# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # archetyp , 2013 # archetyp , 2013 # archetyp , 2011-2012 # Dušan Lago , 2011,2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n" "Last-Translator: archetyp \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517 #: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26 msgid "WARNING:" msgstr "UPOZORNENIE:" #: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: scripts/makepkg.sh.in:163 msgid "Cleaning up..." msgstr "Prebieha čistenie..." #: scripts/makepkg.sh.in:198 msgid "Entering %s environment..." msgstr "Vstupujem do prostredia %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890 msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Neznámy protokol pre sťahovanie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313 #: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441 #: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480 #: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518 #: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538 #: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569 #: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610 #: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635 #: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697 #: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711 #: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755 #: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593 #: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208 #: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327 #: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382 #: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403 #: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425 msgid "Aborting..." msgstr "Prebieha rušenie..." #: scripts/makepkg.sh.in:312 msgid "The download program %s is not installed." msgstr "Program pre sťahovanie %s nie je nainštalovaný." #: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338 msgid "Found %s" msgstr "Nájdený %s" #: scripts/makepkg.sh.in:328 msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" "%s nebol nájdený v adresári, kde sa robí zostavovanie, a nie je ani URL" #: scripts/makepkg.sh.in:357 msgid "Downloading %s..." msgstr "Sťahujem %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:376 msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Chyba počas sťahovania %s" #: scripts/makepkg.sh.in:432 msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Rozbaľujem %s pomocou %s" #: scripts/makepkg.sh.in:440 msgid "Failed to extract %s" msgstr "Chyba pri rozbaľovaní %s" #: scripts/makepkg.sh.in:467 msgid "Branching %s ..." msgstr "Vetvím %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:469 msgid "Failure while branching %s" msgstr "Chyba počas vetvenia %s" #: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485 msgid "%s is not a branch of %s" msgstr "%s nie je vetvou  %s" #: scripts/makepkg.sh.in:486 msgid "The local URL is %s" msgstr "Lokálkna URL je %s" #: scripts/makepkg.sh.in:491 msgid "Pulling %s ..." msgstr "Sťahujem %s" #: scripts/makepkg.sh.in:495 msgid "Failure while pulling %s" msgstr "Chyba počas sťahovania %s" #: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626 #: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744 msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Nerozpoznaný odkaz: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595 #: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777 msgid "Creating working copy of %s %s repo..." msgstr "Vytváram pracovnú kópiu %s %s repozitára..." #: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603 #: scripts/makepkg.sh.in:705 #, fuzzy msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo" msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára" #: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609 #: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710 msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" msgstr "Chyba pri vytváraní pracovnej kópie %s %s repozitára" #: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656 #: scripts/makepkg.sh.in:751 msgid "Cloning %s %s repo..." msgstr "Vytváram klon %s %s repozitára..." #: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658 #: scripts/makepkg.sh.in:754 msgid "Failure while downloading %s %s repo" msgstr "Chyba počas sťahovania %s %s repozitára" #: scripts/makepkg.sh.in:568 msgid "%s is not a clone of %s" msgstr "%s nie je klonom %s" #: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663 #: scripts/makepkg.sh.in:759 msgid "Updating %s %s repo..." msgstr "Aktualizujem %s %s repozitár..." #: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667 #: scripts/makepkg.sh.in:763 msgid "Failure while updating %s %s repo" msgstr "Chyba počas aktualizácie %s %s repozitára" #: scripts/makepkg.sh.in:816 msgid "Retrieving sources..." msgstr "Získavam zdrojové súbory..." #: scripts/makepkg.sh.in:868 msgid "pkgver() generated an invalid version: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:875 #, fuzzy msgid "Failed to update %s from %s to %s" msgstr "Chyba pri zmene adresára %s" #: scripts/makepkg.sh.in:882 msgid "Updated version: %s" msgstr "Aktualizovaná verzia: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:884 msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" msgstr "%s nie je zapisovateľný -- pkgver nebude aktualizovaná" #: scripts/makepkg.sh.in:892 msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Nepodarilo sa nájsť zdrojový súbor %s." #: scripts/makepkg.sh.in:1072 msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "'%s' vrátil fatálnu chybu (%i): %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1091 msgid "Installing missing dependencies..." msgstr "Inštalujem chýbajúce závislosti..." #: scripts/makepkg.sh.in:1094 msgid "'%s' failed to install missing dependencies." msgstr "'%s' zlyhal pri inštalácii chýbajúcich závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:1125 msgid "Missing dependencies:" msgstr "Chýbajúce závislosti:" #: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155 msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "Zlyhalo odstránanie nainštalovaných závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:1230 msgid "Generating checksums for source files..." msgstr "Generujem kontrolné súčty zdrojových súborov..." #: scripts/makepkg.sh.in:1233 msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Nemôžno nájsť binárne súbory %s potrebné k vytvoreniu kontrolných súčtov " "zdrojových súborov." #: scripts/makepkg.sh.in:1247 msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." msgstr "Zadaný neplatný algoritmus '%s' pre kontrolu integrity." #: scripts/makepkg.sh.in:1265 msgid "Skipped" msgstr "Preskočené" #: scripts/makepkg.sh.in:1270 msgid "NOT FOUND" msgstr "NENÁJDENÝ" #: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514 msgid "Passed" msgstr "Prešiel" #: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490 #: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511 msgid "FAILED" msgstr "NEPREŠIEL" #: scripts/makepkg.sh.in:1302 msgid "Validating source files with %s..." msgstr "Kontrolujem zdrojové súbory pomocou %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1309 msgid "One or more files did not pass the validity check!" msgstr "Jeden alebo viac súborov neprešlo kontrolou validity!" #: scripts/makepkg.sh.in:1313 msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array." msgstr "Kontrolné súčty (%s) nesúhlasia s dĺžkou uvedenou v zdrojovom poli." #: scripts/makepkg.sh.in:1361 msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Kontrolné