# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR "Pacman Development Team " # This file is distributed under the same license as the pacman-scripts package. # # Translators: # AlexanderR , 2012 # AlexanderR , 2012 # Alex Talker , 2014 # be1bb8e720f95f5c175a5f1f3aa8f780, 2015 # Igor , 2018-2019 # Ilya Ostapenko (Jacobtey) , 2017 # Ivan Yurasov , 2011 # kyak , 2013 # partizan , 2015,2017 # kyak , 2013 # partizan , 2015,2017 # be1bb8e720f95f5c175a5f1f3aa8f780, 2015 # Анатолий Валерианович , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-20 12:24+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-23 00:41+0000\n" "Last-Translator: Allan McRae \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: scripts/makepkg.sh.in:139 msgid "Cleaning up..." msgstr "Очистка..." #: scripts/makepkg.sh.in:183 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Вход в окружение %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:190 scripts/makepkg.sh.in:415 msgid "Starting %s()..." msgstr "Запускается %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:196 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "Функция pkgver() выдала некорректную версию: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:206 msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Ошибка при обновлении %s с '%s' на '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:212 msgid "Updated version: %s" msgstr "Обновлённая версия: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:214 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "Невозможно записать в '%s' -- pkgver не будет обновлена" #: scripts/makepkg.sh.in:222 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Не удалось найти исходный файл '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:223 scripts/makepkg.sh.in:365 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:1159 #: scripts/makepkg.sh.in:1164 scripts/makepkg.sh.in:1169 #: scripts/makepkg.sh.in:1175 scripts/makepkg.sh.in:1185 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:55 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:86 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101 #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:106 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75 #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:145 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:53 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:122 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:130 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:103 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:108 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:63 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:73 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:162 #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:171 #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81 msgid "Aborting..." msgstr "Прерывание..." #: scripts/makepkg.sh.in:248 msgid "Pacman is currently in use, please wait..." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:269 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' завершился с критической ошибкой (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:288 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Установка недостающих зависимостей..." #: scripts/makepkg.sh.in:291 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "%s: не удалось установить недостающие зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:326 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Недостающие зависимости:" #: scripts/makepkg.sh.in:342 scripts/makepkg.sh.in:356 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Ошибка при удалении установленных зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:364 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Произошел сбой в %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:517 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Библиотека, указанная в '%s', не требуется ни одним файлом: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:547 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Библиотека, указанная в '%s', не имеет версии: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:559 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Библиотека, указанная в '%s', не является разделяемым объектом: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:569 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Не найдена библиотека, указанная в '%s': '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:587 msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неверное значение для %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:685 msgid "Missing %s directory." msgstr "Отсутствует каталог %s." #: scripts/makepkg.sh.in:691 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Создание пакета \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:694 scripts/makepkg.sh.in:696 #: scripts/makepkg.sh.in:781 msgid "Generating %s file..." msgstr "Создание файла '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:704 msgid "Adding %s file..." msgstr "Добавление файла '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:706 msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Не удалось добавить файл '%s' к пакету." #: scripts/makepkg.sh.in:724 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Создание файла '.MTREE'..." #: scripts/makepkg.sh.in:730 msgid "Compressing package..." msgstr "Сжатие пакета..." #: scripts/makepkg.sh.in:739 msgid "Failed to create package file." msgstr "Не удалось создать файл пакета." #: scripts/makepkg.sh.in:774 msgid "Creating source package..." msgstr "Создание пакета с исходным кодом..." #: scripts/makepkg.sh.in:778 scripts/makepkg.sh.in:791 msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:812 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Добавление файла %s (%s)... " #: scripts/makepkg.sh.in:823 msgid "Compressing source package..." msgstr "Сжатие пакета с исходным кодом..." #: scripts/makepkg.sh.in:833 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Не удалось создать пакет с исходным кодом." #: scripts/makepkg.sh.in:848 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Установка пакета '%s' с помощью '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:850 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Установка группы пакетов '%s' c помощью '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Не удалось установить собранные пакеты." #: scripts/makepkg.sh.in:881 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Пакет уже собран, устанавливается существующий пакет..." #: scripts/makepkg.sh.in:885 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Пакет уже собран. