cache." #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [options] [arguments]" #~ msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]" #, fuzzy #~ msgid "Executing: %s " #~ msgstr "Se extrage %s cu %s..." #~ msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building." #~ msgstr "" #~ "EROARE: Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de " #~ "date."