súčty chýbajú." #: scripts/makepkg.sh.in:1428 msgid "Verifying source file signatures with %s..." msgstr "Overovanie podpisov zdrojový súbor s %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1453 msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "PODPIS NEBOL NÁJDENÝ" #: scripts/makepkg.sh.in:1466 msgid "SOURCE FILE NOT FOUND" msgstr "ZDROJOVÝ SÚBOR NEBOL NÁJDENÝ" #: scripts/makepkg.sh.in:1493 msgid "unknown public key" msgstr "neznámy verejný kľúč" #: scripts/makepkg.sh.in:1496 #, fuzzy msgid "public key %s has been revoked" msgstr "kľúč bol odvolaný." #: scripts/makepkg.sh.in:1499 msgid "bad signature from public key" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1502 #, fuzzy msgid "error during signature verification" msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie." #: scripts/makepkg.sh.in:1508 msgid "the public key %s is not trusted" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:1511 #, fuzzy msgid "invalid public key" msgstr "neznámy verejný kľúč" #: scripts/makepkg.sh.in:1517 msgid "the signature has expired." msgstr "platnosť podpisu vypršala." #: scripts/makepkg.sh.in:1521 msgid "the key has expired." msgstr "platnosť kľúča vypršala." #: scripts/makepkg.sh.in:1533 msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" msgstr "Jeden alebo viac PGP podpisov nemohlo byť overených!" #: scripts/makepkg.sh.in:1538 msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "Vyskytli sa upozornenia počas overovania podpisov." #: scripts/makepkg.sh.in:1539 msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Prosím, ubezpečte sa, že im naozaj možete dôverovať." #: scripts/makepkg.sh.in:1545 msgid "Skipping all source file integrity checks." msgstr "Preskakujem kontrolu integrity všetkých zdrojových súborov." #: scripts/makepkg.sh.in:1547 msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Preskakujem overovanie kontrolných súčtov zdrojového súboru." #: scripts/makepkg.sh.in:1550 msgid "Skipping verification of source file PGP signatures." msgstr "Preskakujem overovanie PGP podpisov zdrojového súboru." #: scripts/makepkg.sh.in:1559 msgid "Extracting sources..." msgstr "Rozbaľujem zdrojové súbory..." #: scripts/makepkg.sh.in:1592 msgid "A failure occurred in %s()." msgstr "Chyba nastala v %s()." #: scripts/makepkg.sh.in:1600 msgid "Failed to change to directory %s" msgstr "Chyba pri zmene adresára %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1609 msgid "Failed to source %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1671 msgid "Starting %s()..." msgstr "Spúšťam %s()..." #: scripts/makepkg.sh.in:1796 msgid "Tidying install..." msgstr "Upratujem po inštalácii..." #: scripts/makepkg.sh.in:1799 msgid "Removing doc files..." msgstr "Odstraňujem doc súbory..." #: scripts/makepkg.sh.in:1804 msgid "Purging unwanted files..." msgstr "Odstraňujem nepotrebné súbory..." #: scripts/makepkg.sh.in:1816 msgid "Removing %s files..." msgstr "Odstraňujem %s súborov..." #: scripts/makepkg.sh.in:1821 #, fuzzy msgid "Removing static library files..." msgstr "Odstraňujem %s súborov..." #: scripts/makepkg.sh.in:1831 msgid "Removing empty directories..." msgstr "Odstraňujem prázdne adresáre..." #: scripts/makepkg.sh.in:1839 msgid "%s entry file not in package : %s" msgstr "%s vstupný súbor nie je v balíčku: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848 msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Balíček obsahuje odkaz na %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1852 msgid "Compressing man and info pages..." msgstr "Komprimujem man a info stránky..." #: scripts/makepkg.sh.in:1880 msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Odstraňujem nepotrebné ladiace informácie z binárnych súborov a knižníc..." #: scripts/makepkg.sh.in:1914 msgid "Compressing binaries with %s..." msgstr "Komprimujem binárne súbory pomocou %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:1919 msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Nemožno vykonať kompresiu binárneho súboru: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:1976 msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" msgstr "Knižnica vedená v %s nie je požadovaná žiadnym súborom: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2005 msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" msgstr "Knižnica vedená v %s nemá číslo verzie: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2018 msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" msgstr "Knižnica vedená v %s nie je zdieľaným objektom: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2033 msgid "Cannot find library listed in %s: %s" msgstr "Nemožno nájsť knižnicu uvedenú v %s: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351 msgid "Generating %s file..." msgstr "Generujem súbor %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2207 msgid "Missing %s directory." msgstr "Chýba adresár %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2213 msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Vytváram balíček \"%s\"..." #: scripts/makepkg.sh.in:2225 msgid "Adding %s file..." msgstr "Pridávam súbor %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2227 #, fuzzy msgid "Failed to add %s file to package." msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)." #: scripts/makepkg.sh.in:2247 msgid "Generating .MTREE file..." msgstr "Generujem .MTREE súbor..." #: scripts/makepkg.sh.in:2253 msgid "Compressing package..." msgstr "Komprimujem balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394 msgid "'%s' is not a valid archive extension." msgstr "'%s' nie je platná prípona archívu." #: scripts/makepkg.sh.in:2276 msgid "Failed to create package file." msgstr "Chyba pri vytváraní balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:2293 msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Chyba pri vytváraní symbolického odkazu na súbor balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:2325 msgid "Signing package..." msgstr "Podpisuje sa balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:2336 msgid "Created signature file %s." msgstr "Podpis súboru %s vytvorený." #: scripts/makepkg.sh.in:2338 msgid "Failed to sign package file." msgstr "Chyba pri podpisovaní balíčka." #: scripts/makepkg.sh.in:2344 msgid "Creating source package..." msgstr "Vytváram zdrojový balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361 msgid "Adding %s..." msgstr "Pridávam %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2379 msgid "Adding %s file (%s)..." msgstr "Pridávam soubor %s (%s)..." #: scripts/makepkg.sh.in:2402 msgid "Compressing source package..." msgstr "Komprimujem zdrojový balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:2405 msgid "Failed to create source package file." msgstr "Chyba pri vytváraní zdrojového balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:2422 msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť symbolický odkaz na súbor zdrojového balíčku." #: scripts/makepkg.sh.in:2434 msgid "Installing package %s with %s..." msgstr "Inštalujem balíček %s pomocou %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2436 msgid "Installing %s package group with %s..." msgstr "Inštaluje sa balík skupiny %s s %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:2454 msgid "Failed to install built package(s)." msgstr "Chyba počas inštalácie vytvoreného balíčku(ov)." #: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561 msgid "%s is not allowed to start with a hyphen." msgstr "%s nemôže začínať pomlčkou." #: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580 #: scripts/makepkg.sh.in:2869 msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s nemôže byť prázdne." #: scripts/makepkg.sh.in:2565 msgid "%s is not allowed to start with a dot." msgstr "%s nemôže začínať bodkou." #: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615 msgid "%s contains invalid characters: '%s'" msgstr "%s obsahuje nepovolené znaky: '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2585 #, fuzzy msgid "%s must be a decimal, not %s." msgstr "%s musí byť dekadické." #: scripts/makepkg.sh.in:2601 #, fuzzy msgid "%s must be an integer, not %s." msgstr "%s musí byť celé číslo." #: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632 msgid "%s is not available for the '%s' architecture." msgstr "%s nie je dostupný pre architektúru '%s'." #: scripts/makepkg.sh.in:2623 msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" msgstr "Všimnite si, že mnoho balíčkov potrebujú pridať riadok do %s," #: scripts/makepkg.sh.in:2624 msgid "such as %s." msgstr "ako %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2662 msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "pole %s nesmie obsahovať porovnávacie operátory (< alebo >)." #: scripts/makepkg.sh.in:2682 msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" msgstr "Zápis %s nesmie obsahovať počiatočné lomítko: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2715 #, fuzzy msgid "Invalid syntax for %s: '%s'" msgstr "Neplatná syntax pre %s : '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2728 #, fuzzy msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file." msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom." #: scripts/makepkg.sh.in:2781 msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "%s pole obsahuje neznámu voľbu '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2792 msgid "Sparse arrays are not allowed for source" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:2802 msgid "Requested package %s is not provided in %s" msgstr "Požadovaný balíček %s nie je poskytovaný balíčkom %s" #: scripts/makepkg.sh.in:2815 #, fuzzy msgid "Missing %s function in %s" msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2821 msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Chýba %s funkcia pre rozdelenie balíčka '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:2862 msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." msgstr "%s nesmie obsahovať dvojbodky, pomlčky alebo medzery." #: scripts/makepkg.sh.in:2907 #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements." msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov." #: scripts/makepkg.sh.in:2925 #, fuzzy msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie." #: scripts/makepkg.sh.in:2948 msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre operácie so závislosťami." #: scripts/makepkg.sh.in:2956 msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť súbor %s. Na získanie rootovských práv bude použitý %s." #: scripts/makepkg.sh.in:2963 #, fuzzy msgid "Cannot find the %s binary." msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov." #: scripts/makepkg.sh.in:2971 msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages." msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre podpisovanie balíčkov." #: scripts/makepkg.sh.in:2979 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files." msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie zdrojových súborov." #: scripts/makepkg.sh.in:2987 msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums." msgstr "" "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre overenie kontrolných súčtov zdrojových " "súborov." #: scripts/makepkg.sh.in:2995 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries." msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre komprimovanie binárnych súborov." #: scripts/makepkg.sh.in:3003 msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre distribuovanú kompiláciu." #: scripts/makepkg.sh.in:3011 msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre použitie vyrovnávacej pamäte " "kompilátora." #: scripts/makepkg.sh.in:3019 msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný na odstraňovanie objektov súboru." #: scripts/makepkg.sh.in:3027 msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" "Nemôžem nájsť binárny %s potrebný pre kompresiu manuálových a info stránok." #: scripts/makepkg.sh.in:3047 msgid "A package has already been built, installing existing package..." msgstr "Balíček je už zostavený, inštalujem existujúci balíček..." #: scripts/makepkg.sh.in:3051 msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)" #: scripts/makepkg.sh.in:3070 msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "Skupina balíčkov je už zostavená, inštalujem existujúce balíčky..." #: scripts/makepkg.sh.in:3074 msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Skupina balíčkov už bola vytvorená. (použite %s pre prepísanie)" #: scripts/makepkg.sh.in:3079 msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Časť balíčkov zo skupiny je už vytvorená. (použite %s pre prepísanie)" #: scripts/makepkg.sh.in:3149 msgid "Make packages compatible for use with pacman" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37 msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Použitie: %s [voľby]" #: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81 msgid "Options:" msgstr "Voľby:" #: scripts/makepkg.sh.in:3154 msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" msgstr " -A, --ignorearch Ignoruj neúplné %s pole v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3155 msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Odstrániť pracovné súbory po zostavení" #: scripts/makepkg.sh.in:3156 msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package" msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3157 msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks" msgstr " -d, --nodeps Preskočiť všetky kontroly závislostí" #: scripts/makepkg.sh.in:3158 msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)" msgstr "" " -e, --noextract Nerozbaľuj zdrojové súbory (použi existujúci %s adresár)" #: scripts/makepkg.sh.in:3159 msgid " -f, --force Overwrite existing package" msgstr " -f, --force Prepísať existujúci balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:3160 msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr " -g, --geninteg Vygenerovať kontrolné súčty zdrojových súborov" #: scripts/makepkg.sh.in:3161 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči" #: scripts/makepkg.sh.in:3162 msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Po úspešnom zostavení nainštalovať balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:3163 msgid " -L, --log Log package build process" msgstr " -L, --log Zaznamenať proces zostavenia balíčka" #: scripts/makepkg.sh.in:3164 msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ" #: scripts/makepkg.sh.in:3165 msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr " -o, --nobuild Iba stiahnuť a rozbaliť súbory" #: scripts/makepkg.sh.in:3166 msgid " -p Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p Použiť alternatívny build skript (miesto '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3167 msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" " -r, --rmdeps Po úspešnom zostavení odstrániť nainštalované závislosti" #: scripts/makepkg.sh.in:3168 msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Znovu zabaliť obsah balíčka bez zostavenia" #: scripts/makepkg.sh.in:3169 msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s" msgstr " -s, --syncdeps Inštaluj chýbajúce závislosti s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3170 msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" " -S, --source Vytvor čisto zdrojový archív bez stiahnutých zdrojov" #: scripts/makepkg.sh.in:3171 msgid " -V, --version Show version information and exit" msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči" #: scripts/makepkg.sh.in:3172 msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" msgstr "" " --allsource Vytvoriť zdrojový archív, vrátane sťahovaných súborov" #: scripts/makepkg.sh.in:3173 msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Spusti %s funkciu v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3174 msgid " --config Use an alternate config file (instead of '%s')" msgstr "" " --config Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')" #: scripts/makepkg.sh.in:3175 msgid " --holdver Do not update VCS sources" msgstr " --holdver Neaktualizuj VCS zdroje" #: scripts/makepkg.sh.in:3176 msgid "" " --key Specify a key to use for %s signing instead of the default" msgstr " --key Zadaj kľúč na podpísanie %s namiesto predvoleného" #: scripts/makepkg.sh.in:3177 #, fuzzy msgid " --noarchive Do not create package archive" msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:3178 msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3179 #, fuzzy msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s" msgstr " --nocheck Nespúšťaj %s funkciu v %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3180 msgid " --nosign Do not create a signature for the package" msgstr " --nosign Nevytváraj podpis pre balíček" #: scripts/makepkg.sh.in:3181 msgid " --pkg Only build listed packages from a split package" msgstr "" " --pkg Zostaviť len vymenované balíčky z rozdeleného balíčka" #: scripts/makepkg.sh.in:3182 msgid " --sign Sign the resulting package with %s" msgstr " --sign Podpíš výsledné balíček s %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3183 msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files" msgstr " --skipchecksums Neoveruj kontrolné súčty zdrojových súborov" #: scripts/makepkg.sh.in:3184 msgid "" " --skipinteg Do not perform any verification checks on source files" msgstr "" " --skipinteg Nevykonaj žiadne overovacie testy na zdrojových súboroch" #: scripts/makepkg.sh.in:3185 msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures" msgstr " --skippgpcheck Neoveruj zdrojové súbory s PGP podpismi" #: scripts/makepkg.sh.in:3186 msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" " --verifysource Stiahni zdrojové súbory (ak potrebné) and over integritu" #: scripts/makepkg.sh.in:3188 msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Tieto voľby bude spracovávať %s:" #: scripts/makepkg.sh.in:3190 msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" msgstr " --asdeps Inštaluj balíčky ako nie-explicitne inštalované" #: scripts/makepkg.sh.in:3191 msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" msgstr " --needed Nepreinštalovávaj ciele, ktoré sú aktuálne" #: scripts/makepkg.sh.in:3192 msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" msgstr " --noconfirm Nepýtať sa na potvrdenie pri riešení závislostí" #: scripts/makepkg.sh.in:3193 msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr " --noprogressbar Nezobrazovať priebeh sťahovania súborov" #: scripts/makepkg.sh.in:3195 msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" msgstr "Ak nie je zadané %s, %s bude hľadať '%s'" #: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nThis is " "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman development Team ." "\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet .\\n\\nToto je " "slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch.\\nNa " "software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného zákonom.\\n" #: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612 msgid "%s signal caught. Exiting..." msgstr "Signál %s bol zachytený. Ukončujem..." #: scripts/makepkg.sh.in:3326 msgid "%s not found." msgstr "%s nebol nájdený." #: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381 msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis na vytvorenie balíčka v %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3394 msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých balíčkov do %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3402 msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis kvôli uloženiu stiahnutých súborov do %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3411 msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "Nemáte práva na zapisovanie pre uloženie zdrojového súboru do %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3424 msgid "You do not have write permission to store logs in %s." msgstr "Nemáte právo na zápis log súborov do %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3437 #, fuzzy msgid "" "Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic " "damage to your system." msgstr "" "Spustenie %s ako root je ZLÁ myšlienka a môže spôsobiť trvalé, " "\\nkatastrofálne poškodenie Vášho systému. Ak chcete skutočne spúšťať ako " "root, použite\\n prosím voľbu %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3443 msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." msgstr "Nepoužívajte voľbu %s. Táto voľba je použiteľná len pre %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3454 msgid "%s does not exist." msgstr "%s neexistuje." #: scripts/makepkg.sh.in:3458 msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s obsahuje %s znaky a nemôže byť preto načítaný." #: scripts/makepkg.sh.in:3463 #, fuzzy msgid "%s must be in the current working directory." msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom." #: scripts/makepkg.sh.in:3544 msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "Kľúč %s sa nenachádza vo vašej kľúčenke." #: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635 msgid "There is no key in your keyring." msgstr "V kľúčenke sa nenechádza žiaden kľúč." #: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578 msgid "Leaving %s environment." msgstr "Opúšťam prostredie %s." #: scripts/makepkg.sh.in:3582 msgid "Making package: %s" msgstr "Vytváram balíček: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3588 msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "Zdrojový balíček už bol vytvorený. (použite %s na prepísanie)" #: scripts/makepkg.sh.in:3607 msgid "Source package created: %s" msgstr "Zdrojový balíček vytvorený: %s" #: scripts/makepkg.sh.in:3614 msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Preskakujem kontrolu závislostí." #: scripts/makepkg.sh.in:3622 msgid "Checking runtime dependencies..." msgstr "Zisťujem runtime závislosti..." #: scripts/makepkg.sh.in:3629 msgid "Checking buildtime dependencies..." msgstr "Zisťujem buildtime závislosti..." #: scripts/makepkg.sh.in:3641 msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Nie je možné vyriešiť všetky závislosti." #: scripts/makepkg.sh.in:3652 msgid "Using existing %s tree" msgstr "Používam existujúci %s strom" #: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680 msgid "Removing existing %s directory..." msgstr "Odstraňovanie existujúceho adresára %s..." #: scripts/makepkg.sh.in:3675 msgid "Sources are ready." msgstr "Zdroje sú pripravené." #: scripts/makepkg.sh.in:3698 msgid "Package directory is ready." msgstr "" #: scripts/makepkg.sh.in:3702 msgid "Finished making: %s" msgstr "Dokončené vytváranie: %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:55 #, perl-format msgid "can't create '%s': %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:73 #, perl-format msgid "" "invalid key/value pair\n" "%s:%s: %s" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:82 msgid "invalid template line: can't find template name\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:87 #, perl-format msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:112 #, perl-format msgid "Couldn't detect version for template '%s'" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:131 #, fuzzy, perl-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "Chyba pri vykonávaní %s" #: scripts/makepkg-template.pl.in:148 #, perl-format msgid "Unknown template marker '%s'\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:170 msgid "makepkg-template [options]\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:172 #, fuzzy msgid "Options:\n" msgstr "Voľby:" #: scripts/makepkg-template.pl.in:173 #, perl-format msgid " --input, -p Build script to read (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:174 msgid " --output, -o file to output to (default: input file)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:175 msgid " --newest, -n update templates to newest version\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:176 msgid "" " (default: use version specified in the template " "markers)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:177 msgid " --template-dir directory to search for templates\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:178 #, perl-format msgid " (default: %s)\n" msgstr "" #: scripts/makepkg-template.pl.in:179 #, fuzzy msgid " --help, -h This help message\n" msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči" #: scripts/makepkg-template.pl.in:180 #, fuzzy msgid " --version Version information\n" msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči" #: scripts/makepkg-template.pl.in:189 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team .\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team " "\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových " "súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného " "zákonom.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35 msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39 #, fuzzy msgid "options:" msgstr "Voľby:" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40 msgid " -b, --dbpath set an alternate database location" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41 #, fuzzy msgid " -h, --help show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zobraz túto správu a skonči" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42 msgid " -r, --root set an alternate installation root" msgstr "" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43 #, fuzzy msgid " -V, --version show version information and exit" msgstr " -V, --version Zobraz informácie o verzií programu a skonči" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44 #, fuzzy msgid " --config set an alternate configuration file" msgstr "" " --config Použiť alternatívny konfiguračný súbor (miesto '%s')" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45 #, fuzzy msgid " --nocolor disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Vypnúť farebný výstup správ" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team ." "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team " "\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových " "súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného " "zákonom.\\n" #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105 #: scripts/repo-add.sh.in:459 msgid "%s does not exist or is not a directory." msgstr "%s neexistuje, alebo nie je adresárom." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133 msgid "%s is not a pacman database directory." msgstr "%s nie je databázový adresár pacmana." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137 msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "Na upgrade databáze musíte mať správne oprávnenia." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119 msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running." msgstr "Bol nájdený zámok pacmana. Nedá sa pokračovať, kým pacman beží." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159 msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180 #, fuzzy msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..." msgstr "Zistený formát databáze pred verziu 3.5 - aktualizujem..." #: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189 msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required" msgstr "" #: scripts/pacman-key.sh.in:58 msgid "Usage: %s [options] operation [targets]" msgstr "Použitie: %s [voľby] operácia [ciele]" #: scripts/pacman-key.sh.in:60 msgid "Manage pacman's list of trusted keys" msgstr "Spravuj zoznam dôveryhodných kľúčov pacmana" #: scripts/pacman-key.sh.in:62 msgid "Operations:" msgstr "Operácie:" #: scripts/pacman-key.sh.in:63 msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" " -a, --add Pridaj uvedené kľúče (prázdne pre štandardný " "vstup)" #: scripts/pacman-key.sh.in:64 msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr " -d, --delete Odstráň uvedené kľúče" #: scripts/pacman-key.sh.in:65 msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr " -e, --export Exportuj zadané alebo všetky kľúče" #: scripts/pacman-key.sh.in:66 msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" " -f, --finger Zobraz odtlačky pre zadané alebo všetky kľúče" #: scripts/pacman-key.sh.in:67 msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr " -l, --list-keys Zobraz zadané alebo všetky kľúče" #: scripts/pacman-key.sh.in:68 msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr " -r, --recv-keys Stiahni zadané kľúče" #: scripts/pacman-key.sh.in:69 msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" " -u, --updatedb Aktualizuj databázu dôveryhodnosti (trustdb) " "pacmana." #: scripts/pacman-key.sh.in:70 msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr " -v, --verify Over súbor(y) špecifikované podpismi" #: scripts/pacman-key.sh.in:71 msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr " --edit-key Zobraz menu pre správu zadaných kľúčov" #: scripts/pacman-key.sh.in:72 msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" msgstr " --import Importuj pubring.gpg z adresárov" #: scripts/pacman-key.sh.in:73 msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" " --import-trustdb Importuj dôveryhodných vlastníkov z trustdb.gpg " "v zadaných adresároch" #: scripts/pacman-key.sh.in:74 msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" " --init Uisti sa, že kľúčenka je správne inicializovaná" #: scripts/pacman-key.sh.in:75 msgid " --list-sigs List keys and their signatures" msgstr " --list-sigs Zobraz kľúče a ich podpisy" #: scripts/pacman-key.sh.in:76 msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" msgstr " --lsign-key Lokálne podpíš uvedený kľúč" #: scripts/pacman-key.sh.in:77 msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" " --populate Znovu načítaj predvolené kľúče zo zadaných " "kľúčeniek\\n v '%s'" #: scripts/pacman-key.sh.in:79 msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" " --refresh-keys Aktualizuj zadané alebo všetky kľúče zo servera " "s kľúčmi" #: scripts/pacman-key.sh.in:82 msgid "" " --config Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" " --config Použi alternatívny konfiguračný súbor (namiesto" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:84 msgid "" " --gpgdir Set an alternate directory for GnuPG (instead" "\\n of '%s')" msgstr "" " --gpgdir Nastav alternatívne adresár pre GnuPG (namiesto" "\\n '%s')" #: scripts/pacman-key.sh.in:86 msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" " --keyserver