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:904 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Группа пакетов уже собрана, установка существующих пакетов..." #: scripts/makepkg.sh.in:908 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Группа пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:913 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Часть группы пакетов уже собрана. (Используйте параметр '%s' для перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:964 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "Создание пакетов для последующей установки с помощью pacman" #: scripts/makepkg.sh.in:966 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Использование: %s [параметры]" #: scripts/makepkg.sh.in:968 scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: scripts/makepkg.sh.in:969 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Игнорировать неполную переменную '%s' в '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:970 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Удалять ненужные файлы после сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:971 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr " -C, --cleanbuild Удалять директорию '%s' перед сборкой пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:972 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Не проверять зависимости" #: scripts/makepkg.sh.in:973 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Не извлекать исходные файлы (использовать " "существующие в директории '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:974 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Переписать существующий пакет" #: scripts/makepkg.sh.in:975 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Посчитать контрольные суммы исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:976 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показать справку и выйти" #: scripts/makepkg.sh.in:977 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Установить пакет после сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:978 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Создать файл отчёта о процессе сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:979 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Отключить цветные сообщения" #: scripts/makepkg.sh.in:980 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Только загрузить и распаковать исходные файлы" #: scripts/makepkg.sh.in:981 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr "" " -p <файл> Использовать указанный скрипт для сборки вместо '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:982 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr " -r, --rmdeps Удалить установленные зависимости после сборки" #: scripts/makepkg.sh.in:983 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Переупаковать содержимое пакета без пересборки" #: scripts/makepkg.sh.in:984 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr "" " -s, --syncdeps Установить недостающие зависимости с помощью '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:985 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Создать архив с исходными файлами без загруженных " "файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:986 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Показать версию и выйти" #: scripts/makepkg.sh.in:987 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Создать архив с исходными файлами с загруженными " "файлами" #: scripts/makepkg.sh.in:988 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Выполнить функцию '%s' из '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:989 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config <файл> Использовать указанный файл с настройками вместо '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:990 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Не обновлять исходные файлы в репозитории VCS" #: scripts/makepkg.sh.in:991 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key <ключ> Использовать указанный ключ для %s-подписи" #: scripts/makepkg.sh.in:992 msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --noarchive Не создавать архив" #: scripts/makepkg.sh.in:993 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Не выполнять функцию '%s' из '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:994 msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --noprepare Не выполнять функцию '%s' из '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:995 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Не создавать подпись для пакета" #: scripts/makepkg.sh.in:996 msgid " --packagelist Only list package filepaths that would be produced" msgstr "" " --packagelist Только вывести пути к файлам пакета, которые будут созданы" #: scripts/makepkg.sh.in:997 msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit" msgstr " --printsrcinfo Вывести сгенерированную SRCINFO и выйти" #: scripts/makepkg.sh.in:998 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Подписать получившийся пакет с помощью '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:999 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Не проверять контрольные суммы исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1000 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr " --skipinteg Не проверять целостность исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1001 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Не проверять PGP-подписи исходных файлов" #: scripts/makepkg.sh.in:1002 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Загрузить исходные файлы (если необходимо) и провести " "проверки целостности" #: scripts/makepkg.sh.in:1004 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Эти параметры могут быть переданы '%s':" #: scripts/makepkg.sh.in:1006 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Установить пакеты как неявно установленные" #: scripts/makepkg.sh.in:1007 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Не переустанавливать неустаревшие пакеты" #: scripts/makepkg.sh.in:1008 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr "" " --noconfirm Не спрашивать подтверждения при разрешении " "зависимостей" #: scripts/makepkg.sh.in:1009 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Не показывать индикатор выполнения при загрузке" #: scripts/makepkg.sh.in:1011 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Если параметр '%s' не указан, то '%s' будет искать '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1020 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 #: scripts/pacman-key.sh.in:97 scripts/repo-add.sh.in:101 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1121 scripts/repo-add.sh.in:598 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Получен сигнал %s. Завершение работы..." #: scripts/makepkg.sh.in:1191 msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Запуск '%s' от имени суперпользователя не разрешён,\\nт. к. это может " "причинить катастрофический вред системе." #: scripts/makepkg.sh.in:1197 msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s." msgstr "" "Не используйте параметр '%s'. Он предназначен только для внутреннего " "использования '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:1212 msgid "%s does not exist." msgstr "Файл '%s' не существует." #: scripts/makepkg.sh.in:1217 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "Файл '%s' содержит символы '%s' и не может быть прочитан." #: scripts/makepkg.sh.in:1222 msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "Файл '%s' должен быть в текущей директории." #: scripts/makepkg.sh.in:1300 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Ключ '%s' не содержится в вашей связке ключей." #: scripts/makepkg.sh.in:1302 scripts/repo-add.sh.in:145 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "В вашей связке ключей нет ключей." #: scripts/makepkg.sh.in:1326 scripts/makepkg.sh.in:1341 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Выход из окружения %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1345 msgid "Making package: %s" msgstr "Сборка пакета %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1351 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Пакет с исходными файлами уже собран. (Используйте параметр '%s' для " "перезаписи.)" #: scripts/makepkg.sh.in:1371 msgid "Signing package..." msgstr "Подпись пакета..." #: scripts/makepkg.sh.in:1375 msgid "Source package created: %s" msgstr "Создан пакет с исходными файлами: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1381 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Пропуск проверки зависимостей." #: scripts/makepkg.sh.in:1389 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Проверка зависимостей для запуска..." #: scripts/makepkg.sh.in:1396 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Проверка зависимостей для сборки..." #: scripts/makepkg.sh.in:1408 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Не удалось разрешить все зависимости." #: scripts/makepkg.sh.in:1420 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Использование существующего дерева исходных файлов в '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:1427 scripts/makepkg.sh.in:1455 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Удаление директории '%s'..." #: scripts/makepkg.sh.in:1450 msgid "Sources are ready." msgstr "Исходные файлы готовы." #: scripts/makepkg.sh.in:1477 msgid "Package directory is ready." msgstr "Директория для сборки готова." #: scripts/makepkg.sh.in:1481 msgid "Finished making: %s" msgstr "Завершена сборка пакета %s" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "Преобразовать базу данных pacman к новому формату" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 msgid "options:" msgstr "параметры:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 msgid " -d, --dbpath set an alternate database location" msgstr " -d, --dbpath <путь> задать альтернативное расположение базы данных" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help показать справку и выйти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr " -r, --root <путь> путь установки" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47 msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version показать версию и выйти" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48 msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr " --config <путь> файл настроек" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49 msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " --nocolor отключить цветные сообщения" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122 scripts/repo-add.sh.in:392 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "'%s' не существует или не является директорией." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "'%s' не является директорией базы данных pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:130 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Недостаточно прав для оптимизации базы данных." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "" "Обнаружен блокировочный файл pacman. Запуск невозможен, когда запущен pacman." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:152 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Обнаружен формат базы данных <3.5 -- обновление..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Done." msgstr "Готово." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:163 msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Обнаружен формат базы данных <4.2 -- обновление..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:185 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" "символическая ссылка '%s' указывает за пределы директории pacman, необходимо " "исправить вручную" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Использование: %s [параметры] действие [цели]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Управление списком доверенных ключей pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Действия:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr " -a, --add Добавить указанные ключи (пусто — stdin)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Удалить указанные ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Экспортировать указанные или все ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Вывести отпечатки выбранных или всех ключей" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Показать указанные или все ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Получить указанные ключи" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr " -u, --updatedb Обновить базу доверия pacman" #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Проверить файл(ы), указанные в подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Показать меню управления ключами" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Импорт pubring.gpg из директорий" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Импорт значений доверия владельцам из trustdb." "gpg в директории" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Убедиться, что связка ключей правильно " "инициализирована" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Вывести список ключей и их подписи" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Локально подписать указанный ключ" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Перезагрузить ключи по-умолчанию из (указанных) " "связок ключей\\n в '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Обновление указанных или всех ключей с сервера " "ключей" #: scripts/pacman-key.sh.in:80 msgid " --verbose Show extra information" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:83 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config <файл> Использовать указанный файл настроек вместо '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:85 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir <каталог> Использовать указанный каталог для GnuPG" "\\n вместо '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:87 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr " --keyserver <ссылка> Сервер ключей" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Показать справку и выйти" #: scripts/pacman-key.sh.in:90 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Показать версию и выйти" #: scripts/pacman-key.sh.in:132 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Ошибка при поиске ключа по имени:" #: scripts/pacman-key.sh.in:140 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Неоднозначное имя ключа:" #: scripts/pacman-key.sh.in:148 msgid "Generating pacman master key. This may take some time." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:185 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Ключ %s не удалось найти среди локально установленных." #: scripts/pacman-key.sh.in:196 scripts/pacman-key.sh.in:208 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:204 msgid "_" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:208 msgid "flags" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:263 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Недостаточно прав для чтения ключей %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:264 scripts/pacman-key.sh.in:271 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Используйте '%s' для установки прав доступа к связке ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:270 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "У вас нет достаточных полномочий чтобы запустить такую комманду." #: scripts/pacman-key.sh.in:278 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Нет доступных закрытых ключей для подписи." #: scripts/pacman-key.sh.in:279 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Используйте '%s' для создания закрытого ключа по-умолчанию." #: scripts/pacman-key.sh.in:298 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "Не найдены файлы связок ключей в '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Не найден файл с ключами '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:320 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Добавление ключей из файла '%s.gpg'..." #: scripts/pacman-key.sh.in:343 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Локальное подписывание доверенных ключей в связке..." #: scripts/pacman-key.sh.in:345 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Импорт значений доверия владельцам..." #: scripts/pacman-key.sh.in:364 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Блокирование отозванных ключей..." #: scripts/pacman-key.sh.in:370 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Блокирование ключа '%s'..." #: scripts/pacman-key.sh.in:376 msgid "Disabled %s keys." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:383 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Не удалось добавить указанный ключ в связку ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:391 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Не удалось удалить указанный ключ из связки ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:401 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Не удалось отредактировать ключ '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:413 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Не удалось экспортировать указанный ключ из связки ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:421 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Не удалось определить отпечаток указанного ключа." #: scripts/pacman-key.sh.in:434 scripts/pacman-key.sh.in:453 msgid "%s could not be imported." msgstr "Не удалось импортировать '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:438 scripts/pacman-key.sh.in:457 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Не удалось импортировать '%s': файл не существует." #: scripts/pacman-key.sh.in:469 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Не удалось отобразить указанный ключ." #: scripts/pacman-key.sh.in:477 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Не удалось отобразить указанную подпись." #: scripts/pacman-key.sh.in:492 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Локальное подписывание ключа '%s'..." #: scripts/pacman-key.sh.in:497 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "Не удалось локально подписать ключ '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:507 msgid "Locally signed %s keys." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:530 msgid "Remote key not fetched correctly from WKD or keyserver." msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:535 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Не удалось получить ключ с сервера ключей." #: scripts/pacman-key.sh.in:567 msgid "Could not update key: %s" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:588 scripts/repo-add.sh.in:265 msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s" msgstr "Нельзя использовать бронированные подписи для пакетов: %s" #: scripts/pacman-key.sh.in:592 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Не удалось проверить подпись '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:599 msgid "Updating trust database..." msgstr "Обновление таблицы доверия..." #: scripts/pacman-key.sh.in:601 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "Не удалось обновить таблицу доверия." #: scripts/pacman-key.sh.in:669 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Не удалось найти программу '%s' для всех операций '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:674 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s должен быть запущен от имени суперпользователя (root)." #: scripts/pacman-key.sh.in:680 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "Не найден файл настроек %s: '%s'." #: scripts/pacman-key.sh.in:701 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "не задана операция (для справки используйте '-h')" #: scripts/pacman-key.sh.in:706 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Указано несколько операций вместо одной." #: scripts/pacman-key.sh.in:707 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Запустите '%s' отдельно для каждой операции." #: scripts/pacman-key.sh.in:715 msgid "No targets specified" msgstr "Цели не заданы" #: scripts/repo-add.sh.in:58 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add обновляет базу данных пакетов на основе файлов пакетов.\\nВ " "командной строке можно указать несколько пакетов.