Použi zadaný server s kľúčmi v prípade potreby" #: scripts/pacman-key.sh.in:88 msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Zobraz túto nápovedu a skonči" #: scripts/pacman-key.sh.in:89 msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Zobraz verziu programu" #: scripts/pacman-key.sh.in:130 msgid "Failed to lookup key by name:" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať kľúč podľa mena:" #: scripts/pacman-key.sh.in:138 msgid "Key name is ambiguous:" msgstr "Meno kľúča nie je jednoznačné:" #: scripts/pacman-key.sh.in:180 msgid "The key identified by %s could not be found locally." msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo nájsť lokálne." #: scripts/pacman-key.sh.in:223 msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." msgstr "Nemáte dostatočné práve pre čítanie kľúčenky %s." #: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231 msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Použite '%s' pre opravu práv kľúčenky." #: scripts/pacman-key.sh.in:230 msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." msgstr "Nemáte dostatočné práva na spustenie tohto príkazu." #: scripts/pacman-key.sh.in:238 msgid "There is no secret key available to sign with." msgstr "Nie je k dispozícií žiadny tajný kľúč pre podpisovanie." #: scripts/pacman-key.sh.in:239 msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Použi '%s' pre vygenerovanie prednastaveného kľúča." #: scripts/pacman-key.sh.in:258 msgid "No keyring files exist in %s." msgstr "V %s sa nenachádza žiadny súbor kľúčenky." #: scripts/pacman-key.sh.in:265 msgid "The keyring file %s does not exist." msgstr "Súbor kľúčenky %s neexistuje." #: scripts/pacman-key.sh.in:280 msgid "Appending keys from %s.gpg..." msgstr "Pridávam kľúče z %s.gpg ..." #: scripts/pacman-key.sh.in:303 msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." msgstr "Lokálne podpisujem dôverované kľúče z kľúčenky..." #: scripts/pacman-key.sh.in:305 msgid "Importing owner trust values..." msgstr "Načítavam dôverovaných vlastníkov..." #: scripts/pacman-key.sh.in:323 msgid "Disabling revoked keys in keyring..." msgstr "Deaktivujem odobraté kľúče z kľúčenky..." #: scripts/pacman-key.sh.in:325 msgid "Disabling key %s..." msgstr "Vyraďujem kľúč %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:333 msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do kľúčenky." #: scripts/pacman-key.sh.in:341 msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo odobrať z kľúčenky." #: scripts/pacman-key.sh.in:351 msgid "The key identified by %s could not be edited." msgstr "Kľúč identifikovaný ako %s sa nepodarilo editovať." #: scripts/pacman-key.sh.in:363 msgid "A specified key could not be exported from the keyring." msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo exportovať z kľúčenky." #: scripts/pacman-key.sh.in:371 msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." msgstr "Nepodarilo sa zistiť odtlačok zadaného kľúča." #: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403 msgid "%s could not be imported." msgstr "%s sa nepodarilo importovať." #: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407 msgid "File %s does not exist and could not be imported." msgstr "Súbor %s neexistuje a preto ho nemožno importovať." #: scripts/pacman-key.sh.in:419 msgid "A specified key could not be listed." msgstr "Zadaný kľúč sa nepodarilo pridať do zoznamu." #: scripts/pacman-key.sh.in:427 msgid "A specified signature could not be listed." msgstr "Zadaný podpis sa nepodarilo pridať do zoznamu." #: scripts/pacman-key.sh.in:437 msgid "Locally signing key %s..." msgstr "Lokálne podpisujem kľúč %s..." #: scripts/pacman-key.sh.in:441 msgid "%s could not be locally signed." msgstr "%s nemohol byť lokálne podpísaný." #: scripts/pacman-key.sh.in:468 msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "Kľúč sa nepodarilo stiahnuť zo servera kľúčov." #: scripts/pacman-key.sh.in:476 msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "Zadaný lokálny kľúč sa nepodarilo aktualizovať zo servera kľúčov." #: scripts/pacman-key.sh.in:486 msgid "The signature identified by %s could not be verified." msgstr "Podpis identifikovaný ako %s sa nepodarilo overiť." #: scripts/pacman-key.sh.in:494 msgid "Updating trust database..." msgstr "Aktualizujem databázu dôveryhodnosti..." #: scripts/pacman-key.sh.in:496 msgid "Trust database could not be updated." msgstr "nepodarilo sa aktualizovať databázu dôvery." #: scripts/pacman-key.sh.in:558 msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre všetky %s operácie." #: scripts/pacman-key.sh.in:563 msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "%s musí byť spustený ako root pre túto operáciu." #: scripts/pacman-key.sh.in:569 msgid "%s configuration file '%s' not found." msgstr "%s konfiguračný súbor '%s' nebol nájdený." #: scripts/pacman-key.sh.in:590 msgid "no operation specified (use -h for help)" msgstr "nebola zadaná žiadna operácia (použite -h pre nápovedu)" #: scripts/pacman-key.sh.in:595 msgid "Multiple operations specified." msgstr "Bolo zadaných viacero operácií." #: scripts/pacman-key.sh.in:596 msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Spustite prosím %s pre každú operáciou samostatne." #: scripts/pacman-key.sh.in:604 msgid "No targets specified" msgstr "Žiadne ciele neboli špecifikované" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:38 msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" msgstr "Použitie: %s [--nocolor] [pacman_db_root]" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:39 msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n" msgstr "" "pacman-optimize je malý hack, ktorý pomáha zlepšiť výkon pacmana\\npri " "čítaní a zápise do databázy na báze súborového systému.\\n\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:42 msgid "" "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a " "tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script " "attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on " "your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read " "them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the " "disk as much.\\n" msgstr "" "Pretože pacman používa mnoho malých súborov pre uchovávanie informácii\\no " "balíčkoch, má tendenciu v priebehu času tieto súbory fragmentovať.\\nTento " "skript sa pokúša premiestniť tieto malé súbory do jednej súvislej\\noblasti " "na disku. Vo výsledku by mal disk byť schopný čítať tieto súbory" "\\nrýchlejšie, pretože hlavičky disku sa nemusia tak často presúvať.\\n" #: scripts/pacman-optimize.sh.in:101 msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s potrebný pre overenie integrity." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:109 msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "Musíte mať správne oprávnenia na optimalizáciu databázy." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:125 #, fuzzy msgid "Cannot create temporary directory for database building." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:128 msgid "MD5sum'ing the old database..." msgstr "Počítam MD5 súčet starej databázy..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:133 msgid "Tar'ing up %s..." msgstr "Balím %s pomocou tar..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:137 msgid "Tar'ing up %s failed." msgstr "Balenie %s pomocou tar skončilo s chybou." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:141 msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." msgstr "Vytváram novú databázu a počítam MD5 súčet..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:146 msgid "Untar'ing %s failed." msgstr "Rozbalenie %s pomocou tar skončilo s chybou." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:149 msgid "Syncing database to disk..." msgstr "Databáza sa synchronizuje na disk..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:155 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrolujem integritu..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:162 msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "Kontrola integrity ZLYHALA, vraciam sa k starej databáze.." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:166 msgid "Rotating database into place..." msgstr "Vymieňajú sa databáze..." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:175 msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "Zlyhalo nahradenie novou databázou. Overte adresáre %s, %s a %s." #: scripts/pacman-optimize.sh.in:184 msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Hotovo. Databáza pacmana bola optimalizovaná." #: scripts/pkgdelta.sh.in:51 msgid "Usage: pkgdelta [options] \\n" msgstr "Použitie: pkgdelta [voľby] \\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:53 #, fuzzy msgid "" "pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file " "can then be added to a database using repo-add.\\n" msgstr "" "\tpkgdelta vytvorí delta rozdiel medzi dvoma balíčkami.\\nTento delta " "rozdiel potom môže byť pridaný do databáze pomocou repo-add.\\n\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:57 msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" msgstr "Príklad: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz" #: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59 #: scripts/repo-add.sh.in:72 msgid "Options:\\n" msgstr "Voľby:\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78 msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimalizuj výstup\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:61 msgid " --nocolor remove color from output\\n" msgstr " --nocolor odstráni kolorizáciu z výstupu\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:62 msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" " --min-pkg-size minimálna veľkosť balíčka predtým ako bude vytvorená " "delta\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:63 msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" " --max-delta-size percentuálna veľkosť balíčka nad ktorú budú delty " "zamietnuté\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:68 msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nThis is free " "software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to " "the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry .\\n\\nToto je " "slobodný software; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových súboroch\\nNa " "software sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA. v rozsahu povoleného zákonom.\\n" #: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293 msgid "Invalid package file '%s'." msgstr "Neplatný súbor balíčka '%s'." #: scripts/pkgdelta.sh.in:120 msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s" msgstr "Preskakujem vytváranie delty pre malý balíček: %s - veľkosť %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:125 msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Mena balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:130 msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'" msgstr "Architektúry balíčkov nesúhlasia: '%s' a '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:135 msgid "Both packages have the same version : '%s'" msgstr "Oba balíčky sú v rovnakej verzii: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:139 msgid "Generating delta from version %s to version %s" msgstr "Generujem delta rozdiel z verzie %s na verziu %s" #: scripts/pkgdelta.sh.in:145 msgid "Delta could not be created." msgstr "Delta rozdiel sa nepodarilo vytvoriť." #: scripts/pkgdelta.sh.in:152 msgid "Delta package larger than maximum size. Removing." msgstr "Delta balíčka väčšia ako maximálna veľkosť. Odstraňujem." #: scripts/pkgdelta.sh.in:157 msgid "Generated delta : '%s'" msgstr "Vygenerovaný delta rozdiel: '%s'" #: scripts/pkgdelta.sh.in:214 msgid "File '%s' does not exist" msgstr "Súbor '%s' neexistuje" #: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513 msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "Nepodarilo sa nájsť príkaz xdelta3! Je xdelta3 nainštalovaný?" #: scripts/repo-add.sh.in:53 msgid "Usage: repo-add [options] ...\\n" msgstr "Použitie: repo-add [voľby] ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:55 msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-add aktualizuje databázu balíčkov pomocou čítania súboru balíčka.\\nNa " "príkazovom riadku môže byť uvedených viac balíčkov pre pridanie.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:60 msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" msgstr "" " -d, --delta vygeneruj a pridaj delta pre aktualizáciu balíčka\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:61 msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" " -n, --new pridaj len tie balíčky, ktoré ešte nie sú v databáze\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:62 msgid "" " -R, --remove remove package file from disk when updating database " "entry\\n" msgstr "" #: scripts/repo-add.sh.in:63 msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr " -f, --files aktualizuj zoznam súborov databázy\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:65 msgid "Usage: repo-remove [options] ...\\n" msgstr "" "Použitie: repo-remove [voľby] <cesta-k-db> <menobalíčka|" "delta> ...\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:67 msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" "\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple" "\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n" msgstr "" "repo-remove aktualizuje databázu balíčkov odstránením balíčka podľa mena" "\\nuvedeného na príkazovom riadku z danej databázy. Na príkazovom riadku " "môže byť\\nuvedených viacero balíčkov na odstránenie.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:74 msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" msgstr "Prosím, posuňte sa ďalej, tu nie je nič k videniu.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:77 msgid " --nocolor turn off color in output\\n" msgstr " --nocolor vypne kolorizáciu výstupu\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:79 msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr " -s, --sign podpíš databázu s GnuPG po aktualizácii\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:80 msgid " -k, --key use the specified key to sign the database\\n" msgstr " -k, --key použi zadaný kľúč na podpis databázy\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:81 msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n" msgstr " -v, --verify over podpis databázy pred aktualizáciou\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:82 msgid "" "\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n" msgstr "\\nPozri %s(8) pre podrobnosti a popis dostupných volieb.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:86 msgid "" "Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" msgstr "" "Príklad: repo-add /cesta/k/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:88 msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n" msgstr "Príklad: repo-remove /cesta/d/repo.db.tar.gz kernel26\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:95 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team \\n" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team \\n" "\\nToto je slobodný softvér; podmienky kopírovania nájdete v zdrojových " "súboroch\\nNa softvér sa nevzťahuje ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povoleného " "zákonom.