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:76 msgid "Options:\\n" msgstr "Параметры:\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new добавлять только пакеты, которых ещё нет в базе данных\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:66 msgid "" " -R, --remove remove old package file from disk after updating database" "\\n" msgstr "" " -R, --remove удалить с диска старый файл пакета после обновления базы " "данных\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" " -p, --prevent-downgrade do not add package to database if a newer version " "is already present\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:69 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:71 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove удаляет указанный пакет из базы данных.\\nВ командной строке " "можно указать несколько пакетов.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:78 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Не обращайте внимания, здесь нет ничего интересного.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor не использовать цвет в выводе\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet сократить вывод\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:83 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" " -s, --sign подписать базу данных с помощью GnuPG после обновления\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:84 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr "" " -k, --key <ключ> использовать указанный ключ для подписи базы данных\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:85 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify проверить подпись базы данных перед обновлением\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "" "\\nСмотрите %s(8) для более подробной информации и описания доступных " "параметров.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:90 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Пример: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:92 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Пример: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:136 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Не найдена программа 'gpg'! GnuPG установлен?" #: scripts/repo-add.sh.in:157 msgid "Signing database '%s'..." msgstr "Присоединение базы данных '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:166 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Создана подпись '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:168 msgid "Failed to sign package database file '%s'" msgstr "Ошибка подключения базы данных пакетов '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:177 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Проверка подписи базы данных..." #: scripts/repo-add.sh.in:180 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Подписи не найдены, проверка пропускается." #: scripts/repo-add.sh.in:185 msgid "Database signature file verified." msgstr "Подпись базы данных пакетов проверена." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Подпись базы данных пакетов НЕ ПРОШЛА проверку!" #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "'%s' does not have a valid database archive extension." msgstr "'%s' не имеет допустимого расширения архива базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:235 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Неверный файл пакета '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:240 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Запись для '%s' уже существует" #: scripts/repo-add.sh.in:250 msgid "A newer version for '%s' is already present in database" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:270 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Неверная подпись у пакета: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:273 msgid "Adding package signature..." msgstr "Добавление подписи пакета..." #: scripts/repo-add.sh.in:280 msgid "Computing checksums..." msgstr "Подсчёт контрольных сумм..." #: scripts/repo-add.sh.in:295 scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Создание записи '%s' в базе данных..." #: scripts/repo-add.sh.in:341 msgid "Removing old package file '%s'" msgstr "Удаление старого файла пакета '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:357 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Удаление записи '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:400 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Не удалось получить файл блокировки: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:401 msgid "Held by process %s" msgstr "Удерживается процессом %s" #: scripts/repo-add.sh.in:414 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Файл репозитория '%s' не является базой данных pacman." #: scripts/repo-add.sh.in:419 msgid "Extracting %s to a temporary location..." msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:427 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Не найден файл репозитория '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:434 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Не удалось создать файл репозитория '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:446 msgid "File '%s' not found." msgstr "Не найден файл настроек %s: '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:452 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' не является пакетом, пропускается" #: scripts/repo-add.sh.in:456 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Добавление пакета '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:463 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Поиск пакета '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:466 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Не найден пакет '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:530 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Нет пакетов -- создание пустой базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:584 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Указано неверное имя команды '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:589 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Не удалось создать временную директорию для базы данных." #: scripts/repo-add.sh.in:684 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Создание обновлённой базы данных '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:688 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Пакеты не изменились -- делать нечего." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Пропуск всех проверок целостности исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Пропуск проверки контрольных сумм исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Пропуск проверки PGP-подписей исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:82 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Подсчёт контрольных сумм исходных файлов..." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:94 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Указан неверный алгоритм '%s'." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41 msgid "Created signature file %s." msgstr "Создан файл подписи %s." #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43 msgid "Failed to sign package file %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:58 msgid "Signing package(s)..." msgstr "Подпись пакета(ов)..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:65 msgid "Integrity checks are missing for: %s" msgstr "Не хватает проверок целостности для: %s" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:77 msgid "Skipped" msgstr "Пропущено" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:82 msgid "NOT FOUND" msgstr "НЕ НАЙДЕН" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90 msgid "Passed" msgstr "Готово" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:91 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "FAILED" msgstr "СБОЙ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:115 msgid "Validating %s files with %s..." msgstr "Проверка файлов %s с использованием %s..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:122 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Исходные файлы не прошли проверку целостности!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:126 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "" "Количество контрольных сумм (%s) не совпадает с количеством исходных файлов." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Проверка подписей исходных файлов с помощью '%s'..." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69 msgid "unknown public key" msgstr "неизвестный открытый ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72 msgid "public key %s has been revoked" msgstr "открытый ключ '%s' отозван" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75 msgid "bad signature from public key" msgstr "неверная подпись открытого ключа" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78 msgid "error during signature verification" msgstr "ошибка при проверке подписи" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "недоверенный открытый ключ '%s'" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87 msgid "invalid public key" msgstr "неверный открытый ключ" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:79 msgid "WARNING:" msgstr "ВНИМАНИЕ:" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93 msgid "the signature has expired." msgstr "эта подпись просрочена." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97 msgid "the key has expired." msgstr "этот ключ просрочен." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Одна или больше PGP-подписей не могут быть проверены!" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "В процессе проверки подписей возникли предупреждения." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Убедитесь что вы действительно им доверяете." #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131 #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:194 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "ПОДПИСЬ НЕ НАЙДЕНА" #: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ИСХОДНЫЙ ФАЙЛ НЕ НАЙДЕН" #: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:53 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "Переменная '%s' содержит недопустимые символы: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:40 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:52 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82 msgid "%s should be an array" msgstr "%s должен быть массивом" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:62 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:90 msgid "%s should not be an array" msgstr "%s не должен быть массивом" #: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:66 msgid "PACKAGER should have the format 'Example Name '" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41 msgid "Checking for packaging issues..." msgstr "Проверка сборки на ошибки..." #: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Пакет содержит ссылку на директорию '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34 msgid "Dotfile found in package root '%s'" msgstr "В корне пакета '%s' найден дотфайл" #: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36 msgid "Package contains paths with newlines" msgstr "Пакет содержит пути с символами переноса строки" #: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "Не найден %s-файл в пакете: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:40 msgid "Can not use '%s' architecture with other architectures" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:54 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:62 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "Пакета '%s' нет для архитектуры '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/backup.sh.in:45 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Элемент списка '%s' не должен содержать ведущего слеша: '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/epoch.sh.in:36 msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "Переменная '%s' должна быть целым числом, а не '%s'." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Список '%s' содержит неизвестный параметр '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:38 msgid "Conflicting %s and %s functions in %s" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:41 msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Не найдена функция '%s' в файле '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:46 msgid "Extra %s function for split package '%s'" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/package_function.sh.in:51 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Не найдена функция '%s' для разделённого пакета '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Не найдено описание пакета '%s' в файле '%s'" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:65 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:35 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "Переменная '%s' не должна быть пустой." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:41 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "Переменная '%s' не должна начинаться с дефиса." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:45 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "Переменная '%s' не должна начинаться с точки." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:46 msgid "%s may only contain ascii characters." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:40 msgid "%s must be of the form 'integer[.integer]', not %s." msgstr "" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41 msgid "" "%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace." msgstr "" "Переменная '%s' не должна содержать двоеточий, прямых слэшей, дефисов или " "пробелов." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:46 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "Список '%s' не может содержать операторы сравнения (< и >)." #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "'source' не может быть разреженным массивом" #: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/util.sh.in:34 msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s-файл (%s) не существует или не является обычным файлом." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Получение исходных файлов..." #: scripts/libmakepkg/source.sh.in:73 msgid "Extracting sources..." msgstr "Распаковка исходных файлов..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:52 msgid "Branching %s..." msgstr "Создание ветки '%s'..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:54 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Ошибка при создании ветки '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:59 msgid "Pulling %s..." msgstr "Получение '%s'..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:63 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Ошибка при получении '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:85 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:62 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Ссылка не распознана: '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:94 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:79 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:95 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Создание рабочей копии репозитория '%s' (%s)..." #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:102 msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Ошибка при обновлении рабочей копии репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:105 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95 #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:129 #: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:107 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Ошибка при создании рабочей копии репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:36 #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:36 msgid "Found %s" msgstr "Найден %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:55 msgid "Downloading %s..." msgstr "Загрузка %s..." #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:74 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Ошибка при загрузке '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:136 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Распаковка '%s' с помощью %s" #: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:144 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Ошибка при распаковке '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:50 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:49 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:69 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Клонирование репозитория '%s' (%s)..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:52 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Ошибка при загрузке репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:60 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "'%s' не является клоном '%s'" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:64 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:56 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:77 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Обновление репозитория '%s' (%s)..." #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:67 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:60 #: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:81 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Ошибка при обновлении репозитория '%s' (%s)" #: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121 msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged" msgstr "" #: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "%s не найден в каталоге сборки и это не URL." #: scripts/libmakepkg/tidy.sh.in:41 msgid "Tidying install..." msgstr "Очистка..." #: scripts/libmakepkg/tidy/docs.sh.in:34 msgid "Removing doc files..." msgstr "Удаление документации..." #: scripts/libmakepkg/tidy/emptydirs.sh.in:35 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Удаление пустых директорий..." #: scripts/libmakepkg/tidy/libtool.sh.in:35 msgid "Removing %s files..." msgstr "Удаление файлов %s..." #: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Удаление ненужных файлов..." #: scripts/libmakepkg/tidy/staticlibs.sh.in:35 msgid "Removing static library files..." msgstr "Удаление статических библиотек..." #: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:119 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "Удаление отладочной информации из бинарников и библиотек..." #: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Сжатие документации (man и info)..." #: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:38 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' -- недопустимое расширение для архива." #: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:84 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:81 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "неоднозначный параметр '%s'; варианты:" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:112 msgid "option requires an argument" msgstr "параметру требуется аргумент" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:134 #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:187 msgid "invalid option" msgstr "неверный параметр" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:148 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "параметр '%s' не имеет аргументов" #: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:166 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "параметр '%s' требует аргумента" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:161 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Неизвестный протокол загрузки: %s" #: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:170 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Программа для загрузки %s не установлена." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:80 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Не удалось перейти в каталог '%s'" #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:93 msgid "Failed to create the directory $%s (%s)." msgstr "Не удалось создать каталог $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:96 msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)." msgstr "У вас нет прав на запись в каталог $%s (%s)." #: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:109 msgid "Failed to source %s" msgstr "Не удалось включить '%s'"