\\n" #: scripts/repo-add.sh.in:143 msgid "No database entry for package '%s'." msgstr "V databáze neexistuje záznam o balíčku '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:161 msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" msgstr "Pridávam 'delta' záznam: %s -> %s" #: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429 msgid "Removing existing entry '%s'..." msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:187 msgid "Removing empty deltas file ..." msgstr "Odstraňujem prázdne súbory delta..." #: scripts/repo-add.sh.in:198 msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" msgstr "Nemôžem nájsť binárny súbor pre gpg! Je GnuPG je nainštalované?" #: scripts/repo-add.sh.in:208 msgid "Signing database..." msgstr "Podpisujem databázu ..." #: scripts/repo-add.sh.in:217 msgid "Created signature file '%s'" msgstr "Vytvorený súbor s podpisom '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:219 msgid "Failed to sign package database." msgstr "Nepodarilo sa podpísať databázu balíčkov." #: scripts/repo-add.sh.in:228 msgid "Verifying database signature..." msgstr "Overujem podpis databázy ..." #: scripts/repo-add.sh.in:231 msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "Žiaden existujúci podpis nebol nájdený, preskakujem overovanie." #: scripts/repo-add.sh.in:236 msgid "Database signature file verified." msgstr "Podpis databázy bol overený." #: scripts/repo-add.sh.in:238 msgid "Database signature was NOT valid!" msgstr "Podpis databázy nebol platný!" #: scripts/repo-add.sh.in:252 msgid "'%s' does not have a valid archive extension." msgstr "'%s' nemá platnú príponu archívu." #: scripts/repo-add.sh.in:298 msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Záznam pre '%s' už existuje" #: scripts/repo-add.sh.in:315 #, fuzzy msgid "Removing existing package '%s'" msgstr "Odstraňujem existujúci záznam '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:325 msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Neplatný podpis balíčka '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:328 msgid "Adding package signature..." msgstr "Pridávam podpis balíčka ..." #: scripts/repo-add.sh.in:335 msgid "Computing checksums..." msgstr "Počíta sa kontrolná suma..." #: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380 #: scripts/repo-add.sh.in:395 msgid "Creating '%s' db entry..." msgstr "Vytváram db záznam '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:410 msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Staršia verzia balíčku nebol nájdená: %s" #: scripts/repo-add.sh.in:467 msgid "Failed to acquire lockfile: %s." msgstr "Zlyhalo získanie zamykacieho súboru: %s." #: scripts/repo-add.sh.in:468 msgid "Held by process %s" msgstr "Vlastnený procesom %s" #: scripts/repo-add.sh.in:478 msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." msgstr "Súbor repozitára '%s' nie je korektnou databázou pacmana." #: scripts/repo-add.sh.in:483 msgid "Extracting database to a temporary location..." msgstr "Rozbaľujem databázu do dočasného umiestnenia..." #: scripts/repo-add.sh.in:488 msgid "Repository file '%s' was not found." msgstr "Repozitár '%s' nebol nájdený." #: scripts/repo-add.sh.in:494 msgid "Repository file '%s' could not be created." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor repozitára '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:505 msgid "File '%s' not found." msgstr "Súbor '%s' nebol nájdený." #: scripts/repo-add.sh.in:511 msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Pridávam delta rozdiel '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:525 msgid "'%s' is not a package file, skipping" msgstr "'%s' nie je súbor balíčka, preskakujem" #: scripts/repo-add.sh.in:529 msgid "Adding package '%s'" msgstr "Pridávam balíček '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:537 msgid "Searching for delta '%s'..." msgstr "Vyhľadávam delta rozdiel '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:541 msgid "Delta matching '%s' not found." msgstr "Delta rozdiel zodpovedajúci '%s' nebol nájdený." #: scripts/repo-add.sh.in:547 msgid "Searching for package '%s'..." msgstr "Vyhľadávam balíček '%s'..." #: scripts/repo-add.sh.in:553 msgid "Package matching '%s' not found." msgstr "Balíček zodpovedajúci '%s' nebol nájdený." #: scripts/repo-add.sh.in:601 msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "Bol zadaný chybný príkaz '%s'." #: scripts/repo-add.sh.in:606 msgid "Cannot create temp directory for database building." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre zostavenie databázy." #: scripts/repo-add.sh.in:686 msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Vytváram aktualizovaný súbor databáze '%s'" #: scripts/repo-add.sh.in:700 msgid "No packages remain, creating empty database." msgstr "Nezostali žiadne balíčky, vytváram prázdnu databázu." #: scripts/repo-add.sh.in:737 msgid "No packages modified, nothing to do." msgstr "Nebol zmenený žiaden balíček, nie je čo robiť." #: scripts/library/parseopts.sh:37 msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "voľba '%s' nie je jednoznačná; možnosti:" #: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119 msgid "invalid option" msgstr "neplatná voľba" #: scripts/library/parseopts.sh:75 msgid "option requires an argument" msgstr "voľba vyžaduje argument" #: scripts/library/parseopts.sh:89 msgid "option '%s' does not allow an argument" msgstr "voľba '%s' neumožňuje argument" #: scripts/library/parseopts.sh:107 msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "voľba '%s' vyžaduje argument" #~ msgid "Please add a license line to your %s!" #~ msgstr "Prosím, pridajte informáciu o licencii do vášho %s!" #~ msgid "Example for GPL'ed software: %s." #~ msgstr "Príklad pre software s licenciou GPL: %s." #~ msgid "%s file (%s) does not exist." #~ msgstr "Inštalačný skript %s (%s) neexistuje." #~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť súbor %s potrebný pre vytváranie ako nie-root užívateľ." #~ msgid " --asroot Allow %s to run as root user" #~ msgstr " --asroot Umožni %s spustiť ako užívateľ root" #~ msgid "Aborted by user! Exiting..." #~ msgstr "Prerušené užívateľom! Ukončujem..." #~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." #~ msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba. Ukončujem..." #~ msgid "" #~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without " #~ "the %s flag." #~ msgstr "" #~ "Voľba %s je určená iba pre užívateľa root. Spustite prosím\\nznova %s bez " #~ "voľby %s." #~ msgid "" #~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " #~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the " #~ "%s array in %s." #~ msgstr "" #~ "Spustiť %s ako neprivilegovaný užívateľ znamená nie-rootovské" #~ "\\nvlastníctvo balíčkovaných súborov. Skúste použiť %s prostredie" #~ "\\numiestnením %s do poľa %s v %s." #~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." #~ msgstr "Znovuzabalenie bez použitia funkcie %s nie je podporované." #~ msgid "File permissions may not be preserved." #~ msgstr "Prístupové práva súborov nemusia byť zachované." #~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." #~ msgstr "Používanie %s bez %s funkcie je zavrhnuté." #~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" #~ msgstr "Adresár s balíčkom je prázdny, nie je nič k opätovnému zabaleniu!" #~ msgid "Can not create temp directory for database building." #~ msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný adresár pre vytvorenie databázy."